Как найти эмоциональность в тексте

Мы спрашиваем, как писать эмоционально, но, если разобраться в значении этого слова, становится сразу понятным как это «писать эмоциональные тексты». Эмоции — это состояние человека, которое проявляется в переживании важных для него ситуаций или событий. Ключевое здесь «в переживании». Могу сказать по собственному опыту, чтобы писать эмоционально, нужно именно пережить, хотя бы в голове, событие о котором пишешь.

Для того чтобы писать, а тем более писать с чувством, необходимы впечатления. Уже на их основе появляются эмоции, которые можно описывать. Из этого не следует, что писать хорошо можно только о событиях, которые происходили в собственной жизни. Но это проще. Поэтому писатели часто начинают свою деятельность именно с описания событий своей жизни.

Для того нам и дана фантазия, чтобы представить чьи-то переживания. Говоря простыми слова, только «зацепившая» нас тема даст пищу для эмоционального рассказа.

Второй важный момент в вопросе эмоциональных текстов. Необходимо различать, мы хотим передать свои собственные эмоции? Или вызвать нужные нам эмоции у читателя? Скорее второе. Потому что мы говорим не о публикации своих дневниковых записей, а о вполне конкретных текстах, конечная цель написания которых, продажа наших услуг или товаров.

А есть ли какие-то приёмы, которые позволят нам наверняка передать эмоции в тексте? Да, конечно есть.

Оглавление

  1. Эмоции — это скорость. Глаголы или прилагательные

  2. Как передавать эмоции определёнными словами

  3. Как передавать эмоции, рисуя картинку

  4. Разговорный стиль придаёт эмоциональную окраску тексту

  5. Где можно использовать эмоциональные описания?

  6. Заключение

Эмоции — это скорость. Глаголы или прилагательные

Скорость, с которой мы говорим, тоже передаёт эмоции. Мы можем говорить взволновано, с чувством, беспокойно, громко. А можем — медленно, смущённо, вяло, затыкаясь на каждом слове. Как же передать это в тексте?

Прилагательные тормозят текст, поэтому передавая эмоции с помощью этих частей речи, главное не затормозить повествование.

Глаголы — ускоряют. Мы пишем в социальных сетях, поэтому скорость важна. Читатели проносятся по нашим текстам со скоростью лидеров гонок Формулы 1. Если мы будем медленны — отстанем от них.

Конечно, всё это не означает, что писать нужно только глаголами, а о прилагательных забыть. Всё хорошо в меру и, главное, понимать, где поправить, когда вы чувствуете, что в текст топчется на месте.

Как передавать эмоции определёнными словами

1.Если всё-таки используете прилагательные, не пишите их со словом «очень», например, «очень красивый». Используйте сразу более сильное слово, в данном случае, «великолепный». Однако следите, чтобы слово это несло нужный смысл, рисовало картинку.

Очень красивый — великолепный

Очень страшный — ужасный

2.Пользуйтесь синонимами. Слов гораздо больше, чем те, которые приходят нам в голову в первый момент. В Интернете можно найти целые словари. Вот один из них, которым пользуюсь я сама: http://synonymonline.ru.

Красивый — нарядный, изящный, прелестный, обворожительный, эффектный, яркий, хороший, живописный, блестящий, видный, художественный и.т.д.

Страшный — грозный, коварный, дьявольский, уродливый пугающий, трагический, убийственный, катастрофический, бедственный, лихой, непривлекательный и т.д.

Кстати, вы заметили, что, просто читая эти слова, у вас уже появляются определённые чувства?

Ну вот, для восстановления баланса прочтите ещё и эти строки:

Надежда — перспектива, ожидание, вера, шанс, упование чаяние, предчувствие, мечта, перспектива, иллюзия, предвкушение, предчувствие.

3.Есть волшебные обороты, с помощью которых можно достучаться до сердца читателя. Об этом образно пишет Саша Карепина в своей книге «Пишем убедительно». Я приведу несколько примеров.

Добавят эмоций

Испортят ваш текст

Личные местоимения

Я прошу вас вносить оплату в срок.

Мы просим вас простить нас. Мы вели себя недостойно.

 Обезличенные существительные

Администрация не несёт ответственности за оставленные вещи.

Компания приносит вам свои искренние извинения.

 Просьба, прямое обращение

Пожалуйста, указывайте точный адрес, куда отправлять посылку.

 Констатация фактов

Почтовый адрес необходимо указывать полностью и без ошибок.

 Оценочные выражения

Я провалила работу

Мы выиграли этот конкурс

 Объективный анализ фактов

Результат, к которому я стремилась, не был достигнут.

Был получен положительный результат

 Активные обороты

Выполняем…

Предлагаю…

 Пассивные обороты

Выполняется…

Хотелось бы предложить…

 Простые слова

Объяснение

Сейчас

Использовать

Пользоваться

 Книжные конструкции

Интерпретация

В настоящее время

Применять

Эксплуатировать

 Действительный залог

Наша мастерская предлагает художественные товары.

 Страдательный залог

Художественные товары предлагаются нашей мастерской.

 Упоминание чувств

Я с огорчением узнала, что…

Мы обрадовались, когда услышали…

 Канцелярские клише

Вследствие проведённой работы…

Выставка имеет своей целью…

Как передавать эмоции, рисуя картинку

Да, эмоции — мы можем передавать с помощью различных прилагательных, но, если их не наполнить смыслом, который понятен для читателя, они будут пусты. Например,

Каждого гостя ждёт изысканный завтрак. Мы предлагаем качественные блюда европейской кухни с тонким вкусом и неповторимым ароматом.

А если так?

Когда вы проснётесь, можете спуститься к нам в ресторан. Мы приготовим для вас чашечку кофе, свежеиспечённый багет и мягкое сливочное масло. При желании, вместо масла вы можете заказать джем или шоколадную пасту. За дополнительную плату мы приготовим для вас яичницу с беконом или овсяную кашу на молоке. Масло, яйца и молоко поставляются на нашу кухню каждое утро из собственного подсобного хозяйства.

Картинка наполняется чувствами, читая, мы представляем запах кофе и жареного бекона, а во рту уже тает хрустящий хлеб со сливочным маслом.

Разговорный стиль придаёт эмоциональную окраску тексту

Пишите живым языком. Так, как будто вы рассказываете что-то своей любимой подружке. Если не хотите вмешивать в это подруг, придумайте себе виртуального собеседника. Дайте ему имя, найдите фотографию и рассказывайте ему свои истории. Для предания тексту лёгкости используйте:

  • короткие предложения
  • обращения к читателю
  • вопросительные предложения
  • те слова, которые приняты среди тех, для кого вы пишите

Где можно использовать эмоциональные описания?

Поверьте – везде. Ведь мы уже поняли, что речь идёт не о кричащих тремя восклицательными знаками и БОЛЬШИМИ буквами предложениях:

КУПИТЕ!!!

Получите НЕПРЕВЗОЙДЕННЫЙ результат и НЕПОВТОРИМУЮ АТМОСФЕРУ В ДОМЕ!!!

Эмоциональные, а значит человеческие описания, можно использовать даже рассказывая об условиях оплаты и доставки или о правилах группы. Ведь вам важно, что чувствует человек, читающий ваши строки? Что общаться с вами просто и приятно, либо сложно и муторно.

Сравните два варианта. Вам какой больше нравится?

«Оплата товара может осуществляться с использованием платёжных терминалов, электронных платёжных систем или с помощью банковского перевода.»

«Вы можете оплатить товар электронными деньгами, воспользоваться карточкой вашего банка и сделать онлайн-платёж, либо перевести деньги в ближайшим платёжном терминале.»

Заключение

  1. Писать эмоционально – это не значит кричать, а значит вызывать нужные чувства у читателя.
  2. Чтобы писать эмоционально нужно самому получить впечатления.
  3. Эмоции передаются не только через прилагательные, но и глаголы.
  4. Определённые слова передают определённые эмоции.
  5. Есть «волшебные» обороты, которые помогают лучше передать свои чувства.
  6. Чтобы вызвать определённые эмоции хорошо бы «нарисовать» картинку.
  7. Разговорный стиль придаёт тексты нужную эмоциональность.
  8. Эмоции, как пряные травы, их можно добавлять везде, главное не переборщить! 😉

© Анна Карелина

Сентимент-анализ. Определяем эмоциональные сообщения на Хабре

Время на прочтение
5 мин

Количество просмотров 13K

Анализ тональности текста (или сентимент-анализ) – одна из задач, с которыми работают специалисты Data Science. С помощью такого анализа можно изучить массив сообщений и иных данных и определить, как они эмоционально окрашены – позитивно, негативно или нейтрально.

Рассмотрим, как это работает – проанализируем ряд статей на основании датасета Linis Crowd. Предлагаем определить, какие модели наиболее перспективны, например, для разработки всевозможных сервисов мониторинга. В качестве предметной области выберем статьи технического характера (например, на Хабре), что может быть полезно для реализации автоматического сбора мнений.

Тональность – выявление в текстах эмоционально окрашенной лексики, а также эмоциональной оценки мнений, высказанных авторами. 

Для оценки тональности, в первую очередь, нужно “перевести” сообщение с естественного языка на компьютерный. Для этого есть различные способы, которые уже давно подробно описаны в научной литературе (посмотреть отдельные примеры можно в конце этой статьи). Один из наиболее простых методов определить лексическую тональность слов, составляющих сообщение, без учета контекста.

Для одного из внутренних проектов исследовательского характера мы разобрали, с помощью каких инструментов можно решить задачу по сентимент-анализу. Делимся этапами анализа и полученными результатами, которые могут быть полезны для тех специалистов, которые сейчас находятся на первых этапах знакомства с этой областью знаний. 

Что мы делали

Задача: определить тональность текстов технического характера на Хабре. Ожидаемый результат – оценка тональности с точностью около 70-80%, как правило, наблюдаемой при анализе естественного языка.

Для решения этой задачи зачастую используют следующие основные алгоритмы:

  • Статистический метод. Для его использования необходимы заранее размеченные по тональности коллекции (корпуса) текстов. Они служат для обучения модели, с помощью которой и происходит определение тональности текста или фразы.

  • Метод, основанный на словарях и правилах. Для этого нужно заранее составить словари позитивных и негативных слов и выражений. Этот метод может использовать как списки шаблонов, так и правила соединения тональной лексики внутри предложения, основанные на грамматическом и синтаксическом разборе.

В нашем случае мы выбрали статистический метод, основанный на модели машинного обучения с учителем. Его преимущество – возможность масштабировать задачу в рамках небольшого обучаемого корпуса данных. Нам нужно было добиться того, чтобы пользователь мог добавить в IT-систему ссылку на новость, а система определила бы эмоциональную окраску сообщения. Для этого мы составили классификацию:

-1 текст с отрицательной окраской

Пример:

0 нейтральный; 

Пример:

1 положительный текст; 

Пример:

При этом для выполнения анализа нужно было решить 2 дополнительные задачи:

  • Подбор русскоязычного датасета с размеченной тональностью для обучения системы. В ходе исследования мы убедились, что таких датасетов не очень много, и после их оценки приняли решение использовать корпус Linis Crowd.

  • Создать алгоритм для автоматической подготовки датасета, чтобы дать на обучение модели сформулированные тексты в рамках заданной предметной области. Для этого был использован скрипт на python, который подбирает нужный текст из корпуса текстов по имеющимся ключевым словам на техническую тематику.

Что мы использовали

  • Поскольку в рамках исследовательской задачи у нас не было жестких требований к полученному веб-приложению, мы выбрали легковесный фреймворк Flask, который позволяет быстро разработать веб-приложение без лишнего функционала.

  • Библиотека nltk для исключения стоп-слов русского языка. На ее основе мы создали свой словарь с исключением слов, не влияющих на тональность.

  • Для векторизации текста и удобной работы с моделями машинного обучения мы использовали открытую библиотеку Fasttext. Она является модификацией привычного всем в мире эмбединга Word2Vec и хорошо подходит для морфологически богатых языков, в том числе русского языка, рассматриваемого в задаче. Полученные из векторов тексты мы отправляли в модель и после этого выполняли расчет тональности. Для этого мы выбираем первые 500 слов, которые прошли обработку с исключением.

Принцип работы Fasttext поясняют следующие примеры (источник):

Модели анализа

Для классификации текстов по тональности мы использовали следующие модели – наиболее простые и высокоскоростные, что было предпочтительно для нашего исследования.

1) Наивный байесовский классификатор

Основан на алгоритме с байесовского классификатора, где для классифицируемого объекта вычисляются функции правдоподобия каждого из классов, по которым, в свою очередь, определяют апостериорные вероятности классов. Объект относится к тому классу, для которого апостериорная вероятность максимальна. Для работы модели вводится допущение о независимых признаках.

Источник

Параметры, которые мы применили:

alpha = 0.3; fitprior = True; classprior = None

2) Случайный лес

Данный алгоритм является модификацией применения решающих деревьев, где для задач классификации решение выносится согласно выбору большинства деревьев.

Схема работы:

  • Выбирается подвыборка обучающего корпуса размера samplesize, при этом она может быть с возвращением. Далее строится дерево, и здесь для каждого дерева нужна своя подвыборка.

  • Для построения каждого расщепления в дереве просматриваем max_features случайных признаков (для каждого нового расщепления — свои случайные признаки).

  • Выбираем наилучшие признак и расщепление по нему (по заранее заданному критерию). Дерево строится, как правило, до исчерпания выборки (пока в листьях не останутся представители только одного класса). При этом в современных реализациях есть параметры, которые ограничивают высоту дерева, число объектов в листьях и число объектов в подвыборке, при котором проводится расщепление. 

Подробнее с работой алгоритма можно познакомиться в источнике

Параметры, которые мы применили: 

nestimators = 200; maxdepth = 3; random_state = 0

3) Рекуррентная нейронная сеть 

Вид нейронных сетей, где связи между элементами образуют направленную последовательность. 

Архитектура сети включает слой Embedding, который преобразует данные в 64-мерный вектор, слой LSTM (128 узлов) и слой Dense (10 узлов).

Источник

Датасет

Для реализации обучения с учителем мы взяли открытый датасет Linis Crowd, который содержит 29 тысяч размеченных текстов наиболее крупный датасет для неформальных текстов на русском языке. Для обучения модели были использованы размеченные тексты с разделением на заданные по задачам исследования классы.

В нашем исследовании датасет был ограничен  в рамках предметной области путем выборки текстов из корпуса по ключевым словам.

Время обработки

По результатом тестов выяснилось, что решение моделей по определению тональности слабо влияет на время выполнение запроса. Основную нагрузку вносит использование fasttext для эмбеддинга входящего текста, занимающее в районе 5 — 10 секунд с использованием вычислений на CPU. При работе с GPU показатели стали в диапазоне 0.7 – 1.

Показатели точности

 Для тестирования мы разделили модели со следующим соотношением:

  • Обучающая выборка 60%. 

  • Валидационная проверка 20% 

  • Тестирование 20% с балансировкой датасета. 

Как отмечено ранее, в начале исследования мы рассчитывали на оценку тональности с точностью на уровне 70-80%. 

Выводы

По итогам исследования мы получили следующие оценки точности: 

  • Наивный байесовский классификатор (88,32%)

  • Случайный лес (78,91%)

  • Рекуррентная нейронная сеть. RNN (83,26%)

Таким образом, наиболее перспективные результаты 88,32% показал наивный байесовский классификатор. Получение показателей выше, чем 80%, можно считать успешным при работе с естественными языками.

Спасибо за внимание! Надеемся, что описанный пример был для вас полезен. 

А если вы хотите больше узнать о сентимент-анализе, рекомендуем несколько статей по теме: 

  1. http://datareview.info/article/analiz-tonalnosti-teksta-kontseptsiya-metodyi-oblasti-primeneniya/

  2. https://habr.com/ru/company/palitrumlab/blog/262595/

  3. https://compress.ru/article.aspx?id=23115

  4. https://habr.com/ru/company/mailru/blog/417767/

  5. https://habr.com/ru/company/mailru/blog/516214/

  6. https://habr.com/ru/company/mailru/blog/516726/

  7. https://habr.com/ru/company/mailru/blog/516730/

О.А. Лисенкова, Т.Н. Синеокова

МЕТОДЫ АНАЛИЗА ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ ТЕКСТА

Рабочая программа курса для студентов, обучающихся по специальности «Филология», специализация — «Лингвокриминалистика»

Пояснительная записка

1. Цель и задачи курса — формирование у студентов умений и навыков анализа эмоционального содержания текста: систематизация теоретических знаний о структуре текста; ознакомление со способами выражения эмоционального содержания, механизмами воплощения авторской интенции и особенностями восприятия эмоционального содержания читателем/слушателем; обучение моделям комплексного анализа эмотивного пространства текста.

Способность текста оказывать эмоциональное воздействие на слушателя или читателя считается его неотъемлемым свойством. Эмоциональное содержание текста находит отражение на всех языковых уровнях (фонетическом, графическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом); кроме того, доминантные эмоциональные смыслы выявляются на уровне семантики текста в целом. Для лингвиста особенно важным представляется умение вычленить и проанализировать речевые средства, с помощью которых тексту придается определенная эмоциональная окрашенность, а также овладеть арсеналом приемов, с помощью которых создается тот или иной эмоциональный эффект. Курс способствует углублению языковой компетенции студентов, а также улучшению навыков лингвистического и психолингвистического анализа текста.

2. Данный курс читается на четвертом году обучения студентов-филологов (лингвокриминалистов), поскольку он строится на систематизации и возможности практического применения теоретических знаний в различных областях лингвистики, приобретаемых на предшествующих курсах. Программа рассчитана на 44 часа (лекции — 8 часов, семинарские занятия — 8 часов, самостоятельная работа — 28 часов); форма контроля — зачет.

3. Курс является теоретико-практическим, состоит из 6 разделов и включает сведения о понятиях эмоциональности, эмотивности, интенсивности и оценочности; о способах шкалирования эмоций и особенностях их репрезентации в тексте; о единицах, принадлежащих к различным языковым уровням, используемых для выражения эмоционального содержания, как-то — графических приемах акцентуации содержания, эмотивных морфемах и морфологических формах эмфазы, тропах и фигурах речи и т.д., а также о специфике выражения эмоционального содержания в текстах различных жанров.

К программе курса прилагаются перечни примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы, списки основной и дополнительной литературы. Поскольку курс читается для студентов лингвистического университета, ряд заданий выполняется на материале текстов англоязычных авторов.

Содержание курса

ТЕМА 1. Эмоциональность речи и эмотивность языковых знаков.

Общие характеристики речи в состоянии эмоционального напряжения. Функции речи в состоянии эмоционального напряжения. Понятия эмотивности, эмоциональности, оценочности, экспрессивности, интенсивности. Лингвистические и паралингвистические характеристики эмоциональной речи.

Речевой образ как способ воздействия на сферу чувств адресата: прямая и переносная передача образа.

Общая классификация эмоций. Способы репрезентации эмоций в тексте: прямое указание на испытываемое эмоциональное состояние, указание на физические проявления эмоций, метафорическая концептуализация эмоций и символические и мифопоэтические образы. Пропозициональный и экспрессивный способы выражения эмотивности. Типы соотношения рационально-логи-

ческого и эмоционального компонентов передачи информации в тексте.

ТЕМА 2. Классификация фонетических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

Фонетические сегментные и просодические, или супрасегментные, элементы (фразовое ударение, ритм, темп, паузация, мелодика, тембр, громкость, диапазон голоса). Фонетические средства речевой характеристики в речи персонажа (пропуск или замена звука / намеренные орфографические искажения на письме при изображении такой речи; логическое или эмфатическое ударение, паузация. Средства фонетической экспрессии в речи автора: аллитерация, ономатопея (парадигматическая и синтагматическая). Графические средства, используемые для репрезентации эмоций в тексте: вид и размер шрифта, знаки препинания.

ТЕМА 3. Классификация морфологических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

Формы степеней сравнения прилагательных и наречий с разграничением элатива и суперлатива; употребление оператора (или эмфатического) вспомогательного глагола; употребление форм продолженного вида. Эмотивные морфемы. Чисто оценочные и экспрессивные морфемы. Морфемы-интенсификаторы.

ТЕМА 4. Классификация лексических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

Эмотивное значение слова и коннотация. Эмоционально-экспрессивная лексика. Усилительные префиксы, словосложение, усилительные слова-интенсификаторы. Слова с постоянным значением интенсивности качественного признака. Идиомы, клише, фразеологические единицы. Употребление лексических синонимов. Употребление междометий, междометных слов. Стилистически значимое употребление местоимений (указательных, возвратных, притяжательных, апеллятивное употребление личного местоимения II лица). Стилистическая лексикология: классификация Ю.М. Скребнева. Стилистическая семасиология: фигуры замещения (тропы) и фигуры совмещения.

ТЕМА 5. Классификация синтаксических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

Виды повторов; парцелляция; инверсия; транспозиция; эмфатические структуры; многосоюзие/бессоюзие; параллелизм. Вопрос о коммуникативных типах предложения. Классификация синтаксических стилистических средств Ю.М. Скребнева.

ТЕМА 6. Речевые жанры и специфика выражения в них эмоционального содержания. Эмотивное пространство текста.

Специфика ораторской речи: вербальное отождествление оратора с аудиторией с помощью употребления местоимения первого лица множественного числа; использование эмоционально нагруженных образов; частое использование вопросов и призывов к слушателю, апеллятивность и т.д. Специфика функций эмоциональной речи и особенности выражения категории оценочности в публицистике.

Способы изучения эмотивного пространства текста. Понятие эмоционально-смысловой доминанты в тексте.

Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы

ТЕМА 1. Эмоциональность речи и эмотивность языковых знаков.

1. Какими характеристиками отличается речь в состоянии эмоционального напряжения? Назовите функции речи в состоянии эмоционального напряжения.

2. В чем различие между эмотивностью и эмоциональностью? Что принято понимать под оценочностью? Как соотносятся понятия экспрессивности и интенсивности?

3. Прокомментируйте различные точки зрения на соотношение понятий эмоциональности и оценочности (А.В. Филиппов,

Э. Сепир; Е.М. Вольф, И.В. Арнольд, В.Н. Телия; В.И. Шаховский).

4. Прокомментируйте различные точки зрения на соотношение понятий эмотивности и экспрессивности (Г. Гийом, О. Есенина, А.В. Филиппов; Е.М. Вольф, В.А. Звегинцев; В.И. Шаховский,

В.Н. Телия).

5. Приведите примеры прямой передачи образа (звукоподражание, словообразовательная интенсификация, синтаксические приемы выразительности) и переносной передачи образа (тропеическая система выразительности).

6. Приведите примеры различных способов репрезентации эмоций в тексте: прямое указание на испытываемое эмоциональное состояние, указание на физические проявления эмоций, метафорическая концептуализация эмоций и символические и мифопоэтические образы.

7. Проиллюстрируйте примерами понятия пропозиционального и экспрессивного способов выражения эмотивности.

ТЕМА 2. Классификация фонетических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

1. Назовите графическое средство в следующих примерах по-английски. Определите, какая именно просодическая (супрасегментная) черта приобретает особую значимость. Пример задания: «How Like Them» (A.A. Milne).

2. Приведите собственные примеры построенных на принципе аллитерации поговорок и заглавий (модель (а): cool as a cucumber; модель (б): «Woe from Wif («Горе от ума»)).

3. Проанализируйте ремарки и глаголы речи в нижеприведенных отрывках (отрывки из прозы). Пример задания: «What, me!» I ejaculated. (Ch. Bronte). Укажите, какая просодическая (супрасегментная) черта подчеркивается автором. Найдите собственные примеры из художественных произведений и прокомментируйте их (на материале книг для индивидуального или домашнего чтения). Составьте список английских (10 шт. минимум) и русских (10 шт. минимум) глаголов речи, отражающих эмоциональное состояние говорящего.

4. Анализ текста. Прочитайте рассказ «Bliss» (автор Katherine Mansfield). Проанализируйте содержащиеся в нем:

а) графические средства, призванные выразить особенности произношения героев;

б) средства, указывающие на просодические особенности;

в) средства разных языковых уровней, выражающие доминантное эмоциональное содержание — радость (восторг, блаженство…);

г) средства различных языковых уровней, выражающих другие эмоциональные состояния.

ТЕМА 3. Классификация морфологических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

1. Приведите примеры эмотивных морфем, оценочных и экспрессивных морфем, морфем-интенсификаторов.

2. Приведите примеры морфологических средств выражения эмоционального содержания.

3. Внесите изменения в приведенные ниже нейтральные высказывания, употребив морфологические средства для придания высказыванию эмоциональной окраски. Пример задания: She always nags me. => She is always nagging me.

4. При помощи морфемных средств придайте следующим словам эмоциональную окраску. Пример задания: hero => superhero. Проанализируйте разницу в оттенках значения слов в случае употребления русских и интернациональных морфем (сверх- и архи-, супер-, гипер- и т.д.).

ТЕМА 4. Классификация лексических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

Парадигматическая лексикология.

1. Приведите английские эквиваленты терминов, обозначающих тропы (обратите внимание на их правильное произношение).

2. Используя словарь, разнесите слова по степени деградации/ элевации и назовите традиционными стилистическими терминами.

Образец: voila — barbarism; superneutral; medial/minimal degree of elevation

3. Используя словарь, объясните разницу в оттенках значения следующих слов из каждой словарной статьи тезауруса (стилистическая принадлежность, образность, коннотации). Пример задания: imitator: echo, follower, impersonator; impressionist; mimic; parrot; shadow

4. Используя словарь, объясните, почему в языке существует следующая закрепленность (emotive charge). Пример задания: You can call a woman a kitten but not a cat.

Синтагматическая лексикология.

5. Проанализируйте следующие отрывки и заголовки из российской прессы. Пример задания: «Яблоко» грызут со всех сторон» (Общая газета. 1999. №49, декабрь)

6. Прочитайте рассказ ‘The Monkey’s Paw’ (автор W.W. Jacobs). Выделите эмоциональную доминанту текста. Проследите, как эмоциональное содержание выражается на различных языковых уровнях. Сравните способы его выражения в авторской и в персонажной речи.

ТЕМА 5. Классификация синтаксических средств репрезентации эмоций и выражения эмоционального содержания в тексте (на материале русского и английского языков).

1. Прокомментируйте различные точки зрения на вопрос о коммуникативных типах предложения.

2. Подготовьте доклады о различных подходах к классификации синтаксических стилистических средств (О.В. Добрунова, Э.М. Береговская и др., см. список рекомендованной литературы).

3. Расскажите о классификации синтаксических стилистических средств Ю.М. Скребнева. Проиллюстрируйте классификацию Ю.М. Скребнева примерами из художественной литературы.

4. Приведите английские эквиваленты терминов, обозначающих синтаксические фигуры речи (обратите внимание на их правильное произношение).

ТЕМА 6. Речевые жанры и специфика выражения в них эмоционального содержания. Эмотивное пространство текста.

1. Проанализируйте следующие отрывки из судебных выступлений героев Эрла Стэнли Гарднера. Укажите, какими средствами говорящий добивается нужного эффекта (воздействия на слушателей) и в чем именно заключается этот эффект.

2. Прочитайте англоязычные статьи и комментарий, относящиеся ко времени 0лимпиады-2004, и проанализируйте средства, с помощью которых авторы обосновывают свое мнение и оказывают воздействие на читателя. Сравните тон и средства, используемые авторами статьи (a) и статьи (b). Сравните, как в (а) описываются Карли Паттерсон и Светлана Хоркина, их выступления и манера поведения. Попробуйте разграничить

объективное и субъективное в оценке. Выпишите примеры эмоционально-экспрессивной лексики с разным знаком оценки.

3. Прослушайте песню А.Н. Вертинского «То, что я должен сказать». Попробуйте сформулировать, какими лингвистическими средствами автор добивается воздействия на слушателя.

4. Прочитайте текст; проанализируйте используемые автором средства различных языковых уровней. Найдите в тексте проявления таких категорий, как эмотивность, экспрессивность, интенсивность, оценочность; прокомментируйте, как в тексте отражается психологическая категория эмоциональности. Проанализируйте, с помощью каких средств автор высказывает оценку героям и событиям (прямая и косвенная оценка). Как можно определить позицию автора? Что привносит анализ заголовка? Обратите внимание, как в тексте реализуется категория лица (определенность — неопределенность). Какой эффект достигается при помощи повтора? При помощи выделения отдельных слов заглавными буквами?

5. Проанализируйте рассказ Э. По ‘The Tell-Tale Heart’. Выделите эмоционально-смысловую доминанту текста. Проследите ее реализацию на различных языковых уровнях.

Библиографический список

Основная литература

Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста : практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. — М. : Академический проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2003.

Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста. — Л., 1987.

Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М. : Просвещение,

1988.

Шаховский В.И. Парадигмы эмотивности // Языковые парадигмы и их функционирование : сб. науч. тр. — Волгоград : ВГПУ, 1992.

Шаховский В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. — Волгоград : Перемена, 1998.

Дополнительная литература

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -Л., 1966.

Васильев В.А. Фонетика английского языка / В.А. Васильев и др. — М., 1980.

Волгина А.С. УМП по курсу «Лингвистический анализ текста» для студентов IV курса филологического факультета. 2-е изд., изм. и доп. / А.С. Волгина, О.А. Кузнецова, Т.Н. Синеокова. — Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005.

Кузнец М.Д. Стилистика современного английского языка / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. — Л., 1960.

Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке : учеб. пособие к спецкурсу для студентов пед. ин-тов и фак. иностранных языков. — Куйбышев : ГПИ, 1987.

A Glossary of Literary Terms. M.H. Abrams. — 1985 by Holt, Rine-hart and Winston, Inc. Orlando, Florida.

Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. — M., 1983.

Galperin I.R. Stylistics. — M., 1971.

Literature. An Introduction to Reading and Writing. Edgar V. Roberts, Henry E. Jacobs. — 1986 by Prentice Hall, New Jersey.

Perrine L. Story and Structure. — Brace & World, 1966.

Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. — M., 1994.

Quirk R.et all. A University Grammar of English. — M., 1982.

У большинства авторов контента есть почти трагическое заблуждение – они полагают, что их посты в соцсетях и тексты в коммерческих блогах кому-то нужны. На самом деле интернет-пользователи ежедневно бывают основательно подавлены количеством псевдоценной информации, которая вываливается на них в разнообразных лентах, рассылках и пушах. Они выработали жесткую толерантность к этому мутному потоку. И пробить их умственную защиту архисложно.

Но существует дыра в этой системе безопасности – способность человека живо откликаться на эмоции других людей. Есть несколько сложных теорий происхождения эмоций, которые порой противоречат друг другу. Но в целом ученые сходятся в том, что человеку как социальному животному остро необходимо понимать чувства тех, кто его окружает. Для выживания, естественно.

Люди наиболее активно откликаются на все виды сообщений про секс, еду, болезнь, смерть и всяческое насилие в человеческих стаях. Почему – не стоит и рассказывать. Но вот маркером важности сообщений служит в том числе эмоциональность их подачи, а не только тематика.
Мы ежедневно (и неосознанно, конечно) выхватываем из лент эмоционально окрашенную информацию о людях, потому что постоянно сомневаемся в себе и во всех остальных: нас одобряют? Мы хорошо одеваемся и выглядим? Окружающие опасны или доброжелательны? Нас скоро уволят или пока подождут?

На примере этого сообщения видим: соотношение показов и лайков для паблика «Подслушано» выше среднего. Важная эмоция detected

Даже если наука пока не понимает до конца назначение эмоций и механизмы их возникновения, не стоит игнорировать замеченные социальные закономерности, связанные с ними. Даже суперрациональные, полезные, но лишенные эмоций тексты всегда проигрывают сообщениям, сделанным с чувством, в гонке за привлечение и удержание внимания читателя.

Что будет, если грузить человека сухим текстом

Ученые порой проводят крайне забавные эксперименты. Например, однажды под руководством профессора РГРУ им. Герцена (Москва) Ларисы Пиотровской студентам двух питерских вузов предложили вслух зачитывать жестокий в своей сухости текст «Закон об иностранных инвестициях во Вьетнаме и нормативные акты». Интонации импровизированных дикторов при этом отслеживались и анализировались по сложному алгоритму.

В процессе исследования выяснилось, что подопытные применяли 3 способа читать этот текст, ранее (и также экспериментально) признанный эмоционально нейтральным.
Первую стратегию чтения ученые условно обозначили как «стратегию безразличия». Для нее были характерны:

  • убыстренный или быстрый темп;
  • частое отсутствие пауз, обычно отмечающих границы между сегментами;
  • наличие большого количества оговорок, которые чтецы не исправляли;
  • суженный диапазон тональных изменений голоса, который говорил о том, что читающий не понимает текст;
  • неуместное понижение тона в тех местах, где конструкция фрагментов этого не подразумевает;
  • общая монотонность интонации;
  • автоматические ударения внутри фраз на последний слог – обычно вне зависимости от их смысла.

Авторы эксперимента отмечают: часть чтецов из-за того, что текст эмоционально не маркирован, выбрали отказ от понимания его смысла.

Да как это вообще можно, блин, понять?

Другая группа чтецов напротив выбрала «стратегию понимания». И свойства их интонации при чтении указывали на то, что подопытные действительно осмысливают читаемое. И что они исходят из «презумпции смысла» для каждого текста, то есть предполагают что он есть в любом письменном сообщении. В своем отчете об исследовании ученые отмечают:

«Глубокое понимание смысла предложенного текста свидетельствует о том, что данный носитель языка имел достаточно большой опыт восприятия различных текстов. Вследствие этого рациональная оценка органично сочетается с оценкой эмоциональной».

Стратегия третьей группы подопытных была «эмоционально-оценочной». Они читали так:

  • допускали оговорки, но обязательно их исправляли;
  • использовали излишнее разнообразие интонационных конструкций, при этом нередко применяли их без связи со смыслом читаемого;
  • в их чтении преобладал эмоционально маркированный тип понижения тона на конце смысловых фрагментов – обычно это свойственно речи межличностного общения, а не «делового» чтения;
  • читали в убыстренном общем темпе;
  • применяли немотивированные смыслом ударения.

Авторы эксперимента сообщают, что такой способ чтения характерен для диктора, которому предметная область текста чужда. Но он пытается как-то преломить содержание текста через личный опыт, хотя подходящего опыта не имеет. Отсюда возникает не всегда адекватное интонирование. Это можно интерпретировать так: не видя в тексте эмоций, читатель пытается их «вообразить».

Исследование показывает нам, что две из трех стратегий чтения, которые применяют читатели «сухого» текста, это: а) вообще отказаться от понимания и б) имитировать понимание, которого нет.

Важно. Даже эмоционально насыщенный текст может пролететь мимо внимания публики, если вы выпустите его не вовремя – скажем, ранним утром, когда ваши подписчики еще не доехали до офиса (где, конечно же, полезут в соцсети :) Поэтому уместно заранее формировать правильную временную сетку публикаций – например, с использованием сервиса отложенного постинга SMMplanner.

Дайте читателю эмоцию, чтобы он понял, что вообще происходит, а потом держите его крепко

«Да вовлёкся я уже, вовлёкся…»

Как мы уже сообразили, большинство читателей малоэмоциональные тексты плохо понимает. И оттого им скучно, и они отказываются от чтения. Поэтому, если вы хотите, чтобы на ваш текст в принципе посмотрели, стоит последовательно придерживаться некоторых простых правил.

  1. Ошеломите читателя в первом абзаце. Ваше сообщение в самом начале просто обязано содержать спорное, возмутительное или феерически жизнеутверждающее, но главное – противоречащее стереотипам заявление. Например, в этой статье автор сообщил читателям (другим авторам), что наши тексты на самом деле никому не нужны, и что публика роется в них, как в сору.
  2. Предложите интересненькое – факты, подтверждающие ваше смелое заявление. Здесь для этого было использовано исследование о том, как обычные люди ломают мозг о текст про вьетнамский стиль освоения иностранных инвестиций.
  3. Предложите по ходу текста иллюстрацию, на которой: а) есть человек, б) он явно выражает эмоцию. Ваш читатель на мгновение переключится с буковок на визуалку, зафиксирует, что статья (пост в соцсети или блоге) с ним эмоционально взаимодействует.
  4. Используйте изображения котиков. Если это надо объяснять, то это не надо объяснять.
  5. Применяйте разговорную речь. Как мы узнали из описанного выше отчета об эксперименте, люди, когда читают вслух, но не понимают текст, часто пытаются проговаривать его с теми интонациями, которые используют в межличностном общении. Так дайте им почувствовать, будто они болтают с вами за чашечкой черного или кружечкой пенного, хотя они вас не видят и вообще не знают.
  6. Как бы это ни было больно, шутите. Порой придумать и одну сносную прибаутку для статьи бывает мозговыносящим делом. Автор не каждый день встает с той ноги и вообще может быть сатанински серьезным человеком, подходящим к жизни, как к череде дедлайнов. Но и ему следует шутить во что бы то ни стало. Текст без иронии (авторской самоиронии) воспринимается как неживой. Важно: шутки неуместны в сообщениях о трагических событиях, судьбах и явлениях.
  7. По ходу текста часто переключайте внимание читателя: с факта на иллюстрацию, со статистических данных – на сопереживание шутке, с практически полезной информации – на лирическое отступление или рассказ о конкретном случае (а кто будет писать в своих текстах слово «кейс», тот попадет в специальный глубинный ад для копирайтеров). Увы, людям первой трети XXI века стало трудно удерживать внимание на мысли, которая развивается десять абзацев. Вместо того, чтобы монотонно объяснять одну идею, покалывайте внимание публики идеями смежными – из близких к теме сообщения областей.
  8. Обязательно еще раз ошеломите читателя в конце. Финальный аккорд важен для многих вещей, например: для появления желания перепостить, для появления желания купить (если вы что-то продаете своим текстом), для запоминания площадки, на которой текст был встречен, и так далее.
  9. Не парьтесь слишком подробно со структурой эмоционального текста. Важных моментов всего три: первое впечатление, переключение внимания на разные типы месседжей и последнее впечатление.

А вот десятого пункта не будет, потому что слишком логично (читай: «стереотипно») было бы писать «10 правил структуры эмоционального текста». Хотя есть и десятое, и двадцатое правила. Например, «избегайте вообще любых стереотипов, люди всё стереотипное сами умеют и говорить, и писать». Или «выделяйте важные слова курсивом – помогите читателю сделать смысловое ударение, а то он, может, заблудился».

На самом деле, что бы вы ни публиковали, вы обычно кому-то нечто прямо или косвенно продаете: читателям – товары и сервисы, редакциям – свой стиль и образ мышления. И публика, и издатели нередко подозревают, что автор все вот это делает неспроста. И, по большому счету, его задача – повернуть дело так, чтобы попытка продажи была незаметна. Но, если это по ряду причин невозможно, оно должна быть хотя бы приятна потенциальному покупателю.

Существуют, конечно, еще «темные искусства» – производство текстов, кровоточащих тревогой, напичканных слухами и подглядыванием за неоднозначными сторонами жизни людей. В этой отрасли тоже есть свои умелые продавцы и придирчивые покупатели. Но практически для любого бизнеса (да и автора) лучше к ней не приобщаться.

Ибо на длинных временных промежутках, то есть, стратегически – добро, умеренное веселье и расслабленная игривость выгоднее. Однако это уже совсем другая история.

Автор: Владимир Лакодин

Скорее регистрируйтесь в SMMplanner и пробуйте описанное в статье!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить проект по русскому языку орфографический словарь 3 класс готовый
  • Как исправить ошибку в выборе профессии
  • Как найти площадь треугольника по картинке
  • Как люди нашли ядро земли
  • Как найти пирамиду через locate