Как можно найти перевод текста

Перед вами встала задача перевести текст? Вы можете сделать это самостоятельно или обратиться за помощью к профессионалам. В этой статье расскажем о каждом способе подробнее.

Оглавление

  • Для начала определим, в каком формате ваш документ
    • Как перевести файл в редактируемый формат (извлечь текст)
  • Если я хочу перевести сам?
    • онлайн-переводчики;
    • программы-словари;
    • системы автоматизированного перевода.
  • Если мне нужна помощь в переводе?
    • переводчики-фрилансеры;
    • бюро переводов.
  • Подводим итоги
  • Блиц-ответы на вопросы, которым не хватило места в статье

Для начала определим, в каком формате ваш документ

Ваш файл может быть в редактируемом формате (.doc, .xls и др.) или нередактируемом (фото, скан и др.). Если первый вариант — ваш, можете пропускать этот пункт и переходить к способам самостоятельного перевода текста или при помощи профессионалов. С переводом редактируемого файла проблем не возникнет в любом случае.

Если ваш файл в нередактируемом формате, есть несколько способов его перевода. Для удобства все доступные и неподходящие варианты представлены в виде таблицы.

Многие онлайн-переводчики переводят текст через камеру или по картинке, бюро и фрилансеры тоже работают с документами в таком формате.

Если файл объемный, проще и быстрее будет сначала перевести его в редактируемый файл (разверстать), а после воспользоваться любым удобным способом перевода (здесь станут доступны словари и системы автоматизированного перевода). Но чтобы разверстать документ, потребуется помощь дополнительных программ.

Варианты перевода текста, если он в нередактируемом формате (скан, фотография и так далее)

Если переводите самостоятельно
Онлайн-переводчики Да
Программы-словари Нет
Cистемы автоматизированного перевода Нет
Если нужна помощь в переводе
Переводчики-фрилансеры; Да
Бюро переводов Да

Если вы решили сначала все-таки извлечь текст — вот как это сделать

Текст можно извлечь в OCR-программе, в основе которой лежит функция оптического распознавания символов. Среди них: ABBYY FineReader, Nanonets и другие.

Учитывайте, что если качество фото/скана оставляет желать лучшего или часть слов и предложений размыты, программа не справится с распознаванием. Часть текста, которую машина не распознала, можно дописать самостоятельно, если текст читабельный.

Еще один вариант обратить файл в редактируемый — его конвертация в “вордовский” формат через платформу iLovePDF.

Как изменить формат файла

Если я хочу перевести сам?

Онлайн-переводчики

Если вы решили самостоятельно перевести текст, вам помогут онлайн-переводчики. Сегодня можно выделить несколько наиболее популярных платформ, отличающихся друг от друга интерфейсом и функционалом. Можете подробнее ознакомиться с этим вопросом, ежегодно мы проводим обзор онлайн-переводчиков.
Сейчас расскажем о популярных в своем сегменте Яндекс и Google-платформах.

Яндекс.Переводчик — сервис, позволяющий переводить веб-страницы и текст в разных форматах благодаря специальному алгоритму. С помощью базы переведенных текстов, слов и выражений машина определяет смысл и выдает перевод.

Подробнее об ограничениях и возможностях Яндекс.Переводчика

Главный экран яндекс-переводчика

Google Переводчик — сервис для автоматического перевода текстов и веб-страниц, который использует собственный самообучаемый алгоритм перевода. В 2017 г. компания перешла на использование нейросети.

Подробнее об ограничениях и возможностях Google переводчика

Главный экран гугл-переводчика

Что переводить?

  • Документы для личного использования, переписки или беседы, содержание веб-сайтов. Т.е. любые тексты, если нужно понять их общий смысл. Каждый год мы тестируем популярные платформы для перевода и анализируем, как они справляются с текстами художественной, юридической, научной и других тематик. Вот что можем сказать. Качество работы машины будет уступать переводу, выполненному человеком. Онлайн-переводчики нередко допускают ошибки или недочеты, могут исказить смысл.

Кому подойдет?

  • Вы не умеете переводить и не знаете иностранного языка.
  • Нет возможности обратиться к профессиональному переводчику или в бюро переводов, но есть необходимость понять смысл текста, расшифровать его.
  • Вы владеете языком и хотите получить черновик перевода, который сможете отредактировать.

Программы-словари

Если вы знаете язык, можете перевести текст с помощью словарей. Сейчас доступны не только книжные словари, как раньше, но и онлайн-решения. Поэтому вы можете воспользоваться ими на компьютере.

Приведем несколько полезных словарей:

  • ABBYY Lingvo;
  • Reverso;
  • Multitran;
  • WordReference;
  • CambridgeDictionary;
  • Unterm (терминология ООН);
  • TheFreeDictionary.

Для правильного использования нужно понимать специфику каждого словаря. Например, multitran — это не столько словарь, сколько набор вариантов перевода, которые добавили сами переводчики. Например, вы можете без всяких проверок зарегистрироваться и добавить свой перевод прямо сейчас. Чтобы можно было отметить явно ошибочные варианты или вступить в полемику, переводчики могут добавлять свои комментарии. Эти комментарии, кстати, часто помогают определить, какой вариант перевода лучше использовать. Поэтому, если вы просто введете в поле поиска неизвестное вам иностранное слово, мультитран выдаст самые разные варианты перевода в разном контексте, в которых легко запутаться.
специалист по локализации Андрей Гук

Перевод текста с помощью multitran


Расскажем чуть подробнее о старейшем словаре ABBYY Lingvo и словаре, который ценят за то, что он сразу показывает, как слово или словосочетание переводят в разном контексте.

ABBYY Lingvo

ABBYY Lingvo — это программа, содержащая группы словарей различных тематик. Их количество и разнообразие определяется версией программы. По умолчанию в ABBYY Lingvo доступны словари общей лексики, по естествознанию, информатике, экономике и праву, а также технические словари. По каждому направлению вы найдете еще несколько словарей.

В программе установлен разговорник с набором фраз повседневного общения и список разговорных тем. Также здесь можно создавать свои словари, чтобы быстрее запоминать новые слова. Но в большинстве версий программы нет функции полнотекстового перевода, программа переводит слова только по отдельности.

Reverso

Reverso — платформа, в которой можно выбрать необходимую функцию для осуществления перевода. Если переводите сами, подойдет вкладка “Контекст”. Если самостоятельно — не вариант, выбираете “Перевод”.

В первом случае сайт выдает ряд предложений и фраз из базы данных со словом , введенным в поисковую статью для более полного понимания его перевода. Во втором — полностью переводит текст.

На платформе есть и другие полезные вкладки: для проверки глаголов по спряжениям, поиску синонимов, проверке на орфографию, грамматику и прочее. Ресурс полезен как профессионалам, так и новичкам в переводе.

Перевод текста с помощью reverso

Что переводить?

  • Документы, тексты различных тематик.

Кому подойдет?

  • Вы имеете опыт использования словарей, знаете иностранный язык и умеете переводить.

Системы автоматизированного перевода (CAT)

Существует ряд программ, которые помогают переводчикам быстрее выполнять переводы, работать в большой команде над одним проектом и при этом знать, как решено переводить повторяющиеся термины. Такие программы принято называть системами автоматизированного перевода. Сразу подчеркнем, что автоматизированный не означает автоматический, как в случае с онлайн-переводчиками. Перевод все равно выполняет человек, а специальный софт лишь помогает не переводить одно и то же и использовать уже утвержденные ранее варианты перевода.

Вот их принцип работы, если простыми словами.

Когда переводчик работает с текстом в этой программе, она автоматически запоминает, как он переводил определенные «сегменты». Конечно, сегментами не могут быть отдельные слова, потому что тогда бы не было возможности учесть контекст. Поэтому сегментами обычно являются части предложения или целые предложения (это можно настроить). Когда переводчику снова попадается сегмент, который он уже переводил, система предложит ему использовать предыдущий вариант перевода или перевести заново. Это невероятно ускоряет процесс перевода типовых текстов без риска потери качества.

Память переводов

Кстати, CAT (computer-aided или computer-assisted translation) — это аббревиатура на английском для программ этого типа. Если не расшифровывать, то прямым переводом будет «кошка». Многие переводчики так эти программы и называют: кошками. Вот несколько самых популярных платных решений:

  • SDL Trados;
  • Kilgray memoQ;
  • Transit NXT;

Есть и условно-бесплатные решения, которые можно использовать для небольших проектов безвозмездно. На момент написания статьи это SmartCAT, Memsource personal edition.

Есть и полностью бесплатные без каких-либо ограничений с open-source лицензией. Например, это MateCat и Omega-T.

Многие хвалят Omega-T, но у нас ее внедрить не получилось. Нам нужно было организовать одновременный доступ для нескольких переводчиков, а в случае с Omega-T это подразумевало бы найм дополнительного айти-специалиста. Вероятно, для домашнего использования, когда вам присылают память переводов, а не просят подключиться к ней в облаке, вполне подойдет. А вот с мейткатом мы проработали довольно долго, успешно, но на крупных проектах он подводил, зависал, поэтому мы выбрали платное решение.
менеджер проектов Наталья Анкудинова

Что переводить?

  • Комплект типовых документов с большим количеством повторов.
  • Большой документ, который нужно разделить между несколькими переводчиками.
  • Любые документы от одного и того же клиента, чтобы использовать утвержденную терминологию.

Кому подойдет?

«Кошки» — это вотчина профессиональных переводчиков. Просто так загрузить документ и разобраться — не получится.

Если мне нужна помощь в переводе?

За помощью в выполнении профессионального перевода обращаются к переводчикам. И здесь можно воспользоваться услугами либо фрилансеров, либо бюро переводов. Рассмотрим каждый вариант.

Переводчики-фрилансеры

Переводчик-фрилансер — это специалист, который самостоятельно ищет себе заказы и решает все вопросы, связанные с процессом перевода (оформление договора, оплата и т.д.).

Большинство фрилансеров предлагают свои услуги в интернете: на специальных платформах или биржах перевода. Среди них Вак Вак, Город Переводчиков, Freelance, lingohaus.com, Tranzilla и др. Необходимо зарегистрироваться и создать объявление/сделать заказ, в котором будет описано техническое задание или условия сотрудничества.

После этого придется поискать хорошего специалиста. Чтобы не ошибиться с выбором, прочитайте отзывы или проверьте уже выполненные им переводы. Некоторые заказчики позволяют своим переводчикам выставлять работы в портфолио. На платформе SmartCat, например, исполнители описывают свои специализации и прикрепляют старые заказы к странице профиля.

Переводчики в смарткате

Услуги фрилансера обойдутся дешевле, чем услуги бюро переводов. Но есть несколько нюансов.

  • Многие фрилансеры предпочитают выполняют работу без заключения договора. Если вы откажетесь от так называемых «безопасных сделок», которые предлагают площадки, есть риск быть обманутым.
  • Если вам нужны договорные отношения с юрлицом, не каждый фрилансер предложит оформить отношения как ИП и потом прислать закрывающие документы.
  • Есть риск, что исполнитель выполнит свою работу некачественно или вовсе перестанет отвечать.
  • Если вам потребуется не только перевести текст, но и, например, сверстать его (привести его к требуемому формату или оформлению), есть вероятность, что придется самостоятельно найти другого специалиста, который на этом специализируется. Для сложных проектов типа локализации сайта процесс может оказаться неудобным.

Что можно перевести у фрилансера?

  • Любые тексты и документы
  • Крупные проекты по переводу, но с оговоркой.

Кому подойдет?

  • Вы не умеете переводить и не владеете иностранным языком.
  • У вас достаточно простой текст, с которым нет смысла обращаться в бюро переводов.

Бюро переводов

Бюро переводов — это, как правило, юридическое лицо, которое выполняет агентские функции (является посредником между фактическими исполнителями и заказчиками) или самостоятельно организует процесс перевода. Во многих бюро работают штатные переводчики, но в большинстве случаев привлекаются и фрилансеры.

Преимущество бюро в том, что можно заключить договорные отношения (хотя и с некоторыми фрилансерами — тоже). В теории, в случае некачественного перевода или неоказаний услуги вы можете обратиться в суд, и бюро должно будет выступить ответчиком.

Но главное преимущество бюро — в решении комплексных задач.

Например, вам нужно не только сделать перевод, но и сверстать его или добавить на сайт. Вероятнее всего, в бюро будет обратиться удобнее. Вам выделят менеджера, который подберет подходящих переводчиков, назначит редактора, который проверить за ними, и будет курировать процесс перевода от и до. Или просто представьте, что вам нужно:

  • заверить перевод нотариально (бюро сотрудничают с нотариусами, фрилансеры часто этим просто не занимаются);
  • локализировать ролик, приложение, сайт (бюро возьмут на себя озвучку, монтаж и другие технические задачи);
  • найти не просто переводчика на иностранный, а именно носителя (как общаться с фрилансером, если не знаешь языка?)
  • перевести не только текст, но найти устного переводчика для переговоров на сделке, например (не все фрилансеры, которые переводят документы, работают еще и устными переводчиками).

Что переводить?

Тексты и документы любых объемов и тематик.

Кому подойдет?

  • Вы не умеете переводить, не знаете иностранного языка. и хотите получить профессиональный перевод.
  • Вам нужно перевести документы с нотариальным заверением.
  • У вас сложный проект, в котором требуется не только письменный перевод, но нужно задействовать и устных переводчиков.
  • Вы хотели бы оплатить безналичным расчётом юридическому лицу и получить закрывающие документы.

Подводим итоги

Какой же все-таки вариант перевода выбрать? Это зависит от того, зачем вы переводите текст. Если нужно просто понять общий смысл, но вы не знаете языка, можете воспользоваться онлайн-переводчиками. Если вы знаете язык, на помощь придут и онлайн-словари.

Если вам нужен профессиональный перевод, здесь два варианта: обратиться к фрилансерам или в бюро переводов. Выбирайте наиболее приглянувшийся, все риски и возможности каждого мы уже описали.

Блиц-ответы на вопросы, которым не хватило места в статье

Где выполнить точный перевод текста?

За точным и правильным переводом текста рекомендуем обратиться к профессионалам. Самостоятельно выполнить точный перевод, если вы не знаете языка, затруднительно. И этому есть подтверждение. Каждый год мы тестируем онлайн-переводчики и проверяем точность перевода текста с английского на русский. Если кратко, машинный перевод все еще уступает человеческому.

Где выполнить перевод большого текста?

Если вы хотите перевести текст самостоятельно, обратите внимание на ограничение в количестве символов в онлайн-переводчиках. Возможно, придется переводить текст фрагментами. Еще раз напомним, что такой вариант подходит, если нужно просто понять, о чем идет речь в тексте. Профессиональный перевод большого текста сделают специалисты, которых можно найти на биржах фриланса или в бюро переводов.

Где выполнить перевод текста по фотографии и сканированного текста?

Можете воспользоваться онлайн-переводчиками, многие из них позволяют решить эту задачу. Необходимо лишь загрузить фото/скан в ПК-версии программы или в мобильном приложении. Мгновенно система выдаст и исходный текст, и его перевод. Еще с помощью онлайн-переводчиков можно моментально перевести текст через камеру. Профессиональные переводчики тоже работают с текстом в виде скана или фотографии. А вот онлайн-словари и CAT в этом вопросе вам не помощники.

Как выполнить перевод текста pdf формата?

Популярные онлайн-переводчики позволяют сразу загрузить документ следующих форматов: DOCX, PDF, PPTX, XLSX и др. В каждом сервисе есть свои ограничения на размер файла и количество страниц. Переводчики на биржах фриланса и в бюро переводов работают с текстом в любом формате, в том числе и pdf. Здесь ограничений на размер файла и количество страниц нет.

Как выполнить перевод написанного от руки текста?

Чтобы без проблем перевести написанный от руки текст в онлайн-переводчике, его начертание должно быть идеальным. Если онлайн-переводчику не удалось распознать почерк, могут помочь дополнительные онлайн-сервисы, которые переводят рукописный текст в печатный. А после можно загрузить получившийся результат в онлайн-переводчик. Либо можете обратиться в бюро переводов или к переводчикам-фрилансерам, они расшифруют даже самый сложный для восприятия почерк.

Введите текст для перевода

или переведите файлы PDF, Word и PowerPoint с помощью сервиса перевода документов

В любой области деятельности людям необходимы приложения, которые умеют переводить с иностранного языка текст и надписи. Самым простым примером являются песни западных исполнителей, тексты которых пользователи пытаются перевести. Рассмотрим самые популярные и лучшие программы для этого и узнаем, как ими пользоваться, какими функциями они обладают.

Содержание

  1. Приложение Яндекс.Переводчик
  2. Google Translate — умеет переводить любые тексты
  3. Promt.one — приложение для перевода голосом
  4. Мобильный переводчик текста по фото
  5. Speak and Translate — легко понимает любой язык
  6. Какой есть переводчик текста для ПК
  7. Видео-инструкция

Приложение Яндекс.Переводчик

Одним из лучших текстовых переводчиков является программа для компьютеров и мобильных телефонов — Яндекс Переводчик.

  • Его можно загрузить для телефонов с Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=ru.yandex.translate
  • Или на устройства с IOS.

Мобильное приложение Яндекс.Переводчик

В нём реализованы все современные функции, которые будут полезны пользователям. Он умеет транслировать на 99 языков мира в текстовой форме. А также распознаёт ввод голосом, может переводить при помощи камеры или готовой картинки. Для людей, которые интересуются переводом и информацией, связанной с языками, в приложении есть интересные статьи.

Каким образом работать с приложением от Яндекса, которые может переводить тексты:

  1. После загрузки необходимо выбрать направление языков. Первый язык в панели — это тот, с которого будет произведён перевод. Соответственно, второй — язык на который будет переведена введённая вами фраза;Поле для ввода текста
  2. Чтобы сменить направление (поменять местами языки), нажмите на стрелочку между ними;Выбор языка текста
  3. Для того, чтобы выбрать другой язык, нажмите в списке на определённый язык и выберите из списка нужный;
  4. Чтобы перевести при помощи картинки, выберите в меню пиктограмму в виде камеры.

Чтобы описать все функции переводчика Яндекс, необходимо сделать отдельную полную статью. Это небольшое, но мощное приложение, в котором просто отсутствует недостаток возможностей. Переводчик умеет работать без Интернета, оффлайн.

Языки для офлайн перевода

Для этого пользователь должен загрузить полный пакет с переводом языка, с которым будет работать. Это можно сделать в меню приложения, нажав кнопку с шестерёнкой в верхнем углу и выбрав пункт «Оффлайн-режим».

Это интересно: Яндекс Переводчик с русского на эмоджи.

Google Translate — умеет переводить любые тексты

Не отстаёт от Яндекс.Переводчика по функциональности и Google Translate. Этот переводчик можно получить в App Store для устройств с IOS или в Google Play для Android.

Загрузка языкового пакета

Настройка языка в мобильном приложении происходит по такому же принципу: нажмите на стрелку между языками для их подмены или выберите язык для его смены.

Google Translate

Текст пользователь имеет возможность вводить вручную с виртуальной клавиатуры, голосом, рукописным текстом. Этот переводчик также имеет функцию разговорника.

Русский текст в Гугл Переводчик

При её активации можно напрямую общаться с иностранцем. Режим называется «Общение». На экране по обе стороны появляются иконки диалога с флагом выбранного языка. Нажав, например, на русский язык, вы можете проговорить обращение. После чего нужно передать иностранцу смартфон, чтобы он мог проговорить свою часть реплики. В приложении Google Translate есть готовые примеры перевода, на которых можно тренироваться в общении на изучаемом языке.

Функция Общение в переводчике Гугл

Если вы часто используете переводчик для понимания английских слов, скачайте этот языковой пакет. И вы сможете переводить любой текст на английский и обратно на свой язык без Интернета.

Читайте также: голосовой Гугл переводчик онлайн.

Promt.one — приложение для перевода голосом

Словари и переводчики он компании Promt крепко закрепились в рейтинге лучших программ в своём роде. Скачайте его для Айфона или смартфона с Android.Мобильное приложение Promt в App Store Данная программа отлично распознаёт человеческий голос и переводит его в текст. На экране пользователь сможете видеть перевод фразы на один из ста языков. Словари и переводчики Промт являются платным продуктом. Но приложением можно пользоваться месяц бесплатно с момента загрузки.Перевод текста в Promt

В приложении можно найти разговорник, который доступен оффлайн. А также полезные статьи для будущих переводчиков. К каждому переведённому слову в Promt приводится транскрипция и пояснения. Это приложение преобразует любой введённый вами текст на иностранном языке, а также фразы и предложения. В нём можно использовать большие тексты. Доступен голосовой разговорник на всех языках.

Ввод текста голосом в Promt

Включите функцию «Шумное место», если вы находитесь в компании или общественных местах, чтобы приложение лучше распознало голос.Настройка приложения Promt

Приложение Промт умеет также определять текста на картинке или фотографии. Эту функцию удобно использовать, если вы находитесь в другой стране. Используйте камеру для перевода табличек, вывесок или меню в кафе и ресторанах. Каждый переведённый текст можно прочитать голосом приложения.

Это может быть полезным: переводчик с английского на русский через камеру.

Мобильный переводчик текста по фото

В магазине Play Market можно найти специализированные переводчики, которые имеют более расширенный набор для перевода по фото. Одним из таких является Переводчик по фото от компании Evolly.app.Переводчик по фото в Google Play Для перевода необходимо запустить приложение и навести камеру смартфона на текст с иностранным языком. На экране появится его перевод в реальном времени.Перевод текста через камеру Пользователю необязательно настраивать языки. Достаточно навести камеру на текст, и приложение автоматически его определит.Использование камеры

В приложении поддерживаются более 100 языков мира. А количество переводимого текста не ограничено. Это значит нам доступен бесконечный перевод книг, журналов, сайтов при помощи камеры смартфона. Программа очень полезна в пользовательском телефоне и не требует знаний для её использования. Фото переводчикБольшинство функций включаются по мере необходимости автоматически. Пользователь может редактировать область, которая была выбрана для перевода самой программой. И расширить её, за счёт чего будет переведён текст, который находится за рамкой.

Speak and Translate — легко понимает любой язык

Если вы ищите качественный голосовой переводчик, попробуйте приложение Speak and Translate. После загрузки в свой телефоне, в программе требуется выбрать язык и начать диалог. Или ввести голосом текст, который будет переведён на выбранный язык.

Выбор языка в Speak and Translate

Его можно использовать для прослушивания подкастов на иностранном языке. Или перевода оригинальных фильмов и клипов иностранных исполнителей. Пользователи отмечают качественный перевод с английского языка в данном приложении.

Интерфейс приложения Speak and Translate

Speak and Translate полезная программа с простым интерфейсом для пользователей. Не нуждается в особых настройках и способно работать сразу же после первого запуска. Распознаёт большое количество языков, включая редкие и устаревшие.Перевод в Speak and Translate

Какой есть переводчик текста для ПК

Для перевода текста на компьютере пригодится программа от Microsfot. Этот онлайн-переводчик способен работать в нескольких режимах. И доступен для загрузки в мобильные устройства на разных платформах. Чтобы скачать его на компьютер с Windows или для мобильных устройств с IOS или Android, нажмите на верхней панели кнопку «Приложение».

Онлайн-переводчик Microsoft

Онлайн программу использовать довольно просто: язык можно указать в блоке. Или запишите текст, а переводчик автоматически определит его.Выбор языка для перевода

Второй блок с переводом нужно настроить вручную. По умолчанию выбран английский. Полученный результат можно прослушать, нажав на кнопку динамика в верхней части переводчика. Или скопировать перевод для того, чтобы использовать в текстовом редакторе или на другом сайте. Эксперты могут посоветовать переводчику свою версию перевода. Для этого нужно нажать на иконку с карандашом и в форме указать корректное слово или фразу.

Видео-инструкция

Инструкция в видео продемонстрирует, каким образом использовать приложение, которое может переводить тексты.

В интернете есть множество сервисов, которые могут помочь с переводом документа, речи и даже изображения. Однако далеко не все из них выполняют свой функционал на уровне, который бы отвечал потребностям в данный момент. Например, не каждый переводчик обладает функцией перевода изображения, обширным словарем, озвучиванием переведенного текста.

Хороший сервис должен быть прост в обращении. Основным критерием оценки сайта является, конечно же, качество перевода и наличие нужного языка.

1. Яндекс.Переводчик

  • Сайт программы: translate.yandex.ru
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб, Android, iOS

Яндекс переводчик – один из самых известных и точных в России переводчиков текста, сайтов, документов и картинок. На сегодняшний день им пользуются более 400 млн. человек по всему миру.

Для того чтобы обеспечить доступность сервиса, разработчики добавили в него голосовой ввод. Платформа поддерживает 98 языков, перевод на которые осуществляется благодаря алгоритму CatBoost – гибридной системе, сочетающей в себе статический и нейронный машинный перевод.

Сайт крайне прост в использовании – для перевода с одного языка на другой нужно просто вписать текст или произнести фразу или слово, которое требуется перевести. После чего программа автоматически распознает язык и выполнит мгновенный перевод, который можно будет отредактировать.

Интересными особенностями работы с переводчиком являются, к примеру, возможность переводить текст с фотографий, сайтов, а также функция оценки перевода на качество. Сервис умеет выполнять перевод речи в речь и обратно. Яндекс Переводчик также может помочь с ведением бизнеса: посредством Api компании локализуют свой бизнес и более эффективно обрабатывают уже имеющиеся у них данные.

Сервис будет полезен во время путешествий, при изучении иностранного языка или простом интернет-серфинге.

2. Google Translate

  • Сайт программы: translate.google.com
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб, Android, iOS

Google Translate доступен на компьютерах и смартфонах. Недавно в него была добавлена функция графического и аудиоввода. Все это позволяет переводить в режиме реального времени речь собеседника.

К сожалению, веб-переводчик Гугл Транслейт, как и все инструменты, имеет ограничения: нельзя переводить более 5 тыс. знаков за раз; отсутствует функция перевода текста на картинке через веб-сайт; не всегда качественный перевод.

На сервисе доступны 108 языков мира. Есть возможность предлагать свой собственный перевод и оставлять отзывы. Можно сказать, что этот переводчик – один из самых продвинутых и удобных в использовании ввиду количества языков и функциональности.

3. Translate.ru

  • Сайт программы: www.translate.ru
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб, Android, iOS

Это бесплатный кроссплатформенный переводчик онлайн на основе нейронных сетей. Может переводить на 23 самых популярных языка.

Сервис позиционирует себя в первую очередь как платформа для обучения с функциями контекстного перевода и таблицей спряжений.

У площадки есть премиум подписка, включающая в себя PROMT.One Агент для платформы Windows, отключение рекламы, перевод офлайн и неограниченный доступ ко всему функционалу. Например, переводу по картинке или голосу. Есть бесплатная 7-дневная пробная версия.

Для сайтов и онлайн-сервисов существует отдельное решение PROMT: простой API для взаимодействия на любом языке программирования.

4. DeepL

  • Сайт программы: www.deepl.com/ru/translator
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб

Это чувствительный к контексту, быстрый и правильный онлайн переводчик текста с возможностью переводить файлы Word, PowerPoint, PDF. Нейронные сети DeepL отличают его от остальных переводчиков воспроизведением тончайших нюансов конкретных языков. В тестах против Google Translate сервис показал свое преимущество перед компаниями и обычными пользователями.

Всего для перевода доступно 26 языков. Кроме того, каждый из них может быть использован для перевода текста или файла при помощи Api платформы бесплатно до 500 тыс. символов в месяц. На сервисе есть множество тарифных планов, расширяющих возможности веб-приложения.

Особой функцией DeepL является перевод с учетом глоссария – персонализированный перевод с заданием фиксированных вариантов перевода слов. Так как сервис считает своим преимуществом способность адаптации к контексту, можно настраивать степень формальности перевода.

Если автопереводчик не уверен в переводе какого-то слова, он сможет предложить другие варианты. Благодаря этому система не будет использовать «подходящие» слова или словосочетания, а будет предлагать варианты, наиболее подходящие для тех или иных ситуаций.

5. Reverso

  • Сайт программы: www.reverso.net
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб, Windows

Специализированный сайт для автоматизированного перевода и помощи в изучении новых языков. Веб-приложение предлагает переводчик с определением языка, онлайн-словари, проверку орфографии, поиск синонимов и средства грамматического спряжения.

Доступна премиум-версия, открывающая новые возможности перевода более длинных текстов, мгновенного перевода документов и отсутствия рекламы во всех сервисах Reverso.

Разработчики позиционируют сайт как инструмент не столько для профессиональной деятельности, сколько для обучения, изучения иностранных языков, развития памяти, увеличения словарного запаса.

6. SYSTRANet

  • Сайт программы: translate.systran.net/translationTools/text
  • Цена: бесплатно, версия Pro от 4.99 евро
  • Платформа: веб

Пионер в области технологий перевода для профессионалов и предприятий. Технологии SystraNet использовались ВВС США, Европейской комиссией и Google. В настоящее время Systra предоставляет услуги перевода на 50 языках мира пользователям различных направлений: от науки до искусства.

Бесплатный тестовый пробный период оформляется без указания кредитной карты и расширяет возможности сервиса в переводе файлов, скорости, качестве.

Все переведенные документы также доступны для редактирования, если нужно внести коррективы для идеального результата. Моментальный перевод писем, документов PowerPoint, Word и Excel является особенным функционалом SystraNet.

Сервис перевода доступен при помощи расширений для Firefox, Chrome и Edge Chromium или на главной странице площадки.

7. ABBYY Lingvo Live

  • Сайт программы: www.lingvolive.com
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб, Android, iOS, Google Chrome

Помогает легко переводить слова и фразы с английского на русский и наоборот, а также с испанского, французского, немецкого. Сервис позволяет не только увидеть значения слов в различных специфичных контекстах, формах и фонетических транскрипциях, но также позволяет прослушивать альтернативные произношения этих слов, изучать другие интерпретации и переводы, созданные пользователями.

Для ввода иностранных символов из других языков предусмотрена виртуальная клавиатура. Всего языков доступных для использования в переводе 20. Если не получается найти нужное слово в составленном словаре, всегда можно обратиться за помощью в сообщество Lingvo.
Помимо веб-версии, есть приложения для смартфонов. Разработчикам же пригодится функциональный Api, работающий с одной из самых объемных баз словарей.

8. Bing Microsoft Translator

  • Сайт программы: www.bing.com/translator
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб

Легкий и быстрый переводчик с озвучкой произношения от Microsoft. Это многоязычная облачная служба машинного перевода, имеющая интеграции во многие приложения и операционные системы от Microsoft. Сайт также предлагает перевод текста и речи с помощью облачных сервисов для предприятий. Услуги по переводу текста через Translator Api варьируются от бесплатного уровня, поддерживающего 2 млн. символов в месяц, до платных уровней, поддерживающих миллиарды символов в месяц.

По состоянию на 2021 год сервис поддерживает 103 языковых систем. Он также поддерживает 12 систем перевода речи в реальном времени, использующихся в Skype Translator и Skype для рабочего стола Windows.

На странице проекта можно найти «часто используемые фразы». Они будут полезны во время диалога как шпаргалка. Эти фразы поделены на тематические категории для упрощенного поиска.

9. Translatedict

  • Сайт программы: www.translatedict.com
  • Цена: бесплатно
  • Платформа: веб

Простой сервис по переводу, основанный на технологии машинного обучения. Работает с переводом на 24 языка. Переводить можно не только слова, но и предложения. Для пользователей это означает возможность общаться на работе или в интернете так, как они привыкли это делать на родном языке. Сайт предлагает выбрать язык, на который будут переведены все надписи.

Переводчик распознает фразы с незнакомых языков и предлагает пользователю перевести их самим. Функция автоопределения языка отсутствует. Помимо прочего, сервис не может похвастаться переводом фотографий, сайтов. Пригодится лишь для перевода простых фраз и слов, не определяющих свое значение от сложного контекста предложений.

10. Translate.com

  • Сайт программы: www.translate.com
  • Цена: автоперевод бесплатно, профессиональный перевод – 0.07$ за слово
  • Платформа: веб

Мощный online переводчик на основе технологий машинного обучения с возможностью совершенствования благодаря специалистам. На площадке можно переводить практически все: технические тексты-документацию, деловые документы, медицинские листовки, рецепты или отчеты для аптек, деловые бизнес-отчеты, коммерческие материалы, веб-сайты, электронную почту.

Api Translate.com позволяет клиентам платформы расширять свои приложения при помощи профессионального перевода веб-контента, документации, заявок и писем. Весь процесс перевода полностью автоматизируется, обеспечивает своевременное обновление и адаптацию контента. Помимо Api переводчик предоставляет встроенную интеграцию для электронной коммерции и веб-сайтов.

Кроме автоматического перевода текста онлайн можно воспользоваться нетипичной функцией: профессиональным переводом, выполненным специалистом. Такой перевод проходит 3 этапа: автоматический машинный перевод, пост-машинное редактирование переводчиком-носителем языка и проверку квалифицированным профессиональным редактором.

Программное обеспечение Translate.com поможет бизнесу выглядеть свежо и актуально, вывести его на новый интернациональный рынок.

Сервис обладает доступностью и легкостью в использовании. Поддерживаются самые широко используемые типы файлов для перевода, среди которых PDF, DOC, TXT.

Прочитав статью, вы решите, какому из переводчиков отдать предпочтение.

6 лучших онлайн-переводчиков

Искусственный интеллект и нейросети продвигают автоперевод на новый уровень: каждый год разработчики дорабатывают алгоритмы, учитывая контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?

Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал: «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста…» По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться в значении надписи на вывеске. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на наш запрос, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.

Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на корректный и точный результат. Люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.

Мы сравнили 6 популярных ресурсов: описали их функции и привели примеры того, как одно и то же предложение переводят разные сервисы.

1. Google Переводчик

Согласно данным из Википедии, ежедневно около 500 миллионов человек отдают свое предпочтение Google Переводчик. Широкий функционал и база языков делают его универсальным онлайн-переводчиком.

Плюсы Google Переводчика:

  • 109 языков;
  • поддержка транслитерации, рукописного текста и аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста и автогенерирование его транскрипции;
  • проверка правописания слов;
  • функция перевода фото, документов и сайтов;
  • режим словаря: при выделении отдельных слов предлагаются альтернативные варианты перевода с указанием частотности использования и примерами в предложениях;
  • возможность редактировать перевод;
  • мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.

Минусы Google Переводчика:

  • поле ввода текста ограничено 5 000 символами;
  • точность перевода для каждой пары языков разная;
  • периодические сбои в алгоритмах дают абсурдный перевод.

Для повышения точности сервиса Google создал сообщество Translate Community. В него может вступить любой, кто на высоком уровне владеет несколькими языками. Как утверждает компания, с 2016 года сообщество помогло улучшить работу Google Переводчика в 40% случаев.

Google Переводчик

Google Переводчик передал дословное значение, но этим исказил смысл. Речь идет не о сгоревшем на работе человеке, а о сотруднике, который выгорел физически и эмоционально.

2. Яндекс.Переводчик

Разработка российской компании «Яндекс» — Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько отличий.

Функционал, схожий с Google Translate:

  • 97 языков (на 12 меньше, чем у Google, но больше базы любых других веб-сервисов);
  • автоматическое определение языка;
  • поддержка транслитерации и аудио-ввода;
  • озвучивание текста;
  • проверка правописания слов;
  • функция перевода фото, документов и сайтов;
  • возможность редактирования перевода;
  • мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.

Плюсы в сравнении с Google Translate:

  • опция предугадывания слов по смыслу при вводе текста;
  • лимит ввода — 10 000 символов (в 2 раза больше);
  • можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
  • режим словаря переводит предложения;
  • возможность создавать карточки для запоминания слов.

Отсутствующий функционал:

  • не распознает рукописный текст;
  • нет транскрипции к тексту перевода.

Яндекс.Переводчик

Яндекс.Переводчик повторил ошибку Google Переводчика.

3. Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.

Возможности сервиса Bing Microsoft Translator:

  • 69 языков;
  • поддержка аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста;
  • возможность редактирования перевода.

Минусы Bing Microsoft Translator:

  • поле ввода текста ограничено 5 000 символами;
  • нет режима словаря, работает только с текстами.

Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator справился с задачей — передал точный смысл английского предложения.

4. Systran

Systran — одна из старейших компаний машинного перевода, основанная в 1968 году. Она работала на Министерство обороны США и Европейскую комиссию, до 2007 года обеспечивала технологией Google, а до 2012 — Yahoo!, пока они не перешли на свои системы. Сейчас Systran специализируется на платном программном обеспечении для перевода. Для ознакомления с сервисом компания предлагает воспользоваться их бесплатным онлайн-переводчиком.

Функционал сервиса Systran:

  • 41 язык;
  • поддержка аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста перевода;
  • режим словаря подобный Google. Тут, однако, отсутствуют примеры использования слов в предложениях, но даются примеры словосочетаний.

Плюсы Systran:

  • поддерживается 2 варианта перевода: Generic (простой, посредственный) и IT (обработанный технологией Systran).

Минусы Systran:

  • поле ввода ограничено 2 000 символами;
  • работает только с текстами;
  • нет возможности редактирования перевода.

Systran похож на Bing: он подойдет для общего ознакомления с темой и идеями текста без углубления в детали.

Systran

Systran перевел некорректно, повторив ошибку сервисов от Google и Яндекс.

5. PROMT

PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.

Возможности переводчика:

  • 20 языков в базе;
  • поддерживается проверка правописания слов;
  • можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
  • автоматическое определение языка;
  • возможность отправить разработчикам свой вариант перевода.

Плюсы PROMT:

  • возможность указать тематику текста (всего 18 тем — от еды и свиданий до бизнеса и медицины).

Минусы PROMT:

  • поле ввода текста ограничено 3 000 символами;
  • нет опции озвучивания текста;
  • нет возможности редактировать перевод;
  • отсутствует режим словаря;
  • работает только с текстами.

Отдельно на сайте есть разделы «Словарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.

PROMT

PROMT показал неверный вариант перевода.

Записывайтесь на бесплатный пробный урок и учите английский с одним из наших преподавателей.

6. DeepL

Онлайн-переводчик DeepL начал работать в 2017 году. Создатели сервиса заявляют, что нейронные сети DeepL способны улавливать языковые нюансы и контекст.

Возможности DeepL:

  • 24 языка в базе;
  • работает с длинными текстами и PDF-файлами;
  • возможность внедрить технологию сервиса в веб-сайты и приложения;
  • функция персонализированного перевода определенных слов и фраз;
  • перевод сообщений и диалогов в чатах.

Плюсы DeepL:

  • корректно переводит даже устойчивые выражения и идиомы;

Минусы DeepL:

  • бесплатный перевод текстов до 5 000 символов;
  • нет голосового озвучивания;
  • не работает в офлайн-режиме;
  • не переводит рукописный текст и текст с фотографии;
  • не проверяет орфографию.

Сервис предлагает пользователям внедрять технологии DeepL в корпоративные мессенджеры и в реальном времени общаться с зарубежными партнерами без языкового барьера.

DeepL

DeepL оказался самым предусмотрительным — сервис вывел в верхние строчки наиболее корректные варианты, но в конце списка привел и дословный перевод.

Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?

Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:

  1. Определите тип текста. Это переписка друзей? Сказка? Научная статья? Может, часть указа? Иногда такие сервисы путают стили и выбирают, например, разговорный вариант перевода для официального письма.
  2. Разберите предложение по полочкам. Найдите подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения. Возможно, переводчик не распознал фразовый глагол и перевел его как действие с предлогом.
  3. Перепроверьте странно переведенные фразы в онлайн-словарях. Например:
    • Reverso дает определение слова, синонимы, примеры в предложениях с переводом. Работает с 16 языками.
    • ABBYY Linvo Live — ресурс имеет в своем распоряжении 20 языков. Охватывает все виды значений, приводит примеры с переводом.
    • Мультитран — словарь, созданный профессионалами для профессионалов. Тут можно найти всевозможные значения слов по сфере употребления. В доступе 35 языков.

Поделитесь в комментариях, какой переводчик вы предпочтете остальным.

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти объем ванны в литрах
  • Как найти дело по душе 6 класс
  • 8002f1f9 ps3 super slim как исправить
  • Как исправить системную ошибку не удается продолжить выполнение кода поскольку система не обнаружила
  • Как исправить прогибающийся ламинат