Как быстро найти слово в словаре

Чтобы быстрее найти в словаре нужное слово, для начала необходимо хорошо знать алфавит.

Сначала ищете страницу, где слова тоже начинаются на такую же букву. Затем пробегаете взглядом по вторым буквам слов, доходя до нужной. Можно и с третьей буквой слова так же поступить. Все слова в словаре расположены по алфавиту не только первых букв, но и вторых, третьих и так далее.

Для удобства и экономии времени многие делают закладки в печатных изданиях словарей, подписывая на закладках каждую букву.

Памятка

«Как пользоваться орфографическим словарем»

1. Прежде чем пользоваться словарем, подумай, как бы ты написал это слово, а затем сверь его написание по словарю.

2. Чтобы быстро найти в словаре нужное слово, вспомни алфавит, т. к. все слова в словаре расположены в алфавитном порядке (сначала по первой букве слова, затем по второй и т.д.).

3. Помни, что в большинстве словарей в начале страницы указаны (жирным шрифтом) слова, которыми начинается и кончается данная страница, либо первые три буквы этих слов. Это облегчит тебе поиск нужного слова.

4. Помни, что все слова поместить в словаре невозможно, поэтому, если ты не нашел свое слово, посмотри, как пишется однокоренное слово.

5. Помни, что в целях экономии многие пояснения в словарной статье даются в сокращенном виде. Разъяснение к системе сокращений дается обычно в начале словаря.

Памятка

« Как пользоваться словарем фразеологизмов»

1. Прежде чем пользоваться словарем, попробуй сам вспомнить смысл фразеологизма, а затем сверь значение его со словарем.

2. Чтобы быстро найти в словаре нужный фразеологизм, вспомни алфавит, т. к. все фразеологизмы в словаре расположены в алфавитном порядке.

Памятка

« Как пользоваться толковым словарем»

1. Прежде чем пользоваться словарем, попробуй сам определить смысл незнакомого слова, а затем сверить значение его по словарю.

2. Чтобы быстро найти в словаре нужное слово, вспомни алфавит, т. к. все слова в словаре расположены в алфавитном порядке (сначала по первой букве слова, затем по второй и т.д.).

3. Помни, что в большинстве словарей в начале страницы указаны (жирным шрифтом) слова, которыми начинается и кончается данная страница, либо первые три буквы этих слов. Это облегчит тебе поиск нужного слова.

4. Иногда слово имеет не одно, а несколько значений, и все они приводятся в словаре. Прочитай их внимательно, чтобы определить, в каком значении употреблено непонятное тебе слово (в данном контексте).

5. Помни, что в целях экономии многие пояснения в словарной статье даются в сокращенном виде. Разъяснение к системе сокращений дается обычно в начале словаря.

Памятка

« Как пользоваться словарем синонимов»

1. Прежде чем пользоваться словарем, подумай, что значит слово, к которому тебе надо подобрать синонимы.

2. В этом словаре слова расположены не по алфавиту, а смысловыми группами. Подумай, к какой смысловой группе относится твое слово.

3. Найди свое слово в этой смысловой группе и прочитай все синонимы к нему.

4. Выбери те из синонимов, которые подходят по смыслу и стилю речи.

Памятка

« Как пользоваться орфоэпическим словарем»

1. Прежде чем пользоваться словарем, произнеси слово, а затем найди его в словаре и проверь, правильно ли ты произнес это слово.

2. Чтобы быстро найти в словаре нужное слово, вспомни алфавит, т. к. все слова в словаре расположены в алфавитном порядке (сначала по первой букве слова, затем по второй и т.д.).

3. Помни, что ударный гласный звук отмечен специальным знаком. А особенности произношения указываются в квадратных скобках. Если звук должен произноситься мягко, то после него сверху ставится маленькая запятая.

Придолинный, 2016

МБОУ Придолинная СОШ

Памятки

«Как пользоваться словарями»

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


0

Как быстро найти в словаре нужное слово?

1 ответ:



0



0

Чтобы быстрее найти в словаре нужное слово, для начала необходимо хорошо знать алфавит.

Сначала ищете страницу, где слова тоже начинаются на такую же букву. Затем пробегаете взглядом по вторым буквам слов, доходя до нужной. Можно и с третьей буквой слова так же поступить. Все слова в словаре расположены по алфавиту не только первых букв, но и вторых, третьих и так далее.

Для удобства и экономии времени многие делают закладки в печатных изданиях словарей, подписывая на закладках каждую букву.

Читайте также

Есть сайт с большой подборкой словарей для скачивания. Там есть и немецко-русский словарь, только формат у него не fb2, а djvu. Если Вам такой словарь подойдет, то скачать словари можно по этой ссылке.

Термином ГЛОССАРИЙ сейчас называют особый вид словарей. Это словари узкоспециализированные в какой-то области знаний, обычно они снабжены подробными комментариями и пояснениями.

Если обратиться к истории, то ГЛОССАРИИ это предшественники словарей современных. В древности существовали записи ГЛОССАРИИ необычных, иностранных слов, которые встречались в книгах латинских или греческих авторов. До изобретения книгопечатания книги древних авторов переписывались от руки, переписчик определив значение неизвестного слова писал его на полях (глосса) или между строками переписываемого текста. Рукописные глоссарии уже в то время пользовались большим спросом.

текст при наведении

Мне известен,и часто приходилось им пользоваться,особенно в доинтернетный период, «Географический энциклопедический словарь».Он был издан в 1983 году издательством «Советская энциклопедия». Конечно он уже несколько устарел,но все еще содержит достаточно полезной информации.Не могу сказать точно,но думаю,что это не единственное подобное издание.На этот вопрос может ответить каталог хорошей библиотеки.

От типа ткани многое зависит. Если речь о военной форме — с изнанки. Если с паром, очень хорошо. Если пара нет, хорошо смочить.

То есть «на отвяжись». Формально.

Он пошел на лекцию только для галочки. То есть не за знаниями, не для пользы дела, а чисто формально выполнить самый что ни на есть минимум — в данной ситуации присутствовать.

Как пользоваться словарями (и не только)

Время на прочтение
4 мин

Количество просмотров 6.1K

Для совсем начинающих оптимальным словарём будет Abbyy Lingvo lingvolive.ru, потому что в нём значения слов не свалены в кучу, как в некоторых электронных словарях — первые два значения слова будут наиболее актуальными. По сути Lingvo представляет из себя старые советские словари в цифровом варианте. Для сколько-нибудь продвинутых студентов Lingvo — зло, потому что многие значения от третьей позиции и дальше работают только в каком-то контексте, но сути слова не отражают. Например, вводим слово expect. 3-е значение — «думать». В каком-то контексте оно будет верным, например: I expect him to come at 5. Но нельзя это слово использовать как взаимозаменяемое с think, например: I think she is beautiful. Фраза I expect she is beautiful будет иметь совсем другой смысл, потому что базовое значение expect — «ожидать».

Повторюсь: Lingvo — лучший словарь для начинающих, продвинутым студентам он может сильно навредить, как показывает практика. Продвинутые студенты могут использовать Lingvo для перевода названий птиц, растений, животных. Потому что если вы вводите в англо-английский словарь слово finch, то вам расскажут, что это птица из семейства вьюрковых, питающихся преимущественно семенами и обитающих главным образом в Северном полушарии, обычно имеют конический клюв. Для сиюминутных целей это совершенно бессмысленное толкование. Lingvo же не будет мудрить и просто скажет вам, что finch — это зяблик. Страницы онлайн версии Lingvo не перегружены скриптами и открываются очень быстро.

Для перевода технических терминов лучшим словарём будет www.multitran.ru Значения в нём распределены по тематикам, например «машиностроение», «химическая промышленность» и т.д. Словарь оперативно пополняется по мере развития технологий. Но совсем начинающим Мультитран не рекомендовал бы: этот словарь — как опасная бритва: работает надёжно, но легко порезаться. Дело в том, что Мультитран содержит немыслимое количество значений для каждой лексической единицы и совсем начинающий в них просто утонет. На Мультитран лучше перейти тогда, когда у тебя уже есть какой-то минимальный опыт работы с языком. К тому же на этом словаре сидят почти все русскоязычные специалисты, чья деятельность так или иначе связана с языками, поэтому онлайн-версия может подтормаживать с 9.00 до 18.00 по Москве.

Всерьёз изучающим язык советовал бы переходить на англо-английские словари сразу же, как только почувствуете, что способны ими пользоваться. Рекомендую www.wiktionary.org (приложение к Википедии): страницы не перегружены лишней информацией, поэтому переключаются мгновенно. Формулировки внятные, часто даны примеры использования слов и выражений. Очень удобен для поиска идиом, точного звучания которых вы не помните. Допустим, вам нужно найти устойчивое выражение blue wall of silence. Само выражение вы не помните, помните только два слова оттуда — wall и silence. Вводим в строку поиска эти два слова, нажимаем enter, готово. Словарь не нашёл ни одного точного совпадения, но вывел все статьи, содержащие (в первую очередь в заголовках) эти два слова. Пожалуйста – уже на второй позиции видим искомое выражение.

Самого серьёзного внимания заслуживает www.thefreedictionary.com Если вы ищете в нём отдельные слова, то рядом со словом увидите 2 флага – британский и американский. Нажимаете на британский, звучит британская озвучка слова, американский – американская. Минус словаря – перегруженные скриптами страницы, переключаются медленно. Плюс: содержит фантастическое количество идиом (в том числе малоупотребительных и устаревших). Поиск идиом по ключевым словам в нём тоже возможен. Кроме того, если ввести в строку поиска отдельное слово, а затем нажать на кнопку Idioms, то словарь выведет все идиомы, содержащие это слово. Определения значений идиом в thefreedictionary и в wiktionary различаются, они могут быть более понятными и менее понятными. Порой для уверенного понимания какой-то идиомы этих двух англо-английских словарей может не хватить, тогда можно попробовать использовать другие онлайн-словари, например, www.webster-dictionary.org

Практически все признанные в мире словари имеют бесплатную онлайн версию: Oxford, Cambridge, Collins и т.д.

Не будет лишним отметить www.urbandictionary.com В словаре очень неплохо представлен британский и американский слэнг. В него пишут все, кому не лень, поэтому одним из определений слова «болван», скажем, может оказаться что-нибудь типа: «Джон Мэтьюз из такой-то школы такого-то города такого-то штата США». Естественно, это определение вписали одноклассники Джона с единственной целью — позабавиться, кидая друг другу ссылки на него. Безусловным плюсом словаря является то, что живой слэнг попадает в него сразу, как только появляется – задолго до того, как его включают в официальные словари. Это может быть очень полезно при просмотре сериалов, которые снимают в текущий период. Ещё один важный плюс: под каждым значением есть кнопки «Нравится» и «Не нравится», которые носители английского языка не ленятся нажимать. Сопоставляя количество этих нравится/не нравится, можно сделать выводы об актуальности того или иного значения. К тому же на тот момент, когда вы полезли в словарь за данным словом, у вас как минимум есть контекст.

Когда мы говорим/пишем на иностранном языке, часто возникает мысль: «А носители так вообще говорят?». Переводчики в подобных случаях используют следующий приём: фраза, которую проверяют, вводится в строку поиска в любых кавычках. В этом случае поисковик будет искать ТОЛЬКО буквальное совпадение: если ввести фразу с ошибкой, он и будет искать с ошибкой. Зато если ваша фраза встречается 10 000 раз и больше, да ещё на британских и американских сайтах, а не на русских или китайских, значит, сказать так можно.

Часто при переводе технических терминов, названий крупных объектов, учебных заведений, населённых пунктов, имён собственных разумно бывает использовать Википедию. Сначала находится соответствующая статья на русском языке, затем кнопкой слева переключаем на английский язык и смотрим, как данный населённый пункт, вуз или феномен принято называть в англоязычной культуре.

image

Odds and EndsСловари – наши помощники и учителя в сложном процессе обучения иностранному языку. Умение грамотно пользоваться этими мудрыми книгами – большой шаг навстречу знаниям. Многие пренебрегают словарями, потому что полностью доверяются компьютерам, различным компьютерным переводчикам, которые думают за них. А зря. В хорошем словаре можно найти не просто значение слова, проверить произношение и правописание, но и узнать множественное число существительных, прошедшие формы глаголов, проверить к какой части речи относится слово, найти ему синоним или антоним, найти другую грамматическую информацию о глаголе, найти словосочетания, выражения с этим словом и примеры его употребления в предложении. Неважно, какой формат имеет словарь – электронный, книжный или онлайн. Главное, чтобы вы захотели им воспользоваться, и тогда он поделится с вами знаниями. 

Как правильно пользоваться словарем

Как вам известно, все словари составлены в алфавитном порядке, и, зная последовательность букв алфавита, вы сможете быстро находить нужную букву, с которой начинается слово. Хорошее знание алфавита пригодится и далее. Найдя букву, с которой начинается слово, найдем само слово. Возьмем к примеру, английское слово «chill» и найдем в словаре страницу, с которой начинаются слова на букву «С». Но слов в этом разделе огромное множество – опять же прибегнем к помощи алфавитного порядка, который распространяется не только на вторую, но и на третью и четвертую букву в слове. Пройдя мимо слов, начинающихся с «ca-, ce-» дойдем до буквосочетания «ch-» и опять же, минуя слова на «cha-, che-», дойдем до слога «chi-» и найдем слово «chill-холод».

Часто, найдя новое английское слово, вы обнаружите, что у него более, чем одно значение – выбирайте наиболее подходящее по контексту, чтобы предложение, которое вы переводите, обрело смысл. Так, у слова «chill» есть и другие значения – простуда, озноб, прохлада и т.д. Поэтому в предложении «I think, I’ve got a chill» мы используем значение «простуда», а в предложении «There was a chill in the air in the morning» больше подходит значение «прохлада».

Но это еще не все. Буквы n, a, v указывают на часть речи слова: nсокращенное от noun – существительное, adj сокращенное от adjective – пригалательное, v сокращенное от verb – глагол. Внимательно посмотрев на значения слова «chill» мы увидим, что они разбиты на три абзаца, в начале которых стоят сокращения n, adj, v. Это означает, что английское слово «chill» может переводиться на русский язык не только существительным, но и adjective прилагательным (прохладный, холодный), и verbглаголом (охлаждать, холодеть). Если встретиться аббревиатура adv. — это значит, что слово является наречием – adverb.

Обычно в хороших словарях, таких как словарь Мюллера, вместе с переводом слова указывается пример его использования в предложении, самые устойчивые словосочетания и выражения. Например, найдя значения слова sleep – сон, мы также можем выучить выражения to go to sleep — заснуть, to get a sleep — поспать, to send smb to sleep – усыпить кого-то. Если в выражениях встречается сокращение smb как в последнем выражении «to send smb to sleep – усыпить кого-то», при дальнейшем его использовании  вместо smb следует употребить личное местоимение в объектном падеже, например, I have sent him to sleep. Если слово является неправильным глаголом,  то рядом с ним в скобках всегда указаны его 2-я и 3-я формы согласно таблицы неправильных глаголов. Если указана одна форма, значит 2-я и 3-я формы совпадают, например, sleep – slept –slept.

Обращайте внимание на предлоги, с которыми употребляются глаголы, например «speak of, about», «sleep in, at», устойчивые выражения с глаголами, «to sleep the clock round – проспать 12 часов», «to sleep like a log – спать мертвым сном». Если глагол является фразовым, то в словаре вы обязательно найдете все фразовые глаголы.

Если в выражениях содержится слово «one’s», например «to eat one’s dinner», его следует при употреблении выражения заменить на притяжательное местоимение – «He ate my dinner», а слово  «oneself» — «to sleep oneself out» следует заменить на возвратное местоимение – «I slept myself out» – тогда это будет правильным.

Интернет-словари

Но нельзя же носить с собой постоянно огромный тяжелый словарь, а иногда просто нет времени листать множество страниц. В таких случаях нам на помощь придут компьютерные словари. Можно установить программу словаря себе на компьютер или использовать словарь онлайн. Пользоваться ими очень просто – вы просто вбиваете нужное вам слово и получаете соответствующую словарную статью – такую же, как и в бумажных словарях. Компьютерный словарь хорош еще и тем, что в нем озвучены слова, то есть, вы можете услышать правильное произношение того или иного слова.

Но – именно словари, а не переводчики. Интернет-переводчиком следует пользоваться с осторожностью. Если вы когда-нибудь сталкивались с машинным переводом на русский язык, вы, наверное, имеете представление, какой бессмысленный набор слов иногда может выдать переводчик. Такой же бессмысленный набор слов он может выдать и при переводе с русского на иностранный. Машина не всегда может учесть нюансы языка, поэтому иногда в меню появляются такие блюда как «boiled language» и «sausages in the test» 🙂 . Поэтому никогда не пытайтесь переводить умные мысли на английский язык при помощи интернет-переводчика! То, что вам кажется глубокомысленным и романтичным, человеку, знающему английский покажется просто смешным или бессмысленной абракадаброй.  Если вам очень надо перевести на английский какую-то важную фразу, а знаний не хватает, лучше попросите перевести ее тех, кто хорошо владеет языком. И уж, конечно, не стоит пользоваться компьютерным переводчиком, переводя предложения с русского на английский из вашего домашнего задания 😉 .

Интернет-переводчик является хорошим инструментом, когда вы с его помощью переводите текст с иностранного на русский, потому что вы можете получить общее представление, о чем этот текст, где-то догадаться по смыслу. Либо вы можете попробовать перевести какие-то фразы с русского, если уже неплохо знаете английский и можете понять, корректный ли тот перевод, который предлагает вам переводчик.

Знания украшают человека, поэтому не останавливайтесь на достигнутом и при помощи умных книг старайтесь поднимать свой уровень знаний.

prosba avtora

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить договор при снятии квартиры
  • Как найти силу индукционного тока формула
  • Как найти подборки в моем телефоне
  • Как найти куртку дэвида киберпанк
  • Как найти клиента реферат