Как успешно работать с идиомами в иностранном языке.
Давайте рассмотрим часть популярных выражений, которые все мы часто используем в нашей русской речи, а, значит, рано
или поздно захотим знать их и на немецком языке.
Ведь довольно часто нужно не просто перевести, а найти эквивалент нашей русской мысли в немецком языке. Во всех
языках есть все наши «яблоки и яблони» на пару с «зарытыми собаками». Нужно просто знать, как именно это будет
говорить иностранец.
Русская устойчивая фраза | Немецкий эквивалент |
---|---|
Бедность не порок | Armut ist keine Schande |
Биться как рыба об лед | sich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen |
Быть на седьмом небе (Парить на седьмом небе) |
auf Wolke sieben sein auf Wolke sieben schweben (разг.) |
Вилами на воде писано | Das steht noch in den Sternen |
Вот где собака зарыта! | Da liegt der Hase im Pfeffer! ( разг.) |
Голодный как волк | Einen Bärenhunger haben |
Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте) | Er hat Geld wie Heu |
Душа ушла в пятки (фам.) | Das Herz fiel [rutschte] ihm in die Hose |
Зарубить на носу (Заруби себе на носу) |
sich etw. hinter die Ohren schreiben Schreib dir das hinter die Ohren! |
Какая муха его укусила? | Was ist ihm in die Krone gefahren? (ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen) |
Как рукой сняло | wie weggeblasen, wie weggewischt |
Как об стенку горох | wie gegen eine Wand reden |
Капля в море | Das ist ein Tropfen auf den heißen Stein |
Клин клином выбивать (Пугать чёрта дьяволом) | Den Teufel mit Beelzebub austreiben ein Keil treibt den anderen |
Когда рак на горе свистнет | wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen |
Лить как из ведра | Es gießt wie aus Kannen |
Мир тесен | Die Welt ist ein Dorf |
Называть вещи своими именами | das Kind beim rechten Namen nennen |
Не буди лихо, пока оно тихо. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken |
Не валяй дурака | Sei kein Frosch! |
Нет дыма без огня | Wo Rauch ist, ist auch Feuer |
Ни к селу, ни к городу | das ist völlig fehl am Platze |
Он звёзд с неба не хватает | Er hat das Pulver nicht erfunden |
Они похожи как две капли воды | Sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen |
Переливать из пустого в порожнее | leeres Stroh dreschen |
После дождичка в четверг | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen |
Пьян в стельку | voll wie eine Strandhaubitze (wie ein Schwein besoffen груб.) |
С кем-л. лучше не связываться | mit j-m ist nicht gut Kirschen essen (разг.) |
Стреляный воробей (об опытном человеке, специалисте и т. п.) |
ein alter Hase |
Убить двух зайцев | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
Ходить вокруг да около | wie die Katze um den heißen Brei gehen |
Совет, как работать с этим списком: если вы решите на радостях все это вызубрить, мол, в будущем пригодится,
то в будущем это, вероятнее всего, просто забудется.
Решение: в течение следующих дней прислушайтесь к себе, к своей русской речи, что и как Вы говорите в течение
дня. И, скорее всего, какие-то из этих выражений Вы употребите. Так вот Ваша задача будет не просто «вставить»
немецкий эквивалент в свое русское предложение, а выстроить этот эквивалент правильно, согласно временам и лицам,
если того требует конструкция. Грубо говоря, не нужно закрывать левый столбик и зубрить правый, и наоборот. Это все
нужно сразу же вшить конкретно в ваш стиль, в ваши предложения, в вашу реальность.
Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с русского на немецкий язык почти дословно, а, значит, их
запомнить будет в разы проще. Давайте их рассмотрим!
Русский вариант | Немецкий вариант |
---|---|
Буря в стакане воды | ein Sturm im Wasserglas |
Водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки) | j-n an der Nase herumführen |
Вот где собака зарыта! | Da liegt der Hund begraben |
Вставать с левой ноги (Ты сегодня встал с левой ноги.) |
Mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden sein Du bist heute mit dem linken Bein aufgestanden |
Дареному коню в зубы (в пасть) не смотрят | Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul |
Делать из мухи слона | aus einer Mücke einen Elefanten machen |
Дело чести | die Ehrensache |
Жить как кошка с собакой | wie Hund und Katze leben |
Играть с огнем | mit dem Feuer spielen |
Игра (не) стоит свеч | das Spiel ist (nicht) die Kerzen wert |
Как дважды два четыре | Wie zweimal zwei vier ist |
Купить кота в мешке | die Katze im Sack kaufen |
Называть вещи своими именами | Die Dinge beim rechten Namen nennen. |
Нем как рыба | stumm wie ein Fisch |
Оборотная сторона медали | die Kehrseite der Medaille |
Обещать золотые горы | j-m goldene Berge versprechen |
Сжигать мосты | Brücken hinter sich abbrechen |
Сливки общества | Creme der Gesellschaft |
Трудолюбивый(прилежный) как пчела | fleißig wie eine Biene sein |
Хлеб насущный | das tägliche Brot |
Яблоко от яблони недалеко падает | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm |
Мой словарик
по немецкому языку
____________________________________________________________________________________
Учебно — методическая разработка «Мой словарик» предназначена для учителей,
работающих в системе начального общего образования и учащихся 2-4 классов,
обучающихся по учебно-методическому комплекту «Первые шаги» автора И.Л. Бим.
Цель данной разработки — организация самостоятельной деятельности учащихся и
формирование умения вести немецко-русский словарь.
Класс |
Количество |
Общее |
2 |
Вводный Основной |
не |
3 |
не |
не |
4 |
не |
не |
Советы
для тебя:
1. Записывай все
новые немецкие слова с артиклями* и эквивалентами*.
2. Пиши
правильно, аккуратно, понятно.
3. Не пиши
одинаковых слов.
4. Постарайся
выучить все слова, что ты записал (а). Это пригодится тебе в будущем.
5. Заполняй все
таблицы и записывай правила, это очень важно.
__________________________________________________________________
*Артикль — это особая часть речи,
сопровождающая существительное (das, der, die).
*Эквивалент — что-то равноценное. В
немецком языке эквивалент-это значение русскому слову, например das Haus — дом.
Hello, 2 Klasse!
Мои первые немецкие
слова
Немецкое слово |
Русский |
Посчитаем?
Немецкое числительное |
Русский |
один |
|
два |
|
три |
|
четыре |
|
пять |
|
шесть |
|
семь |
|
восемь |
|
девять |
|
десять |
|
одиннадцать |
|
двенадцать |
Мои новые немецкие
слова
Немецкое словосочетание |
Русский |
Какие
города Германии мы уже знаем?
Немецкое слово |
Русский |
Мои новые немецкие
слова
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Заполни пропуски!
Sein (______) |
||
Единственное |
Множественное |
|
1. ______ (я) bin 2. du (___ ) bist 3. ____ ( он ) sie (___) ____ (оно) |
1. 2. 3. Sie (____) _______ |
|
Мои новые немецкие
слова
Немецкое слово |
Русский эквивалент |
Немецкое слово |
Русский |
Какой
твой любимый цвет?
Немецкое слово |
Русский эквивалент |
Мои новые немецкие
слова
Немецкое слово |
Русский |
Заполни пропуски!
м. р. |
ж. р. |
ср. р. |
мн. ч. |
|
mein |
mein |
|||
du |
deine |
deine |
||
sein |
seine |
|||
sie |
ihre |
ihre |
Мои новые немецкие
слова
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Что
ещё не записали?
Немецкое |
Русский |
Всего во втором
классе ______немецких слов из них ______ я хорошо знаю!
Hello, 3 Klasse!
Neue deutsche Wörter
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Welcher Wochentag ist
heute?
Дни недели
Немецкое |
Русский |
!Не записывай
животных, сделаешь это отдельно чуть позже.
Немецкое |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Немецкое |
Русский |
Овощи и фрукты (das Obst und das
Gemuse)
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Die Lieblingstiere
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Какой месяц?
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Какие новые слова не
записали?
Немецкое слово |
Русский эквивалент |
Всего в третьем классе
______ новых немецких слов, из них ______ я хорошо знаю!
Hello, 4 Klasse!
Neue deutsche Wörter
Немецкое слово |
Русский эквивалент |
Начальная форма
глагола — __________________
Прошедшее время
глагола — ___________________
Немецкое слово |
Русский |
Заполни пропуски!
Когда мы говорим о действии в прошлом, мы используем вспомогательный глагол
____________, а смысловой _____________, обозначающий действие, стоит __
_________ предложения!
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский эквивалент |
Заполни пропуски!
Когда мы называем
числа по порядку ( _______________ _____________ ), мы употребляем их
____ ___________________ _______________ .
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Вспомним немецкие падежи!
Допиши!
Nominativ |
Wer? |
|
Wessen? |
Чей? Чья? |
|
Dativ |
Кому? |
|
Wen? |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Немецкое слово |
Русский |
Заполни пропуски!
Вы заметили, что, когда мы говорим о действии в будущем (что мы будем делать
на празднике?), мы употребляем _____________________ время — ____________ .
Всего
в четвёртом классе ______ новых немецких слов, из них ______ я хорошо
знаю!
Das Alphabet
—
увеличение потребления при быстром
росте производства
—
изделие одноразового употребления
—
постоянно увеличивающиеся груды мусора
—
складирование на свалках
—
бак, контейнер (для сбора утильсырья)
—
многооборотные бутылки
—
перерабатывать (утильсырье) для повторного
использования
—
быть очевидным, быть налицо
—
ввиду уменьшающихся запасов сырья
3. Ответьте на вопросы к тексту:
1.
Wen kann man für die Umweltgefährdung verantwortlich machen?
2.
Wie können wir im persönlichen Bereich die Umweltzerstörung
verhindern?
3.
Wozu sollen die Abfälle im Haushalt gesammelt werden?
4.
Warum ist die gemischte Müllverbrennung umweltschädlich?
5.
Welche Abfälle können wiederverwertet werden?
4. Озаглавьте текст и составьте план к нему. Напишите краткую аннотацию прочитанного на немецком языке.
5. Преобразуйте данные предложения в Passiv, используя указанные временные формы:
-
An
der Universität… (viele verschiedene Fächer studieren). –
Präses Passiv -
Die
Ergebnisse der Prüfung… (in das Studienbuch schreiben). –
Präteritum Passiv -
Die
besten Studenten … (mit dem „Roten Diplom“ auszeichnen). –
Perfekt Passiv -
Auf
dieser Feier … (viel über das Studium erzählen). –
Plusquamperfekt Passiv -
Nach
dem Ende des Studiums… (einen feierlichen Abschlussball
durchführen). – Futur Passiv -
Dieser
Abschlussball … (nicht vergessen). – Infinitiv Passiv.
6. Составьте из 2-х простых предложений сложноподчиненные предложения с придаточным времени, используя союзы als, nachdem, während, wenn, bis, solange.
l.
Ich bestelle die Fahrkarten jedesmal telefonisch. Sie werden mir ins
Haus gebracht.
2.
Wir wandten uns heute morgen an ihn. Er erteilte uns Auskunft.
3.
Der berühmte Physiker legte seine Gedanken dar. Die Studenten hörten
aufmerksam zu.
4.
Das Kind schläft. Die Mutter liest ein Buch.
5.
Die Frau hatte viele Hüte anprobiert. Sie fand endlich den richtigen
Hut.
6.
Sie benutzt täglich die Straßenbahn. Sie kauft das neue Auto.
7. Соедините два простых предложения в одно при помощи союза damit или инфинитивной конструкции um… zu…:
l. Das
Kind läuft zu seiner Mutter. Sie liest ihm ein Märchen.
2. Sie
rief mich an. Sie wollte mich etwas fragen.
3. Wir
gehen baden. Wir wollen uns erfrischen.
4. Er
hat sein Auto in die Werkstatt gebracht. Man soll es dort reparieren.
5. Sie
schickt ihre Tochter in eine Privatschule. Sie soll dort eine bessere
Ausbildung bekommen.
6. Ich
studiere an einer Universität. Ich möchte einen interessanten Beruf
erlernen.
8. Соедините два простых предложения в одно сложноподчиненное с придаточным определительным:
l
. Der Dozent erzählte sehr interessant von seiner Reise. Wir hörten
ihm gespannt zu.
2.
Der Student freute sich sehr. Seine Eltern hatten ihm ein Paket
geschickt.
3.
Der Lehrer war schon im Urlaub. Ich wollte ihm für seine Hilfe
danken.
4.
Ich interessierte mich für das Buch. Das Buch war viel zu teuer.
5.
Das ist ein Haus. In diesem Haus wohne ich.
6.
Die Frau fuhr mit einem Taxi nach Hause. Ihr Auto war kaputt.
7.
Die Tochter wurde ausgezeichnet. Die Mutter freute sich über ihre
Erfolge.
Соседние файлы в предмете Немецкий язык
- #
- #
- #
В статье собраны разнообразные онлайн-словари немецкого языка, в которых можно посмотреть перевод, значение, этимологию, синонимы и антонимы. Многие словари есть и на других языках.
Переводные онлайн-словари
https://www.lingvolive.com Для полноценного использования словаря нужно регистрироваться. Если серьезно изучать язык, то лучше это сделать и спокойно пользоваться. Можно подписаться на новости, и на почту будут приходить интересные статьи про устойчивые словосочетания, необычные слова и крылатые выражения.
http://ru.pons.com Если вам нужно срочно что-то перевести, тогда выручит это словарь. Нет примеров, перевод обычно даётся наиболее употребляемый, но на крайний случай пригодится.
http://dict.leo.org/russisch-deutsch Даётся не только перевод, но и склонения и спряжения, произношение и ссылка на немецкий толковый словарь. Сайт немецкий, языковые пары: немецкий в сочетании с португальским, испанским, итальянским, французским, китайским, русским, польским и английским.
http://www.multitran.ru Сайт очень хорош для переводчиков, можно найти разговорные выражения, профессиональный жаргон, переводы сложных конструкций, добавленные самими пользователями.
http://www.babla.ru Онлайн-словарь для 28 языков, как написано у них на главной станице. Есть озвучка, синонимы, похожие слова. Пользователи могут исправлять и добавлять переводы.
http://context.reverso.net На сайте есть словари для перевода, но больше полезно то, что можно найти заданное слово в контексте, а рядом – перевод фразы.
Немецкие онлайн-словари
http://www.duden.de Дуден – самый известный и наиболее точный толковый словарь немецкого языка. Здесь можно найти грамматические формы слова, его произношение и запись в международной фонетической транскрипции, синонимы, этимологию и примеры с ним.
http://www.dict.cc Туда я иду, когда хочу найти фразу на немецком, которую постоянно использую на английском (second language acquisition, например). Там есть и хороший русско-немецкий словарь. Поможет, когда, например, нужно найти немецкий эквивалент разговорной фразы вроде «я зверски устал».
http://dic.academic.ru На этом сайте часто смотрю то, что в других местах не могу найти. Отличные справочники, много специализированных словарей, энциклопедии, различные языки.
https://de.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Hauptseite Много хорошего не только на немецком. Есть хорошие примеры, эквиваленты на других языках, понятное толкование, однокоренные слова, произношение, международная фонетическая транскрипция.
http://www.canoo.net Словарь и грамматика немецкого языка. Помимо ссылок на толкование, приведены синонимы, антонимы, грамматические формы и однокоренные слова.
https://www.dwds.de Проект Берлино-Бранденбургской академии наук. Тут можно найти не только полное толкование, синонимы, антонимы, происхождение, грамматические формы, примеры и типичные словосочетания с данным словом, но и частотность и статистику его употребления в корпусах немецкого языка.
http://de.thefreedictionary.com Очень хороший толковый словарь с понятными определениями и удачными примерами. Это верно и для других языков, представленных на сайте. Пользуюсь им постоянно, если в Дудене встречаю слишком непонятное толкование.
http://corpora.informatik.uni-leipzig.de Корпусный онлайн-словарь немецкого языка, проект Лейпцигского уни. Очень редко им пользуюсь.
http://www.verbformen.de Прекрасный справочник всех глагольных форм. Раньше на сайте был баг: можно было проспрягать несуществующий глагол. Была, правда, надпись, что такого слова в словаре нет, так что проверьте написание и т.д. Сейчас словарь пишет, что слово не найдено.
https://www.redensarten-index.de Сайт-находка! Можно найти практически все пословицы, фразеологизмы и устойчивые выражения. Есть объяснения и примеры.
https://www.openthesaurus.de Сайт для поиска синонимов и ассоциаций.
http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/dialektatlas/s-8150 Не совсем словарь, скорее, сборник статей о немецких диалектах с примерами. Будет полезен тем, кто хочет блеснуть знаниями местного диалекта.
Понравилась статья? Сохраните в Pinterest!
Найдите в тексте немецкие эквиваленты для следующих русских слов и словосочетаний.
1 Понятие, термин 2 Значение 3 Организовать, устроить 4 Общественный строй 5 Условие, предпосылка 6 Потребление 7 Сохранение 8 Прибавочный продукт 9 Разделение труда 10 Стоимость, ценность 11 Товарооборот 12 Потребительская стоимость 13 Собственность 14 Зависеть от чего — либо 15 Товарное производство.
Перед вами страница с вопросом Найдите в тексте немецкие эквиваленты для следующих русских слов и словосочетаний?, который относится к
категории Немецкий язык. Уровень сложности соответствует учебной программе для
учащихся 10 — 11 классов. Здесь вы найдете не только правильный ответ, но и
сможете ознакомиться с вариантами пользователей, а также обсудить тему и
выбрать подходящую версию. Если среди найденных ответов не окажется
варианта, полностью раскрывающего тему, воспользуйтесь «умным поиском»,
который откроет все похожие ответы, или создайте собственный вопрос, нажав
кнопку в верхней части страницы.