Как найти фразеологизмы в нкря


1


НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ОДИН ИЗ ИНСТРУМЕНТОВ АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ Исследование осуществлено в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в 2013 году. Анна Плисецкая, НИУ ВШЭ, Москва


2


НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ОДИН ИЗ ИНСТРУМЕНТОВ АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ This study analyses the advantages of corpus- based approach in teaching at university Academic Writing, Stylistics, Rhetorics, Culture of Speech, Creative Writing, Theory of Metaphor and other disciplines. At the case study of the expression valiutny koridor (currency corridor) we show how one can study the origin and semantics of phraseological units using National corpus of Russian language


3


Применение НКРЯ в преподавании нефилологам: Культуры речи Академического письма Стилистики Риторики Теории метафоры Креативного письма


4


Задание на базе НКРЯ в практикуме по культуре речи (пример) – Подберите в Национальном корпусе русского языка ( контексты, иллюстрирующие многообразие значений каждого из приведенных ниже слов. У какого слова вам удалось выделить наибольшее число значений? партия перевод подвести расходиться редкий точка устроить


5


НКРЯ в обучении культуре речи и стилистике Полисемия Динамика нормы Коннотативный потенциал Роль контекста Бытование слов и словосочетаний в текстах различных жанров и функциональных стилей


6


Фразеологические единицы в НКРЯ Вторичная номинация – образность, метафоричность Идиоматичность терминов и специальной лексики Большой корпус публицистических текстов – реализация творческого потенциала языка


7


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР В.Н. Телия – метафора «живет» во фразеологизмах и выполняет посредническую функцию в когнитивном распознавании значения идиом Дж. Лакофф – метафора высвечивает одни стороны объекта и затемняет другие И.В. Зыкова – при анализе сочетаемости фразеологизма в тексте обнаруживается образно-семантическая иррадиация фразеологизма на определенный дискурсивный сегмент


8


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР КОРИДÓР, -а, м. 1. Проход (обычно узкий, длинный), соединяющий отдельные части квартиры, здания. 2. перен. Узкое, длинное пространство, соединяющее собой что-н., проход. Горный к. Воздушный к. (полоса пролета для самолетов). *В коридорах власти (книжн.) — в кругах, близких к властям, к правительству. || прил. коридорный, -ая, -ое (к 1 знач.). Коридорная система (расположение комнат, жилых помещений вдоль большого коридора). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова


9


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР — пределы колебаний валютного курса, устанавливаемые как способ его государственного регулирования и поддерживаемые центральным банком посредством закупок и продажи валюты. Электронный словарь банковских терминов, режим доступа:


10


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР Сочетаемость (морфологические и лексико- семантические теги) V pf imp act trans + Idiom Acc ввести ВК Idiom Nom + V pf trans passive masc sg ВК прорван Idiom + Adj Sg Masc жесткого ВК S abstr + Idiom Gen появление ВК S concr pl & t:space границы ВК Idiom Nom + V act masc sg ВК подавляет Idiom as a propostion к вопросу о ВК


11


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР. Основной корпус 86 вхождений введение ВК, введен, вводится ВК установление ВК, установлен ВК, убрали ВК, ВК заменен, ВК выбран, ВК изменен, удерживать ВК, прочертили ВК, использовал ВК, действие ВК, появился, появление ВК, симметричного ВК, жесткого ВК, зловещий ВК, границы ВК, функция ВК, режим ВК, рамки ВК, паритет ВК, забрезжил свет в ВК, очутившись в ВК, существовавшего ВК, ВК подавляет, ВК допускает, поплывет ВК, ВК держит, опираться на ВК ВК как инструмент, с помощью ВК Пропозициональное употребление


12


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР. Газетный корпус 29 вхождений границы ВК, объявленного ВК, отказаться от ВК, сохранение ВК, удерживать/держать/удержание ВК, выпускать из ВК, ВК прорван, ВК не уберегал, ввели ВК, действовал ВК, использовать ВК, отменять ВК, отказаться от ВК расширить ВК, установка ВК пропозициональное употребление


13


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВК описан как некая сложившаяся ситуация или явление, существующее как данность (когда существовал «валютный коридор») ВК оказывается активным существом (он подавляет, допускает, держит, действует и даже плывет)


14


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВК контролируют власти (удержать валютный коридор, держать валютный коридор)


15


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВК является мерой, используемой людьми (введение валютного коридора, установить валютный коридор, заменить валютный коридор, выбрать валютный коридор, сохранить валютный коридор, объявить валютный коридор, отменить валютный коридор, отказаться от валютного коридора, убрать валютный коридор)


16


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВК есть инструмент (использовать валютный коридор, режим валютного коридора, функция валютного коридора, валютный коридор как инструмент, с помощью валютного коридора) ВК имеет узкие, жесткие границы (границы валютного коридора, жесткий валютный коридор, рамки валютного коридора, расширить валютный коридор, выпускать из валютного коридора, валютный коридор прорван)


17


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР Валютный коридор геометричен: прочертить валютный коридор, симметричный валютный коридор Валютный коридор пропорционален: симметричный валютный коридор, паритет валютного коридора Валютный коридор устойчив (на него опираются) и в то же время подвижен, текуч (он плывет, его удерживают). Валютный коридор – это объемное пространство (очутиться в валютном коридоре) Наконец, валютный коридор темный и мрачный: (зловещий валютный коридор; в валютном коридоре забрезжил свет)


18


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР В гг. во время крупного валютного кризиса в Европе министр экономики и финансов ФРГ Карл Шиллер придумал яркую метафору – «змея в туннеле» «Валютный коридор» — более нейтральный переводной термин


19


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР Выводы «Валютный коридор» и «коридор» в 1 значении имеют общие семы: наличие объема геометричность устойчивость отсутствие света наличие границ рукотворность


20


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВЫВОДЫ Семантика слова «коридор» в термине «валютный коридор» отличается от исходного значения слова: Это экономический инструмент (терминологическое значение) Нет семы «проход к цели» (ср. «зеленый коридор») Это живое, подвижное, властное и непослушное существо


21


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР Во фразеологическом сочетании «валютный коридор» семантика неизменности, пропорциональности, четкой очерченности, ограниченности, жесткости входит в противоречие с зыбкостью, непостоянством и коварством самого объекта метафоризации


22


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР ВЫВОДЫ ВК оказывается темным и зловещим в полном соответствии с исходной метафорой «змея в туннеле» ВК противопоставлен плавающему валютному курсу – актуализируется концептуальная метафора ДЕНЬГИ ЕСТЬ ЖИДКОСТЬ (Лакофф) Универсальное, глубинное, архетипичное представление о деньгах и о невозможности контролировать их движение


23


ВАЛЮТНЫЙ КОРИДОР СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!


24


ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago-London, 1980 Зыкова И.В. Фразеологическая креативность как фактор информационной организации дискурса,//Доклад на конференции «Информационнае структуры текстов разных жанров и эпох», Институт языкознания. М., Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Языки рус. культуры», Библиотека Якова Кротова, 20/1950/history.html&wsi=d5b51da2d5c5e746&ei=aO3kTM7oJoWv1Aa5soH1CA &wsc=eb&ct=pg1&whp=30 Национальный корпус русского языка, Практикум по культуре речи: учебное пособие для вузов / А.И. Левинзон, Н.Р. Добрушина и др.; под общ. Ред. А.И. Левинзон; Гос. Ун-т – Высшая школа экономики. М., Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова

пособие. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006.

Чепасова А.М. Фразеологизмы в нашей речи: учеб. толковый словарь. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2000.

RUSSIAN ADVERBIAL FIXED PHRASES AND THEIR DICTIONARY

PRESENTATION

A.A. Chepurenko

Considering qualitative adverbial fixed phrases correlation with adverbs and thus considerably expanding and complementing this class of lexemes, the author states that about a half of 1000 qualitative adverbial units obtained from different texts have not been subjected to linguistic description so far. This allows the researcher to speak about the urgent necessity to compile a comprehensive dictionary of adverbial fixed phrases with their full semantic and grammatical characteristics.

© 2009

Чун Ин Ко

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ ДУХ В СЛОВАРЯХ И ТЕКСТАХ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА РУССКОГО ЯЗЫКА

Значительную часть фразеологического фонда современного русского языка составляют единицы, среди компонентов которых встречаются душа, дух, тело и плоть. Количество таких фразеологизмов в словарях, изданных в разное время, не совпадает (см. табл.1).

Таблица 1

КОЛИЧЕСТВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТАМИ ДУША, ДУХ, ТЕЛО И ПЛОТЬ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ

Название источника Количество фразеологических единиц (ФЕ) (включая паремиологические) с компонентами:

душа дух тело плоть

Пословицы русского народа [Даль 1984] 287 51 76 13

Фразеологический словарь современного русского литературного языка [2004] 129 62 10 5

Фразеологический словарь русского литературного языка [Федоров 1991] 122 35 2 3

Фразеологический словарь русского языка [Войнова, Жуков, Молотков, Федоров 1967] 90 28 7 6

Русская мысль и речь [Михельсон 1994] 70 26 0 6

Название источника Количество фразеологических единиц (ФЕ) (включая паремиологические) с компонентами:

душа дух тело плоть

Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка [Жуков, Сидоренко, Шкляров, 1987] 56 14 5 2

Русская фразеология [Яранцев 19971 36 11 3 2

Лексико-фразеологический словарь русского языка [Жуков 2003] 27 7 3 3

Полный церковно-славянский словарь [Дьяченко 1993] 26 21 4 5

Словарь русской фразеологии. Истори-ко-этимологический справочник [Бирих, Мокиенко, Степанова 1999] 19 12 1 2

Фразеологизмы в русской речи [Мелерович, Мокиенко 1997] 6 0 1 3

Различия, как видим, существенные. Частично их возникновение вызвано тем, что душа, дух, тело и плоть — лексические репрезентанты основных понятий христианской антропологии и сотериологии. Сотериология — это направление в богословских исследованиях, посвященное описанию молитвенных и обрядовых практик, ориентированных на спасение души. Концепты «Душа», «Дух», «Тело», «Плоть», «Бог», «Святой» и др. формируют сотериологическую концептосферу в сознании русских православных верующих [Ко 2007: 17]. Соте-риологическая концептосфера неоднородна, т.к. исторически соотносилась с религиозными чувствами, глубинный масштаб которых изначально соответствовал духовному опыту просвещенных и богословски образованных верующих, знавших религиозные догматы и канон, но в системе так называемого «народного православия» семантическое наполнение репрезентантов данных концептов было совершенно иным [Лагута, Лаврентьев 2005]. В зависимости от мировоззренческой (и уже — конфессиональной) ориентации говорящих слова, функционирующие в пределах одной языковой общности в одно и то же время, могут приобретать различные значения, в том числе и коннотативные ([Лагута 2005], [Ко 2007]). Поэтому сложным становится их лексикографическое описание.

Учитывая различия в количестве фразеологизмов в разных словарях, мы заинтересовались тем, какое реальное состояние фразеосистемы с компонентом дух отражается в текстах. Для этого мы проверили все фразеологизмы, выявленные из перечисленных в табл.1 словарей, по материалам Национального корпуса русского языка. Установление частоты употребления фразеологизмов в корпусе русского языка позволило нам определить: 1) наиболее актуальные единицы, т.е. ядро фразеосистемы по частоте употреблений (в том числе наиболее и наименее употребительные грамматические формы в составе этих фразеологизмов, см. табл.2); 2) периферийные с точки зрения частоты употребления единицы (см. табл.3); 3) отсутствующие в текстах корпусного собрания единицы, т.е. лакунарные для этих текстов. Данные приведены на июнь 2008 г.

Таблица 2

РЕЙТИНГ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ДУХ

(по данным Национального корпуса русского языка)

ФЕ Количество ФЕ (Июнь 2008) Наиболее употребляемые граммат. формы Периферийные грамматические формы (если есть)

в духе 1772

Святой Дух 975 Святого Духа (ед. род.п. 659), Святой Дух (ед. им.п. 133); Святым Духом (ед. твор.п. 90), Святому Духу (ед. дат.п. 60), Святом Духе (ед. пред.п. 28), Святой Дух (ед. вин.п. 4), Святых духов (мн. род. п. 1);

расположение духа 688 расположении духа (ед. пред.п. 464), расположение духа (ед. им.п. 102); расположение духа (ед. им.п. 60), расположения духа (ед. род.п. 34), расположению духа (ед. дат.п. 14), расположением духа (ед. твор.п. 13), расположений духа (мн. род.п. 1);

дух времени 329 духе времени (ед. пред.п. 89), дух времени (ед. им.п. 85), духу времени (ед. дат.п. 82); духом времени (ед. твор.п. 37), духа времени (ед. дат.п. 36);

не в духе 309

падать духом 280 падать духом (85), падал духом (32); падаю духом (20), падает духом (17), падают духом (15), падала духом (9), падаешь духом (6), падаем духом (2), будем падать духом (2), падаете духом (1), будешь падать духом (1), упадет духом (1);

состояние духа 276 состоянии духа (ед. пред. п. 124), состояние духа (ед. им.п. 58), состояние духа (ед. вин.п. 56); состояния духа (ед. род.п. 23), состоянию духа (ед. дат.п. 7), состоянием духа (ед. твор.п. 6), состояний духа (мн. род.п. 1), состояниями духа(мн. твор.п. 1);

собираться с духом 193 собрался с духом (56), собраться с духом (54); собралась с духом (34), собирался с духом (18), собиралась с духом (8), соберусь с духом (6), собирается с духом (4), соберется с духом (4), собираюсь с духом (3), собираться с духом (2), собираются с духом (2), собираешься с духом (1), соберутся с духом (1);

присутствие духа 191 присутствие духа (ед. вин.п. 76), присутствия духа (ед. род.п. 75); присутствие духа (ед. им.п. 22), присутствием духа (ед. твор.п. 12), присутствию духа (ед. дат.п. 3), присутствии духа (ед. предл.п. 3);

ФЕ Количество ФЕ (Июнь 2008) Наиболее употребляемые граммат. формы Периферийные грамматические формы (если есть)

в этом (же) духе 172

в таком (же) духе 150

боевой дух 117 боевой дух (ед. вин.п. 54), боевого духа (ед. род.п. 33); боевой дух (ед. им.п. 23), боевым духом (ед. твор.п. 5), боевому духу (ед. дат.п. 2);

нищий духом 115 нищие духом (мн. им.п. 61); нищих духом (мн. род.п. 17), нищий духом (ед. им.п. 12), нищим духом (мн. дат. п. 10), нищими духом (мн. твор.п. 5), нищим духом (ед. твор.п. 3), нищего духом (ед. род.п. 2), нищему духом (ед. дат.п. 2), нищие духом (мн. вин. п. 2), нищих духом (мн. пред. п. 1);

ни сном ни духом 96

во весь дух 88

сильный духом 87 сильные духом (мн. им.п. 23), сильный духом (ед. им.п. муж.р. 20); сильных духом (мн. род.п. 19), сильным духом (ед. твор. п. муж.р. 8), сильная духом (ед. им.п. жен.р. 5), сильными духом (мн. твор.п. 4), сильного духом (ед. род.п. муж.р. 2), сильному духом (ед. дат.п. муж.р. 2), сильной духом (ед. жен.р. 2), сильную духом (ед. вин.п. жен.р. 2), сильное духом (ед. им.п. ср.р. 1);

ни сном, ни духом (не виноват) 78

одним духом 68

воспрянуть духом 65 воспрянул духом (39), воспрянула духом (11); воспрянуть духом (5), воспрянет духом (5), воспрянут духом (2), воспрянуло духом (2), воспрянешь духом (1);

в духе времени 62

слабый духом 42 слабые духом (мн. им.п. 15), слабых духом (мн. род.п. 14); слабый духом (ед. им.п. муж.р. 5), слабого духом (ед. род.п. муж.р. 5), слабый духом (ед. вин.п. муж.р. 1), слабую духом (ед. вин.п. жен.р. 1), слабым духом (мн. дат.п. 1);

единым духом 35

Коли-

ФЕ чество ФЕ (Июнь 2008) Наиболее употребляемые граммат. формы Периферийные грамматические формы (если есть)

не хватает духу 33 не хватало духу (19); не хватает духу (14);

набираться/ набраться духу 27 набрался духу (7); набраться духу (5), набралась духу (5), набирается духу (2), набирался духу (2), наберусь духу (2) набираться духу (1), набираюсь духу (1), набиралась духу (1), наберемся духу (1);

не иметь духа 27

не проводя духа 24

нет духа (что-л. сделать) 19

вольный дух 19 вольный дух (ед. им. п. 6); вольный дух (ед. вин. п. 5), вольным духом (ед. твор. п. 3), вольного духа (ед. род. п. 2), вольном духе (ед. пред. п. 2), вольному духу (ед. дат. п. 1);

поддерживать (чей-л., какой-л.) дух 18 поддержать дух (11); поддержал дух (2), поддерживать дух (1), поддерживает дух (1), поддерживают дух (1), поддерживало дух (1), поддержало дух (1);

не хватает духа 15 не хватает духа (9); не хватало духа (6);

(и) дух вон 14

не иметь духу 11 не имел духу (8); не имею духу (3);

крепкий духом 11 крепких духом (мн. род.п. 3). крепким духом (ед. твор.п. муж.р. 2), крепкой духом (ед. жен.р. 2), крепкий духом (ед. им.п. муж.р.1), крепкого духа (ед. род.п. муж.р. 1), крепкая духом (ед. им.п. жен.р. 1), крепкую духом (ед. вин.п. жен.р. 1), крепкое духом (ед. им.п. ср.р. 1).

Таблица 3

ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ ДУХ

(по данным Национального корпуса русского языка)

ФЕ Количество ФЕ (Июнь 2008) Наиболее употребительные граммат. формы Периферийные грамматические формы (если есть)

терять дух 8 потерять дух (3); терять дух (1), теряет дух (1), теряем дух (1), потерял дух (1), потеряло дух (1);

твердый духом 7 твердым духом (4); твердого духом (1), твердые духом (1), твердых духом (1);

подорвать дух 7 подорвать дух (4);

не проводя духу 7

родной дух 6 родным духом (ед. твор. п.5); родного духа (ед. род.п. 1);

придавать духу 5 придают духу (1), придаст духу (1), придал духу (1), придала духу (1), придало духу (1);

воспарять духом 5 воспарять духом (1), воспаряет духом (1), воспарить духом (1), воспаришь духом (1), воспарил духом (1);

нет духу (что-л. сделать) 4

живым духом 4

не станет духу 3 не стало духу (2); не станет духу (1);

дух и буква 3

дух упал 2

не станет духа 2 не станет духа (1), не стало духа (1).

буква и дух 2

родственный дух 1 родственный дух (ед. им.п. 1);

не достает духа 1 не достало духа (1).

дух, а не буква 1

Итак, по данным Корпуса, фразеологизмы с компонентом дух были употреблены 6474 раз, и 48,7% от общего количества их употреблений представляют дух как «этимологический» локус (в духе/не в духе), то есть как эмоции. Русские тексты чаще описывают состояние падать духом, реже — воспрянуть духом, крайне редко — воспарять духом. В то же время единицы боевой дух, сильный дух, крепкий духом (т.е. уже имеющееся состояние) встречаются чаще, чем слабый духом. Фразеологизмы не в духе, не хватает духа, нет духа и т.д. с отрицанием занимают 9,8% от общего числа употреблений. Фразеологизмы с формами

глагола несовершенного вида употреблены в текстах НКРЯ 338 раз, а с глаголами совершенного вида — 273 раза, в прошедшем времени совершенного вида — 165 раз, а глаголы несовершенного вида 123 раза. В будущем времени глаголы несовершенного вида встретились только 4 раза. В целом, в русских лексикографических источниках мы выявили 59 ФЕ с компонентом дух, среди них ла-кунарные фразеологизмы составили 15,3% от общего количества: близкий дух; не в духах; прийтись по духу; подорвать силу духа; поникнуть духом; сломать дух; сломать силу духа; терять твердость духа; что есть, было духу. Периферийные составили 28,8%. По частоте употреблений фразеологизмы с компонентом дух оказались более устойчивыми, чем фразеологизмы с компонентами душа (среди последних лакунарные составили около 25%, а периферийные — почти половину), плоть (лакунарные — около 19%, а периферийные — около 38%), тело (лакунарные — 28.6%, а периферийные — около 28%) [Ко 2008: 216, 221, 223]. По нашим подсчетам, в контекстах чаще всего говорится о том, что именно русский мужчина (автор, рассказчик или мужской персонаж) падает духом, теряет дух, не имеет духа; ему чаще нужно собраться с духом, воспрянуть духом, поскольку он употребляет фразеологизмы с компонентом дух более чем в два раза чаще, чем русские писательницы, рассказчицы или их женские персонажи (182 к 70). Рейтинг корпусных данных о наиболее актуальных, периферийных и лакунарных фразеологизмах, на наш взгляд, должен обязательно учитываться при создании фразеологических словарей и учебников по русскому языку как иностранному.

ЛИТЕРАТУРА

БирихА. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Ис-торико-этимологический справочник. — СПб.: Фолио-Пресс, 1999.

Даль В.И. Пословицы русского народа: в 2 т. — М.: Худож. лит., 1984.

Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. — М.: Издат. отд. Москов. патриархата, 1993.

Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. — М.: Рус. яз, 1987.

Жуков А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ; Аст-рель, 2003.

Ко Чун Ин. Русский дух vs. китайские цзин, шэнь и ци // Материалы XLIII Между-нар. науч. студ. конф. «Студент и науч.-технич. прогресс: языкознание». — Новосибирск: Изд-во Новосибир. гос. ун-та, 2005. — С.32—34.

Ко Чун Ин. Плоть и ее религиозные смыслы // Концептуальные сферы «Мир» и «Человек»: коллект. моногр. / отв. ред. М.В. Пименова. — Кемерово: ИПК «Графика», 2005. — С.58—69.

Ко Чун Ин. Ассоциативный эксперимент в исследовании русского сотериологиче-ского концепта ДУХ//Вестник Новосиб. гос. ун-та. Сер. История, филология. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2007. — Т.6. — Вып.2. — С.17—20.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ко Чун Ин Русская сотериологическая концептосфера ЧЕЛОВЕК (на фоне китайской сотериологической концептосферы (ЖЭНЬ): дис. … канд. филол. наук. — Новосибирск, 2008.

Лагута О. Н. Лингвоаксиологическое описание элементов русской пространственной конфессиональной метафорики // Welt in der Sprache. — Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2005. — С.362-370.

Лагута О.Н., Лаврентьев А.М. Лингвистические приложения// Русские простонародные легенды и рассказы: сб. 1861 г. — Новосибирск: Наука, 2005. — С.267—317.

Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. — М.: Рус. словари; Астрель, 1997.

Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: опыт русской фразеологии: сборник образных слов и иносказаний. — М.: Рус. словари, 1994.

Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. — Новосибирск: Наука, 1991.

Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. — М.: Сов. энциклопедия, 1967.

Фразеологический словарь современного русского литературного языка / под ред. А.Н. Тихонова: в 2 т. — М.: Флинта: Наука, 2004.

Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. — М.: Рус. яз., 2006.

FIXED PHRASES WITH THE COMPONENT DUKH (SPIRIT) IN DICTIONARIES

AND RUSSIAN TEXT CORPUS

Ko Chun In

The article provides comparison-based data concerning the number of lexicographically registered units with the components dukh (spirit), dusha (soul), tyelo (body), plot’ (flesh) within Russian phrase systems. Furthermore, it gives the ruscorpora.ru rating of the units in their grammatical forms, which made it possible to get a clearer view of the system of real representatives within the soteriological concept DUKH (SPIRIT).

© 2009

Н.В. Шведова

СОЗДАНИЕ ЧАСТНОГО СЛОВАРЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЧЕРТ

В современной фразеографии одним из актуальных направлений является создание частного словаря фразеологизмов, объединенных одним компонентом, что позволяет более детально описать особенности исследованных языковых единиц.

Существительное черт, связанное скорее с язычеством, чем с христианской религией, и отражающее особенности мировосприятия русского народа, в качестве компонента входит в состав фразеологизмов современного русского языка, которые представляют собой особую фразообразовательную подсистему.

Словарь фразеологизмов с компонентом черт издается впервые. В нем содержится 187 словарных статей. Настоящая работа призвана решить следующие задачи: выявить фразеологизмы с компонентом черт в современном русском языке и дать словарную информацию о них широкому кругу читателей;

Автор: Участник:Улитин Борис

С конца 80-х годов прошлого века в русском языкознании получила свое развитие корпусная лингвистика, и сегодня русисты имеют в своем распоряжении Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

Первоначальные корпусные лингвистические исследования решали проблемы лингвостатистики — сводились к подсчету частот встречаемости различных языковых элементов: слов, графем, морфем, словосочетаний.

Приведем пример такого запроса. Предположим, нам необходима статистика употребления Л.Н.Толстым слов «война» и «мир» в своих произведениях. Последовательность действий пользователя представлена в презентации. Отметим, что возможность задания подкорпуса является чрезвычайно мощным инструментом, так как позволяет отобрать нужные тексты по таким критериям, как автор, название, год создания и др. Но для такого типа запросов в НКРЯ, к сожалению, отсутствуют средства графической интерпретации, поэтому приходится использовать внешние программы, например, EXCEL MS Office или такие on-line интернет-сервисы, как Canva, Infogram, Pictochart.

Circle W W.jpg

Для проведения диахронических исследований, в разделе НКРЯ «графики» имеется возможность сравнить хронологическое распределение частот употребления словоформ в Основном корпусе. Результаты иллюстрируются двумерными графиками.

Graph W W.jpg

Особенность поисковой системы НКРЯ состоит в том, что в ней на общем корпусе учитываются прежде всего морфологические свойства слов, синтаксические же характеристики легли в основу синтаксической разметки небольшого по объему материала, о чем свидетельствует таблица.

Подкорпус Число текстов Число предложений Число предложений
Основной корпус 76 882 17 574 752 209 198 275
в том числе со снятой омонимией 2 147 516 852 5 944 188

Поэтому при определенных исследовательских работах необходимо самим составлять сводные списки признаков, отличающих языковые объекты. Затем, опираясь на эти признаки, составлять поисковые запросы к НКРЯ. Наиболее интересными в этом случае оказывается работа с омонимами, принадлежащими к разным грамматическим классам (например, вводные слова, слова категории состояния, наречия, краткие прилагательные).

Рассмотрим пример. Среди отличительных признаков вводных слов можно отметить следующий — возможность разворачивания слова в предикативную единицу – вербализованную модусную рамку с подчинительным союзом что – с сохранением смысла. Данный признак можно эффективно использовать для отбора предложений, содержащих заданное слово в позиции вводного. Описание такого запроса содержится в презентации.

Приведенные в статье поисковые запросы показывают, что аппарат поиска информации в НКРЯ достаточно эффективен, при условии, что пользователь обладает знанием морфологических норм, правил употребления синтаксических конструкций.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить формулу хеуорса
  • Как я нашел поставщика мебели
  • Смартфон не видит карту памяти micro cd как исправить
  • Как найти искру на снегоходе
  • Первая премьера что за ошибка как исправить