Как исправить перевод в fallout 4

Локализация от Soft-Club в целом не плоха, ребята проделали огромную работу. Перевести 130 000 строк текста это подвиг и они его сделали (перевод кстати у них вполне годный). Но как вводится, не без ошибок, ибо финальный QC перевод похоже не проходил.

Данный фикс правит очепятки в переводе, не переведённые моменты, неверно переведённые моменты (Пример: Бартер и Обмен), замена буквы «е» на «ё», добавлен в нужных местах мат и куча-куча других правок. Конечно от ошибок никто не застрахован и Я в том числе, поэтому если найдёте в тексте какие-то неточности перевода, ошибки, а так же букву «ё» вместо «е» и т.д., пишите, постараюсь внести исправления. (если конечно этот мод, будет хоть кому-то интересен)

P.S.: Хочу заметить, если вы ставите сторонние *.esp моды в которых содержится игровой текст и этот мод делался не на базе русской версии игры, то те строки, которые захватывает тот или иной ESP мод, будут на английском языке.

Патч затрагивает следующий контент:
Игра: Fallout 4
DLC: Мастерская пустошей
DLC: Автоматрон
DLC: Дальняя гавань
DLC: Мастерская кулибина
DLC: Мастерская Тех-Убежища
DLC: Ядер-Мир

Установка мода:
1) Сделать резервную копию папки .Fallout 4DataStrings со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)

2) Распаковать архив в папку .Fallout 4 с заменой файлов.

3) Ищем файл %USERPROFILE%DocumentsMy GamesFallout4Fallout4.ini
В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2 и в конце дописываем «, Russian Localization Fixes — Main.ba2«
Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2, Russian Localization Fixes — Main.ba2

4) Сохраняем и играем.

Примечание: Обратите внимание, что после установки официальных патчей стимом, которые затрагивают изменения в переводе игры, данные модифицированные файлы с переводом затираются автоматически!

Внимание: Если вы ставите мод через NMM Менеджер, после его установки необходимо выполнить пункты 3-4. (Выполнять данную процедуру нужно всякий раз после замены игрой файла %USERPROFILE%DocumentsMy GamesFallout4Fallout4.ini)

Как понять что мод встал исправно: В главном меню зайти в Дополнения и если там названия дополнений будут на русском, то мод встал исправно, если нет, значит где-то вы просчитались.

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Спойлер

Версия 0.59

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры

Версия 0.58

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.114.0
  • Исправлены мелкие недочёты.
  • Исправлена структура папок, теперь мод должен корректно устанавливаться через NM Manager

Версия 0.57

  • — Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.111.0
  • Изменён перевод Сёрвайволист на Выживальщик

Версия 0.56

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.82.0

Версия 0.55

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.50.0

Версия 0.54

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.40.0

Версия 0.53

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.26.0

Версия 0.52

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.20.0

Версия 0.50

  • Очередная серия правок ёфикации и мелкие исправления в переводе

Версия 0.49

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.9.4.0

Версия 0.48

  • Добавлены потерявшиеся части перевода

Версия 0.47

  • Множество мелких исправлений

Версия 0.46

  • Исправлено одно неверное представление значения переменной в совокупности подставных предложений.

Версия 0.45

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.8.7.0

Версия 0.44

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Ядер-Мир»

Версия 0.43

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.7.9.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Мастерская Тех-Убежища»

Версия 0.42

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.6.3.0
  • Вернул дюймы вместо метрической системы

Версия 0.41

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Мастерская кулибина»
  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.416.0

Версия 0.40

  • Очередная серия правок ёфикации в DLC «Дальняя гавань»
  • Множество мелких исправлений
  • Файл «Fallout4 — LRFixes.bsa» заменён на «Russian Localization Fixes — Main.ba2», читаем инструкцию

Версия 0.39

  • Очередная серия правок ё фикации в DLC «Дальняя гавань»
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.38

  • Очередная серия правок ё фикации в DLC «Дальняя гавань»
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.37

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.205.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Дальняя гавань»

Версия 0.36

  • Очередная серия правок ё фикации
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.35

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Автоматрон»

Версия 0.34

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.157.0

Версия 0.33

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.151.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC «Мастерская пустошей»

Версия 0.32

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.147.0
  • Правка перевода различных официальных DLC ещё не производилась

Версия 0.31

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры

Версия 0.30

  • исправлены ошибки допущенные в предыдущих версиях мода

Версия 0.29

  • Исправлены все допущенные ошибки прошлой версии мода
  • Добавил полное описание для Перков
  • Множество мелких исправлений
  • -Очередная серия правок ё фикации

Версия 0.28

  • Внесено очень много правок с момента v0.27
  • Очередная серия правок ё фикации

Версия 0.27

  • К моду добавлен новый файл. Внимательно читаем инструкцию по установке!
  • Изменён текст при входе в помещения с «Надеть» на «Войти» там, где это необходимо
  • Очередная серия правок ё фикации
  • Добавил тестовую версию для мода NewDialog

About this mod

Данный фикс правит перевод в русской локализации от Soft-Club

Requirements
Permissions and credits
Mirrors
Changelogs
Donations

Патч затрагивает следующий контент:
Игра: Fallout 4
DLC: Мастерская пустошей
DLC: Автоматрон
DLC: Дальняя гавань
DLC: Мастерская кулибина
DLC: Мастерская Тех-Убежища
DLC: Ядер-Мир

Локализация от Soft-Club в целом неплоха, ребята проделали огромную работу. Перевести ~135 000 строк текста это подвиг и они его сделали (перевод кстати у них вполне годный). Но как водится, не без ошибок, ибо финальный QA перевод похоже не проходил. 

Данный фикс правит «очепятки» в переводе, непереведённые моменты, неверно переведённые моменты (Пример: Бартер и Обмен), замена буквы «е» на «ё», добавлен в нужных местах мат и куча-куча других правок. Конечно от ошибок никто не застрахован и Я в том числе, поэтому если найдёте в тексте какие-то неточности перевода, ошибки, а так же букву «ё» вместо «е» и т.д., пишите, постараюсь внести исправления. (если конечно этот мод, будет хоть кому-то интересен)

P.S.: Хочу заметить, если вы ставите сторонние *.esp моды в которых содержится игровой текст и этот мод делался не на базе русской версии игры, то те строки, которые захватывает тот или иной ESP мод — будут на английском языке.

Установка мода:
1) Сделать резервную копию папки .Fallout 4DataStrings со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)
2) Распаковать архив в папку .Fallout 4 с заменой файлов.
3) Ищем файл %USERPROFILE%DocumentsMy GamesFallout4Fallout4.ini
В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2 и в конце дописываем «, Russian Localization Fixes — Main.ba2«
Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2, Russian Localization Fixes — Main.ba2
4) Сохраняем и играем.

Примечание: Обратите внимание, что после установки официальных патчей стимом, которые затрагивают изменения в переводе игры, данные модифицированные файлы с переводом затираются автоматически!

Внимание: Если вы ставите мод через NMM Менеджер, после его установки необходимо выполнить пункты 3-4. (Выполнять данную процедуру нужно всякий раз после замены игрой файла %USERPROFILE%DocumentsMy GamesFallout4Fallout4.ini)

Как понять что мод встал исправно: В главном меню зайти в Дополнения и если там названия дополнений будут на русском, то мод встал исправно, если нет, значит где-то вы просчитались.

4996-0-1449524537

Описание:

Всем играющим известно, что официальная русская локализация Fallout 4 отличается своей сыростью, выпускали ее явно без какого-либо «предрелизного Контроля Качества».

Мод Russian Localization Patch призван исправить наиболее явные ее «косяки».

Если вы не хотите как Артур BlackSilverUfa искать нечто мистическое, заложенное сюжетом в «загадочных» жителях Убежища 81 с именами «Гражданин 5» — ставьте этот мод ;)

Изменения:

Заменены названия Гражданин (1,2,3,4,5), Скамья (15,17, и т.д.), Стол (1,2, и т.д.), Стул (1,2, и т.д.), Ящик (16,17, и т.д.), Столик (2,3, и т.д.) на их адекватные значения без нумерации.

Замена неточностей перевода:

Серебристые — Серебро

Кристалл — Хрусталь

Кованые — Кованый

Решетка — Гриль

Дерево — Древесина

Так же переведены некоторые фразы, которые в финальном переводе оставались на английском.

Установка:

1. Скопируйте файлы мода в папку Data в директории игры

2. Откройте файл Fallout4.ini (../my games/Fallout4/)

2.1 В этом файле добавьтеизмените строку:

[Archive]
        sResourceDataDirsFinal=STRINGS

3. Играйте!

Ссылки:

Скачать с MEGA | Скачать с MediaFire

File information

Last updated

10 November 2020
5:47PM

Original upload

29 May 2020
3:28PM

Virus scan

  • Description

  • Files
    1

  • Images
    1

  • Videos
    0

  • Posts
    16

  • Bugs
    0

  • Logs

  • Stats

About this mod

Данная модификация исправляет русский перевод игры БЕЗ изменения ключевых понятий.

Requirements
Permissions and credits
Changelogs

До этого я уже видел мод, который исправляет русский перевод Fallout, но мне не понравилось изменение терминов. Этот мод не делает подобных изменений, а если и делает — то это изменение сделано для постоянства с другими (пример: разводной ключ переименован в трубный ключ во избежание путаницы с разводным ключом, который является хламом)

Модификация всё ещё находится в разработке и любые предложения по её улучшению будут крайне полезны.

Полный список изменений в переводе
Базовая игра
Предметы

  • Разводной ключ (оружие) -> Трубный ключ
  • Молотов-кола -> Ядер-Граната
  • Ядерная мина -> Ядер-Мина
  • Все упоминания ядер-колы и других ядер- вещей теперь пишутся так: Ядер-Кола
  • Бутылка виски/пива и т.д. -> Бутылка из-под виски/пива и т.д.
  • Кал. 50 -> Патрон калибра .50
  • Груз меди/стали/резины/керамики/древесины -> Партия меди/стали/резины/керамики/древесины
  • Серебристые -> Серебро
  • Ключ от комнаты с данными -> Ключ от центра разведки

НИПы

  • Барабанщик -> Ударник
  • Профессор Гудфилс -> Профессор Расслабон
  • Гражданин 10, 11, 12 -> Гражданин
  • Искусство -> Арт
  • Бадди -> Собутыльник

Диалоги
Пайпер

  • сли честно, то когда я вижу, как люди тут все восстанавливают… мне начинает казаться, что для этого мира еще не все потеряно, что еще есть надежда. -> Если честно, то когда я вижу, как люди тут все восстанавливают… мне начинает казаться, что для этого мира еще не все потеряно, что еще есть надежда.

Глория

  • Спросить, синт ли он -> Спросить, синт ли она

Джо Савольди

  • Эй, он сам завел об этом разговор. В общем, как я говорил… -> Эй, не я начал разговор об этом. В общем, как я говорил…

Техник Том

  • Есть новости от MILA? -> Есть новости от МИЛА?

Доходяга Мэлоун

  • Не надо тебе было лезть в это дело, Никки. Тут не старый район. В этом хранилище я царь и бог — ясно тебе? -> Не надо тебе было лезть в это дело, Никки. Тут не старый район. В этом убежище я царь и бог — ясно тебе?

Верджил

  • Ладно, тогда тогда приступим. -> Ладно, тогда приступим.

Задания
Побочные

  • Осмотреть зону боевых действий -> Осмотреть «Боевую зону»

Объекты

  • Скамья 10, 11, 12 -> Скамья
  • Консоль (шкаф) -> Шкаф
  • Решетка -> Гриль
  • Ящик 10, 11, 07, 06, 12, 09, 08 -> Ящик
  • Каркас 13, 11, 12, 1, 10, 9, 2, 5, 3, 7, 6, 8, 4 -> Каркас

Прочие исправления

  • Заведение «Круши-кромсай» в Добрососедстве переименовано в «Убей или будь убит»
  • Вы достигли наивысшего уровня отношений с Кейт и приобрели способность «Адреналин». -> Вы достигли наивысшего уровня отношений с Кейт и приобрели способность «Поспешная стрельба».
  • Во многих диалогах замена варианта «Флиртовать» на «[Флирт]» для постоянства
  • Во многих диалогах замена вариантов «Ничего 7, 10, 16 и т.д.» на «Ничего»
  • Каждый найденный вами экземпляр боевого устава спецназа повышает уровень способности «Шпионаж», немного увеличивающей ваши шансы остаться в режиме скрытности. -> Каждый найденный вами экземпляр боевого устава спецназа повышает уровень способности «Тайные операции», немного увеличивающей ваши шансы остаться в режиме скрытности.
  • Все упоминания «Квинси» заменены на «Куинси»
  • Полуавтоматическое оружие и оружие со скользяще-поворотным затвором производит одиночные выстрелы после каждого нажатия на спусковой крючок. К этой категории относятся бластер Чужих, двуствольный дробовик, Карабин Гаусса, охотничье ружье, лазерный мушкет и гладкоствол с патронником. -> Полуавтоматическое оружие и оружие со скользящим затвором производит одиночные выстрелы после каждого нажатия на спусковой крючок. К этой категории относятся бластер Чужих, двуствольный дробовик, Карабин Гаусса, охотничье ружье, лазерный мушкет и гладкоствол с патронником.
  • Ошибочные упоминания «Синтез-ядро» заменены на «Ядерный блок»
  • Все упоминания имени «Рейчел» заменены на «Рэйчел»

Дополнение «Nuka-World»
Существа

  • Грязепрят-охотник -> Болотник-охотник
  • Нюкапрят -> Ядерболотник

Термины

  • Нюка-Ворлд -> Ядер-Мир

Дополнение «Far Harbor»
Предметы

  • Кал. 45-70 -> Патрон калибра .45-70

Термины

  • Бар «Харбор» -> Бар-Харбор

Персонажи

  • Малькольм -> Малкольм

Локализация от Soft-Club в целом не плоха, ребята проделали огромную работу. Перевести 130 000 строк текста это подвиг и они его сделали (перевод кстати у них вполне годный). Но как вводится, не без ошибок, ибо финальный QC перевод похоже не проходил.

Данный фикс правит очепятки в переводе, не переведённые моменты, неверно переведённые моменты (Пример: Бартер и Обмен), замена буквы «е» на «ё», добавлен в нужных местах мат и куча-куча других правок. Конечно от ошибок никто не застрахован и Я в том числе, поэтому если найдёте в тексте какие-то неточности перевода, ошибки, а так же букву «ё» вместо «е» и т.д., пишите, постараюсь внести исправления. (если конечно этот мод, будет хоть кому-то интересен)

P.S.: Хочу заметить, если вы ставите сторонние *.esp моды в которых содержится игровой текст и этот мод делался не на базе русской версии игры, то те строки, которые захватывает тот или иной ESP мод, будут на английском языке.

Данный фикс является моей работай, его так же можно скачать с сайта nexusmods.com

Краткая инструкция по установке.

  1. Сделать резервную копию папки .Fallout 4DataStrings со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)
  2. Распаковать архив в папку .Fallout 4 с заменой файлов.
  3. Ищем файл %USERPROFILE%DocumentsMy GamesFallout4Fallout4.ini
  4. В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2 и в конце дописываем «, Fallout4 — LRFixes.bsa«
  5. Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 — Startup.ba2, Fallout4 — Shaders.ba2, Fallout4 — Interface.ba2, Fallout4 — LRFixes.bsa
  6. Сохраняем и играем.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти массу куба по его ребру
  • Как найти кого либо в ватсап
  • Как найти номер телефона без имени
  • Как составить уравнение с иксом
  • Как найти девушку для унижения