Как найти имя по корейски

Close-up of businessman holding a blank name tag.

By
Last updated:

February 20, 2023

Has studying the Korean language and culture become a part of your daily life? Well, why not celebrate the fact by “Korean-izing” another everyday aspect: your own name!

Figuring out your Korean name, or 이름 (ee-reum), is a fun adventure that can be done at any point in your studies.

So here’s a guide that outlines how to find the best Korean name for you!

Contents

  • What Is My Name in Korean?
  • How to Write Your Name in Korean
    • Step 1: Separate your name into distinct syllables
    • Step 2: Transform each syllable to the closest Korean Hangul equivalent
    • Step 3: Account for “extra” syllables that may pop up
    • Step 4: Figure out a meaning for your name (optional)
  • How to Choose a Korean Name
    • The etiquette of gaining a Korean name
    • Ways to pick your own Korean name
      • Check out lists of the most trendy Korean names
      • Pick out Korean names that sound like English ones
      • Let a name generator do the work for you
      • Base your name on native Korean words
      • Ask a Korean pal to help you out


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

What Is My Name in Korean?

If you’re a Korean language learner or a visitor to Korea, there’s actually no need to think up a Korean name for yourself.

In fact, you can choose to keep your name as is, and then let it be re-written with Korean Hangul characters that create an accurate enough pronunciation.

There are plenty of folks living in Korea who go by non-Korean names. Actually, it’s common for Korean business people to adopt a more Western name, to make it easier for European or American partners to address them.

If your name proves to be a bit of a mouthful for Korean natives to say, then you can opt for a shortened version or a nickname.

How to Write Your Name in Korean

Step 1: Separate your name into distinct syllables

A syllable is a vocal “beat.” It’s a measurement of pronunciation based on vowel sounds.

So, the name “Tyler” would be two syllables, while the name “Bartholomew” would be four syllables.

Most Korean given names are two syllables long, giving them a lovely sense of brevity and rhythm. Together with the family name, a complete Korean name is usually three syllables long.

If your name consists of more syllables and you’d like to more closely match the typical Korean naming pattern, you could try to shorten your name to a two-syllable nickname (e.g. “Jonathan” to “Johnny” or “Annabel” to “Anna”).

Easy enough, right? Let’s jump into the more challenging part!

Step 2: Transform each syllable to the closest Korean Hangul equivalent

For this step, you have to be relatively skilled in proper Korean pronunciation.

Base your Hangul choices on the pronunciation of your name’s syllables, not on the spelling. You can more or less ignore how your name is written in Latin letters, since they don’t always represent the correct sounds.

For example, the name “Leonard” is pronounced leh-nurd, not lee-oh-nard. You would thus find the Hangul equivalent for the leh sound, such as 레.

Pay careful attention to the vowel a, because English pronunciations of it don’t always line up with Korean vowel choices. For example, you may naturally pronounce Amelia as uh-mee-lee-uh, but in Korean, you’d switch uh (어) sounds to ah (아) sounds, to create:

Also note that some English sounds and letters don’t have exact equivalents in Korean. Therefore, some pronunciation “substitution” occurs:

  • F becomes Korean ᄑ (puh sound)
  • V becomes Korean ᄇ (buh sound)
  • Z becomes Korean ᄌ (juh sound)
  • TH can become Korean ᄊ or ᄉ (ss or s sounds)
  • R or L both become Korean ᄅ

Step 3: Account for “extra” syllables that may pop up

“Extra syllables?” you wonder. “But haven’t I already figured out the correct number of syllables?”

Well, when transliterating your name into Korean, you may run into a certain issue: what you deduced was a single syllable can’t really be captured with just one Hangul syllable.

For example, the name “Christopher” is, in English, three syllables long. However, in Korean, it would be five syllables long, separated as 크리스토퍼, keu-ri-seu-to-puh.

Depending on your name, you may never encounter this situation. But to make sure, read your transliterated name aloud. If a certain syllable feels a bit “squashed” or awkward to say, that may be your cue to dissect it further.

Don’t worry if the Korean transliteration of your name feels long. That’s often the case, and as mentioned in the first step, you can always default to a shorter nickname.

Also, try to simplify your Hangul syllable choices. Start first with two-letter Hangul syllables and see if they work adequately before you resort to more complicated three- or four-letter Hangul syllables.

Step 4: Figure out a meaning for your name (optional)

You can certainly stop with just a syllable-by-syllable transliteration of your name. However, you can also explore further and see if your name can end up meaning something in Korean!

For example, the name “Hannah” could be transliterated to 하나 (ha-na). If you know your Korean numbers, then you know 하나 means “one”! Another example could be the name “Murray” (pronounced mur-ee) transliterated to 머리 (muh-ri), which means “head.”

It’s a fun way to work on your Korean just a bit more. It’s also a good way to see if your name could end up sounding like a word you’d rather not be associated with.

By the way, the majority of Korean given names are written with and derive meanings from Chinese characters, known as 한자 (han-ja). It harks back to the times when the nation’s first written language was Chinese, before the indigenous writing system consisting of Hangul characters was created.

A single Hanja character can have multiple meanings. Let’s see how this works with one male name: 대성 (dae-sung). 대’s Hanja character can be 大, which can mean “great.” 성’s Hanja can be 城 (city or temple) or 成 (to succeed). So, depending on your choice of Hanja, 대성 can mean something like “great city” or “great and successful.”

If your name ends up sounding quite like a natural Korean name, you could craft its Hanja equivalent. This can be a challenging but fun endeavor that gets you a step closer to a more authentically Korean name!

How to Choose a Korean Name

The etiquette of gaining a Korean name

There are plenty of valid reasons to get an au natural Korean name. You can choose to do so because:

  • You feel a very strong connection to the language and culture
  • You plan to run a business in Korea
  • You plan to live in Korea for a long time, and your non-Korean name is hard to pronounce
  • Your family consists of Korean members

Overall, getting a Korean name is appropriate to express your sincere desire to be a part of Korean culture. It’s a welcome decision that can certainly impress Korean native speakers!

Ways to pick your own Korean name

Check out lists of the most trendy Korean names

Love chasing trends? Then don’t waste time and do check out some lists of the most popular Korean names. They’re easily available on dedicated websites such as forebears.io or names.org.

Top choices tend to remain high on the lists for years, so rest assured that they won’t go out of fashion anytime soon. If you want to be a bit more unique, you can try to switch out the second syllable of the name with another.

Examples of Popular Male Korean Names:

  • 도윤 (doh-yoon)
  • 대현 (dae-hyun)
  • 민준 (min-joon)
  • 지호 (ji-ho)
  • 찬열 (chan-yul)
  • 수호 (su-ho)

Examples of Popular Female Korean Names:

  • 서아 (suh-ah)
  • 영자 (yung-ja)
  • 은영 (eun-yung)
  • 지아 (ji-ah)
  • 지우 (ji-oo)
  • 하윤 (ha-yoon)

Pick out Korean names that sound like English ones

There are a number of Korean names that are phonetically similar to existing English ones. You might favor these kinds of names because they feel more familiar and easy to say.

Examples include:

  • 리아 (ri-ah) – sounds like Lia
  • 미나 (mi-na) – sounds like Mina
  • 선희 (sun-hee) – sounds like Sunny
  • 시현 (shi-hyun) – sounds like Shaun
  • 유진 (yoo-jin) – sounds like Eugene (note that it’s a Korean female name)
  • 에리 (eh-ri) – sounds like Ellie
  • 지나 (ji-na) – sounds like Gina
  • 재선 (jeh-sun) – sounds like Jason
  • 재인 (jeh-in) – sounds like Jane
  • 하나 (ha-na) – sounds like Hannah

This tip applies especially for female names. As in many languages around the world, plenty of Korean female names end in an ah or ee sound.

Let a name generator do the work for you

Because why not? Name-crafting can be draining business, and you just might not have the time for it!

Online name generators, such as this one, can give you one or more random options with just a single click. They can be a great choice if you’ve no idea how to find the right name and want to explore your choices.

I recommend that you look up the meanings of any generated names that you like, to see if they really suit you.

Base your name on native Korean words

While the majority of Korean names are based on Hanja, in modern times, many folks choose names that are native Korean nouns, verbs or adjectives. These names are known as 고유어 이름 (go-yoo-uh ee-reum).

Not only does this help you avoid juggling Hanja, but it also provides many options, many of which are comfortably unisex. You can choose a word with a meaning that resonates with you.

Keep in mind that this method can easily lead to some very “out there” names. If you don’t mind the possible attention and curious reactions, then awesome!

  • 가을 (ga-eum) – fall
  • (dal) – moon
  • 마음 (ma-eum) – mind
  • 믿음 (mi-deum) – faith
  • 사랑 (sa-rang) – love
  • 평화 (pyung-hwa) – peace
  • 아름 (ah-reum) – beautiful
  • (yung) – spirit
  • 하루 (ha-ru) – day
  • 한결 (han-gyul) – unchanging, unity
  • 한을 (han-eul) – sky

Ask a Korean pal to help you out

Having a Korean person around isn’t just a great boon to your language studies. They can help you nail down a name that not only sounds natural, but also suits you well.

You can approach your Korean buddy with a list of names and see what they think. They can reliably help you trim down your options to the best-sounding ones. Alternatively, they can help you get started on the naming process and provide a list of choices you can mull over.

Getting a Korean name is a fantastic way to express your passion for the language and culture.

So don’t wait! Have fun and start exploring what Korean folks can call you!

Русские имена на корейском 

Женские имена

Александра (защитница) –보호자의 여성형 (bohojaui yeoseonghyeong) – Бухудзяэ-Ясонхьян
Алена (алая) -진홍색 (jinhongsaeg) — Дзинъонсэ
Алиса (благородный образ) — 고귀한 이미지 (gogwihan imiji) – Гогихан-имидци
Алла, Алина (другая) 기타 (gita) — Кита
Анастасия (воскрешенная) –부활 (buhwal) — Бувай
Анна (благодать) –은혜 (eunhye) — Унхе
Антонина (пространственная) –공간의 (gong-gan-ui) — Гун-ган-ы
Анфиса, Цветана (цветущая) –지독한 (jidoghan) — Дзидогхан
Валентина (сильная) –강한 (ganghan) — Ганхан
Варвара (жестокая) –잔인한 (jan-inhan) – Дзян-инхан
Василиса (царственная) –제왕의 (jewang-ui) – Дзюван-йи
Вера (вера) -신앙 (sin-ang) – Син-ан
Вероника (приносящая победу) 승리를 가져다 (seunglileul gajyeoda) – Сэнлирэ-гадзёда
Виктория (победительница) –수상자 (susangja) — Сусандзя
Галина (ясная) –맑은 (malg-eun) – Маль-ён
Дарья (огонь великий) –런던 대화재 (leondeon daehwajae) – Лон-лон дэвадзе
Ева (живая) –살다 (salda) — Сальда
Евгения (благородная) –고귀한 (gogwihan) — Гугихан
Екатерина (чистая) –그물 (geumul) – Гёмуль
Елена (солнечная) –태양의 (taeyang-ui) — Тэянь-йи
Елизавета (почитающая бога) –하나님(hananim) – Хананим
Зинаида (рожденная богом) -하나님의 출생 (hananim-ui chulsaeng) – Хананим-э Чульсэн
Зоя (жизнь) –생활 (saenghwal) — Сэнваль
Инна (бурный поток) –난류 (nanlyu) — Нанлью
Ирина (мир) –세계 (segye) — Сэге
Карина (дорогая) –친애하는 (chin-aehaneun) – Чин-Эхенун
Кира (госпожа) –부인 (bu-in) – Бу-ин
Клавдия (хромая) –절름발이 (jeolleumbal-i) — Дзялумбари
Ксения (чужая) -낯선 사람 (nachseon salam) – Нанхсён-сарам
Лариса (чайка) –갈매기 (galmaegi) — Гальмэги
Лидия (печальная песнь) -슬픈 노래 (seulpeun nolae) – Сюльпён норэ
Лилия (лилия) –백합 (baeghab) — Бегхаб
Любовь (любовь) –사랑 (salang) — Салан
Людмила (милая) –달콤한 (dalkomhan) — Дайкоман
Маргарита (жемчужина) 진주 (jinju) — Дзиндзю
Марина (морская) –바다의 (badaui) — Бадаэ
Мария (горькая) –쓰라린 (sseulalin) — Соурарин
Надежда (надежда) –기대 (gidae) — Кидэ
Наталья (рожденная) –타고난 (tagonan) — Тэгонан
Нелли (гвоздика) 정향 (jeonghyang) – Дзён-хьян
Нина (царица) –여왕 (yeowang) — Еовань
Оксана, Ксения (негостеприимная) -머물 곳이없는 (meomul gos-ieobsneun) — Момюль го -ийеобнэн
Олеся (лесная) -산림 관리 (sanlim gwanli) – Санрим — Кванри
Ольга (святая) –거룩한 (geolughan) — Гёругхан
Полина (павлин) –공작 (gongjag) — Гундзэ
Раиса (легкая) –쉽게 (swibge) — Щибге
Светлана (светлая) –빛 (bich) — Бихь
Серафима (пламенная змея) -불타는 용 (bultaneun yong) – Буртанэн-ён
Снежана (снежная) –눈 (nun) — Нун
София (мудрая) –현명한 (hyeonmyeonghan) — Гьёнмьянгхан
Тамара (пальма) –종려나무 (jonglyeonamu) — Дзунляоному
Татьяна (противостоящая) –반대 (bandae) — Баньдэ
Ульяна (счастье) –행복 (haengbog) — Хеньбо
Юлия (пушистая) -부드러운 털의 (budeuleoun teol-ui) – Будорёун тори
Яна (милость божья) -하나님의 자비 (hananim-ui jabi) – Хананим-йи дзаби

Мужские имена

Александр (защитник) -옹호자 (onghoja) – Унхудзя
Алексей (помощник) ―조수 (josu) — Джосу
Анатолий (восток) -동쪽 (dongjjog) — Дундзё
Андрей (мужественный) –남성적인 (namseongjeog-in) -Намсондзёгин
Антон (состязающийся) –경쟁 (gyeongjaeng) – Гьёндзэн
Аркадий (счастливая страна) –럭키 국가 (leogki gugga) – Логки Гукка
Артем (невредимый) –상처없는 (sangcheoeobsneun) — Санчобунэн
Артур (большой медведь) 큰 곰 (keun gom) – Кюн гум
Богдан (богом данный) -신이 주신 (sin-i jusin) – Син-и-Джусин
Борис (борющийся) –파이팅 (paiting) — Пайтин
Вадим (доказывающий) ― 표현 (pyohyeon) – Пё-хеон
Валентин (здоровый) -건강한 (geonganghan) – Гён-ган-гхан
Валерий (бодрый) –원기 완성한 (wongi wanseonghan) – Вонги вансёнгхан
Василий (царственный) –제왕의 (jewang-ui) – Дзиван-йи
Вениамин (любимый с ын) -좋아하는 아들 (joh-ahaneun adeul) – Дзё-аханэн-эдэл
Виктор (победитель) –수상자 (susangja) — Сусандзя
Виталий (жизненный) –필수 (pilsu) — Кильсу
Владимир (владыка мира) –세계의 제왕(segyeui jewang) – Сэгейи Дзиван
Владислав (владеющий славой) 영광을 휘두르는 (yeong-gwang-eul hwiduleuneun) – Ён-гван-э Хьидюлэнэн
Вячеслав (прославленный) – 유명한 (yumyeonghan) — Юмёнгхан
Геннадий – (родовитый) –부드러운 (budeuleoun) — Будрёун
Георгий, Егор (земледелец) –경운기 (gyeong-ungi) — Гён-унги
Глеб (глыба) –덩어리 (deong-eoli) – Дон-оли
Григорий (не спящий) -잠 못 잔다 (jam mos janda) – Дзам му дзанда
Даниил (божий суд) -하나님의 법원 (hananim-ui beob-won) – Хананим-йи-боб-он
Демьян – (покоритель) –정복하는 사람 (jeongboghaneun salam) – Дзёнбогханён-сарам
Денис – (посвященный вину) –비난에 헌신 (binan-e heonsin) – Бинан-э Хоншин
Дмитрий (земной плод) –지구의 과일 (jiguui gwail) – Дзигуйи-гхаир
Евгений (благородный) -고귀한 (gogwihan) — Гугихан
Иван, Ян – (благодать Божия) -하나님의 은총 (hananim-ui eunchong) – Хананим и Унчон
Игорь – (плодородный) –비옥한 (bioghan) — Бьогхан
Илья – (крепость господа) -요새 신사 (yosae sinsa) – Ёсэ шинса
Кирилл – (владыка) — 귀족 (gwijog) — Гвидзо
Константин (постоянный) –영구 (yeong-gu) – Ён-гу
Лев (лев) –사자 (saja) — Садза
Леонид (сын льва) –사자의 아들 (sajaui adeul)- Садзйэ-эдыр
Максим (очень большой) -매우 큰(maeu keun) – Мэу кьун
Михаил (подобный богу) –하나님처럼 (hananimcheoleom) – Хананим-цором
Никита (победоносный) –승리의 (seungliui) — Сэнлюи
Николай (победа людей) -사람들을위한 승리 (salamdeul-eul-wihan seungli) – Сарамдэрур ихан-сэнри
Олег (священный) –신성한 (sinseonghan) — Шинсонгхан
Павел (малый) –작은 (jag-eun) — Дзаг-ун
Петр (камень) –돌 (dol) — Дуоль
Роман (римлянин) –로마 (loma) — Рума
Руслан (твердый лев) -솔리드 사자 (sollideu saja) – Суридэ садзя
Сергей (высокочтимый) 높은 존경 (nop-eun jongyeong) – Нопун дзёнгьян
Станислав (ставший славным) –좋은되고있다 (joh-eundoegoissda) — Дзоёндуэгоишда
Степан (венок) –화환 (hwahwan) — Хуахуан
Тарас (бунтарь) -반역자 (ban-yeogja) – Бан ёдзя
Юрий (созидатель) -행위자 (haeng-wija) – Хэн-идзя

Читайте также: современные американские имена

Комментарии

Узнавай и участвуй

Клубы на Бэби.ру — это кладезь полезной информации

  • Литнет
  • Литературные блоги
  • Узнай, как будет твоё имя на корейском. 너의 한국어 이름은

Узнай, как будет твоё имя на корейском. 너의 한국어 이름은

Все пропёрлись по розыгрышам и конкурсам, не могу более оставаться в стороне=). А вам интересно как будет писаться ваше имя на корейском, а как будет произноситься? А может у вас есть вопросы о Корее, которые вы хотите узнать? Всё можно тут).

Немного о себе: я изучал корейский язык полгода, ездил в южную Корею дважды. Есть сертификат об окончании 2 уровня из 6-ти, лексикон вполне на 3 уровень сгодится. Да, пока что я не жил там, но один мой близкий знакомый учится там уже полтора года, и мнооого интересного рассказал=).

Чтобы получить полную транскрипцию имени, нужно всего лишь сделать репост моей книги=). Сразу говорю, в корейском языке отсутствуют многие звуки. Кроме того, большинство иностранных слов звучат на корейском с заметными искажениями, дабы не противоречить грамматике языка.  И ещё, Корейская письменность (Хангыль), не имеет ничего общего с Японской и Китайской иероглифической письменностью. Хангыль это алфавит, а похож он на иероглифы, потому что в одном символе может быть от 2 до 5 букв.

Пример — имя Богдан.

Транскрипция: 보그단 (Погыдан). В корейском языке есть звук «Б», но такой звук не может быть первой буквой, так как озвончение звука «П» в звук «Б» случается только между гласными, либо после сонорных согласных. Кроме того, присутствует звук «ы», это сделано, потому что по правилам корейской письменности, не может звучать 2 согласных подряд.

Значение имени Богдан — богом данный. На корейском звучит так — 신이 주신 (Сини Чжусин), «И» — это грамматическое окончание, без него будет Син чжусин (так звучит круче=).

Перевод русских женских имен на корейский язык.

Русские женские имена на корейском языке

Русские женские имена на корейском языке // Origin: SNSD – Dancing Queen

Женские имена на корейском языке

В настоящей статье приводятся все переведенные нами на корейский язык русские женские имена.
В этом же списке украинские и белорусские женские имена.

Список представляет собой оглавление разделов:

Одни имена перевести на корейский язык было относительно просто.
Над другими пришлось поломать голову…

В списке ниже приводятся переведенные женские имена, их написание на корейском языке и значения на Ханча (использующиеся в Южной Корее китайские иероглифы).
Собственно именно Ханча и обеспечивает корейское имя значением.

К каждому имени дается перевод и одно-два значения к каждому слогу.
Однако вариантов и значений может быть много – иногда десятки! – поэтому смотрите по ссылкам подробное описание имен.

Примечание к переводу

Стоит понимать, что в рамках нашей концепции перевода разные русские имена в корейском варианте могут совпадать.
Например, Арина и Алина.
Или Лена и Лина, Рина и Лина…
У нас это разные имена, но из-за особенностей корейского языка они могут произноситься и записываться одинаково.

При этом разбивка по слогам имеет важное значение:
Например, корейские имена Lin-A, Li-Na и Lin-Na имеют разное написание 린아 / 리나 / 린나 – и это именно разные имена с разными значениями.

Так что добро пожаловать в увлекательный мир корейских имен.
😇 😇 😇

Имена добавляются в список в порядке перевода.
Как только список станет достаточно большим – он будет разделен на части.

Если интересует какое-то конкретное имя – пишите в комментариях.
Постепенно переведем все имена.
😎 😎 😎

Русские женские имена на корейском языке

  • Алиса / Ангелина / Алина / Анна / Арина
  • Елена
  • Инна
  • Карина / Кира
  • Лариса / Лена / Лиза / Лина / Люда
  • Марина / Мария
  • Надя
  • Тамара
  • Ульяна
  • Яна

Женские имена на А

Алиса

Имя Алиса по-корейски: 아리사
Транскрипция: Arisa

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

A / Ah / 아 / А – Элегантная, Аккуратная, Хорошая, Красивая, Красивая женщина

Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние, Слива, Гладкая, Умная, Острая

Sa / 사 / Са – Учитель, Мастер, Владелец, Наставник, Дивизия, Армия, Ученый, Джентльмен, Воин, Четыре

Ангелина

Имя Ангелина по-корейски – вариант 1: 안계린아
Транскрипция: An-Gye-Rin-A

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Lin / 린 / Лин – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
A / Ah / 아 / А – Быть красивой, Быть изящной, Элегантная, Аккуратная

Имя Ангелина по-корейски – вариант 2: 안계리나
Транскрипция: An-Gye-Ri-Na

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная

Алина

Имя Алина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Alina / Ahlinah

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная

Анна

Имя Анна по-корейски: 안나
Транскрипция: An-Na

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение, Спокойствие, Мир, Комфортный,
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Арина

Имя Арина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Arina / Ahrinah

В корейском варианте имя Арина полностью совпадает с именем Алина – разница только в произношении

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная

Женские имена на Е

Елена – подбор имени

Аналог имени Елена на корейском: 혜린
Транскрипция: Hyorin

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Хё / Hyo / 혜 – Яркая, Умная
Рин / Rin / 린 – Блеск нефрита

Елена v1

Имя Елена по-корейски: 엘레나
Транскрипция: Ellena

El / 엘 / Эл – Слог не используется в корейских именах, в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий

Re / 레 / Ле – Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Елена v2

Имя Елена по-корейски: 예레나
Транскрипция: Yerena

Ye / 예 / Йе / Е – Искусство, Пурпурная, Проницательная, Сообразительная, Император

Re / 레 / Ле – Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Женские имена на И

Инна

Имя Инна по-корейски: 인나
Транскрипция: Inna

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
In / 인 / Ин – Знак, Подпись
Na / 나 / На – Я

Женские имена на К

Карина v1

Имя Карина по-корейски: 가리나
Транскрипция: Garina

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

Ga / 가 / Ка – Дом, Семья, Женщина, Красивая, Восхитительная

Ri / 리 / Ри – Причина, Логика, Благосостояние, Благоприятный, Успешный

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная

Карина v2

Имя Карина по-корейски: 카리나
Транскрипция: Karina

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

Ka / 카 / Кха – Слог используется в корейских никнеймах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен не имеет соответствий

Ri / 리 / Ри – Причина, Логика, Благосостояние, Благоприятный, Успешный

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная

Значение слога Ka / 카 / Кха на Хангыль:
Слог Ka / 카 / Кха происходит от английского слова car – “машина”, “автомобиль”

Кира v1

Имя Кира по-корейски: 기라
Транскрипция: Kira

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Ki / 기 / Ки – Начало, Исток, Основа, Фундамент
Ra / 라 / Ра – Дворец

Кира v2

Имя Кира по-корейски: 키라
Транскрипция: Kira

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Ki / 키 / Кхи – Слог используется в корейских никнеймах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Ra / 라 / Ра – Дворец

Значение слога Ki / 키 / Кхи на Хангыль:
Ki / 키 / Кхи – Ключ, Штурвал (лодки или корабля)

Женские имена на Л

Лариса – подбор имени

Варианты имени Лариса на корейском языке.

Guseul / 구슬 / Ку-Сыль

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Gu / 구 / Ку – Чайка
Seul / 슬 / Сыль – Прекрасный вид только что ограненного нефрита

Также в статье разобраны имена:
Лариса / Larisa / 라리사
Лара / Lara / 라라
Лаура / Laura / 라우라
Лора / Lora / 로라
и т.д.

Лариса

Имя Лариса по-корейски: 라리사
Транскрипция: La-Ri-Sa / Larisa

Значение при подборе иероглифов на Ханча:

Ra / 라 / Ла – Сеть, Ткань, Водяная улитка, Вихрь, Спираль, Звук ветра или дождя, Дворец

Ri / 리 / Ри – Причина, Логика, Благосостояние, Гладкий, Умный, Острый

Sa / 사 / Са – Ученый, Джентльмен, Воин, Знаток, Стратег, Лидер, Учитель

Лена

Имя Лена по-корейски: 레나
Транскрипция: Lena

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

Re / 레 / Ле – Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Лиза

Имя Лиза по-корейски: 리사
Транскрипция: Lisa

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Ли / 리 / Li – Благосостояние, Слива, Порядок
За / 사 / Sa – Змея в Китайском зодиаке, Исследовать

Лина

Имя Лина по-корейски: 린아
Транскрипция: Lina / Linah

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Лин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная

Люда

Имя Люда по-корейски: 루다
Транскрипция: Luda

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Лю / 루 / Lu – Много
Да / 다 / Da – Много, Большое количество, В избытке

Женские имена на М

Марина

Имя Марина по-корейски: 마리나
Транскрипция: Marina

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

마 / Ma / Ма – Демон / Рыцарь / Мать

리 / Ri / Ри – Благосостояние / Груша / Слива

나 / Na / На – Элегантная, Изящная, Нежная

Мария

Имя Мария по-корейски: 마리아
Транскрипция: Maria

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

Ma / 마 / Ма – Мать, Гладить, Магия

Ri / 리 / Ри – Порядок, Слива, Прозрачный, Умный, Благосостояние

A / 아 / А – Бутон, Росток, Побег, Грациозный, Быть красивой

Женские имена на Н

Надя – подбор имени

Один из примеров:
Nada / 나다 / Нада

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Na / 나 / На – Много, Красивая, Спокойствие, Грациозная походка, Яблоня
Da / 다 / Да – Много, Большое количество, В избытке

Надя

Имя Надя по-корейски: 나디아
Транскрипция: Nadia

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Di / 디 / Ди – Нет значений

A / Ah / 아 / А – Элегантный, Аккуратный, Прекрасная, Красивая

Женские имена на Т

Тамара

Имя Тамара по-корейски: 타마라
Транскрипция: Tamara

Значение при подборе иероглифов на Ханча:

Ta / 타 / Та – Другой, Иной, Руль, Штурвал, Подходящий

Ma / 마 / Ма – Рыцарь, Мать, Бабушка, Магия

Ra / 라 / Ра – Водяная улитка, Вихрь, Спираль, Звук ветра или дождя

Женские имена на У

Ульяна

Имя Ульяна по-корейски: 울리야나
Транскрипция: Ulliyana

Значение при подборе иероглифов на Ханча:

UL / 울 / Уль – Грандиозный, Великолепный, Слива, Тюльпан, Ароматная трава

Ri / 리 / Ли – Внутренняя сущность, Порядок, Благосостояние, Прибыль, Благоприятный, Успешный

Ya / 야 / Я – Ночь, Соблазнительный, Завораживающий, Стремиться

Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Много, Красивая, Спокойствие, Грациозная походка

Женские имена на Я

Яна v1

Имя Яна по-корейски: 양아
Транскрипция: Yang-A / Yanga

Значение при подборе иероглифов на Ханча:
Yang / 양 / Ян – Небо, Солнце, Солнечный свет, Утро, Ива, Тополь, Осина, Восходящее солнце, Солнечный свет
A / Ah / 아 / А – Я, Мы, Нас, Наши, Быть красивой, Быть изящной, Правильный, Элегантный, Грациозный

Яна v2

Имя Яна по-корейски: 야나
Транскрипция: Yana

Значение при подборе иероглифов на Ханча:
Ya / 야 / Я – Ночь, Соблазнительный, Завораживающий, Стремиться
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Много, Красивая, Спокойствие, Грациозная походка


Автор: Перепончатокрылый Серпень™
Asia in my mind
® all rights reserved

Корейские имена
Список корейских имен, а также их русское произношение.

Корейские имена состоят из трех слогов, первый из которых — фамилия. А уже остальные два личные, которые даются при рождении. Для корейцев имя очень важно, они считают, что хорошее имя может привести к хорошей жизни. Есть даже такая пословица.
Пример корейского имени: 김 도 희 = Ким До Хи. 3 слога, где первый — фамилия.

Самая популярная корейская фамилия — Ким. Она настолько популярна, что есть даже пословица с ее использованием. Дословно, эта пословица переводится как «Идти в Сеул искать господина Кима», на наш лад, эта пословица означает «Искать иголку в стоге сена». Забавно, не правда ли?)

Краткое Содержание:

1. Список корейских фамилий
2. Личные корейские имёна (краткое объяснение)
3. Список женских корейских имён
4. Список красивых женских имён из дорам
5. Список мужских корейских имён

Список корейских фамилий:

이 — Ли | 박 — Пак
김 — Ким | 아 — А
안 — Ан | 황 — Хванг
장 — Чанг | 강 — Канг
가 — Ка | 성 — Сонг
소 — Со | 수 — Су
승 — Сынг | 신 — Син
심 — Сим | 완 — Ван
영 — Ён | 윤 — Юн
백 — Пэк | 고 — Ко
나 — На | 남 — Нам
단 — Тан | 문 — Мун
선 — Сон | 허 — Хо
홍 — Хонг | 최 — Чхве
지 — Джи | 종 — Чонг
용 — Йон | 운 — Ун

Личные корейские имена:

На заметку: Как вы уже поняли, личное корейское имя состоит из двух слогов. Этих слогов очень много и они сочетаются между собой. Самым главным моментом при выборе личных имен является их значение и созвучность. Значение определяют по китайским иероглифам соответствующим слогам, однако таких значений может быть несколько, на что тоже стоит обращать внимание. Например слог 이 (Ли), — имеет такие значения как удивительный, цветущее дерево и покидать.

Пример значения корейских имен:
Женские имена — 단비 Данби — сладкий, приветственный дождь, 다솜 Дасом — древний вариант написания слова любовь, 미래 Мирэ — будущее.
Мужские имена — 나길 Нагиль — мой путь, 힘찬 Химчхан — сильный, 한결 Хангёль — единство, сплоченность.

Список женских корейских имен:

지연 — Джиён | 가을 — Каыль

도회 — Дохи | 나봄 — Набом

융지 — Юнджи | 나래 — Нарэ

영명 — Ёнгменг | 라온 — Раон

민지 — Минджи | 아름 — Арым

나나 — Нана | 소라 — Сора

미래 — Мирэ | 소리 — Сори

문별 — Мунбёль | 송이 — Сони

단비 — Данби | 슬기 — Сыльги

다솜 — Дасом | 이슬 — Исыль

명지 — Мёнджи | 하나 — Хана

경하 — Кёнха | 조은 — Чоын

보람 — Борам | 아라 — Ара

보라 — Бора | 하늘 — Ханыль

별찌 — Бёльчи | 하늬 — Хани

하윤 — Хаюн | 예린 — Йерин

지유 — Джию | 아린 — Арин

수아 — Суа | 윤아 — Юна

하린 — Харин | 예나 — Йена

서연 — Соён | 유주 — Юджу

시아 — Сиа | 하율 — Хаюль

소율 — Союль | 다인 — Даин

지아 — Чиа | 서하 — Соха

소현 — Сохён | 연서 — Ёнсо

예원 — Йевон | 수빈 — Субин

사랑 — Саран | 다윤 — Даюн

가은 — Гаын | 예서 — Йесо

나윤 — Наюн | 시현 — Сихён

소이 — Сои | 아현 — Ахён

리아 — Лиа | 하진 — Хаджин

보나 — Бона | 단아 — Дана

사빈 — Сабин | 서정 — Соджонг

연주 — Ёнджу | 연지 — Ёнджи

은서 — Ынсо | 해수 — Хэсу

화수 — Хвасу | 로미 — Роми

다예 — Дайе | 다람 — Дарам

제니 — Дженни | 채영 — Чэён

사나 — Сана | 미나 — Мина

나연 — Наён | 미연 — Миён

문별 — Мунбёль | 혜진 — Хеджин

Список корейских женских имён из дорам:

금잔디 Гын Чан Ди — гг из дорамы «Парни краше цветов»

차은상 Чха Ынсан — гг из дорамы «Наследники»

이보나 И Бона- второстепенная героиня дорамы «Наследники»

조이서 Чо Исо — гг из дорамы «Итэвон класс»

은단오 Ын Дан О — имя гг из дорамы «Случайно найденный Хару»

정샛별 Чон Сэтпёль — имя гг из дорамы «Круглосуточный магазин/ Магазинчик 24/7»

이은비 И Ынби — имя гг дорамы «Школа 2015»
고은별 Ко Ынбёль — имя гг дорамы «Школа 2015»

라은호 Ра Ынхо — гг дорамы «Школа 2017»

배타미 Бэтами — имя гг из дорамы «Поиск: WWW»

차현 Чахён- имя второстепенной героини дорамы «Поиск: WWW»

한세계 Хан Сэге — гг дорамы «Внутренняя красота»

윤나나 Юн Нана — гг дорамы «Экс Экс»

이루미 И Руми- гг дорамы «Экс Экс»

정태일 Чонг Тэиль — имя гг дорамы «Король: вечный монарх»

지은탁 Джи Ын Так — имя гг из дорамы «Токкэби»

해수 Хэсу — имя гг из дорамы «Алые сердца Корё»

고혜미 Го Хеми — имя гг из дорамы «Одержимые мечтой»

~

P.s. Значения женских и мужских имен можете посмотреть в нашей статье Значения корейских имен (ссылка).

Список корейских мужских имен:

장열 — Чанёль | 건우 — Гону

보검 — Богом | 선우 — Сону

다원 — Давон | 시윤 — Сиюн

강일 — Кангиль | 지후 — Джиху

한결 — Хангель | 은우 — Ыну

힘찬 — Химчхан | 지안 — Джиан

나길 — Нагиль | 연우 — Ёну

주영 — Джуёнг | 현우 — Хёну

태운 — Тэун | 준서 — Джунсо

태민 — Тэмин | 승우 — Сынгу

서준 — Соджун | 정우 — Чонгу

하준 — Хаджун | 이안 — Иан

주원 — Джувон | 수호 — Сухо

민준 — Минджун | 지환 — Джихван

지호 — ДЖихо | 민재 — Минджэ

예준 — Йеджун | 은호 — Ынхо

도현 — Дохён | 민호 — Минхо

태현 — Тэхён | 지혁 — Джихёк

현서 — Хёнсо | 태준 — Тэджун

이현 — Ихён | 승재 — Сындже

예성 — Йесон | 시환 — Сихван

윤호 — Юнхо | 승민 — Сынгмин

우빈 — Убин | 재하 — Джеха

Конечно, это не все корейские имена, которые существуют. Вы можете сами самостоятельно составить себе имя из двух слогов. Чтобы посмотреть полный сборник слогов личных корейских имен с китайской транскрипцией, перейдите на сайт википедии.

_____________________________
Корейские имена

Значения корейских имён в этой статье:
Ссылка

❀ С 11.16.2020 мы отвечаем на комментарии о значениях имён только там~ ❀

Мы теперь и в VK ↓
Подписывайся, чтобы не пропустить новые статьи и переводы сайта ❀

Ссылки на другие статьи сайта:

— Эмоции на корейском — слова и фразы о чувствах 🇰🇷
— Блог рассказы о жизни в Сеуле
— Значения имён BTS (방탄소년단)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Инсталляция грое течет вода в унитазе как исправить
  • Как найти женщину которая хочет найти любовника
  • Статьи по практике как составить
  • Как найти площадь многоугольника по палетке
  • Как найти среднюю температуру воздуха в помещении