Как найти латинские слова в английском

17 латинских слов, которые закрепились в английском языке

Что общего у таких великих людей как Бенджамин Франклин, Томас Джефферсон и Теодор Рузвельт? Дело в том, что все они свободно владели латинским языком.

Со времен Средневековья до середины 20го столетия латынь была основным предметом в школах для мальчиков на Западе. Наряду с логикой и риторикой, грамматика (как тогда называли латынь) была включена в Trivium – основу средневекового гуманитарного образования.

Примерно до 16го столетия основная часть научной, религиозной, правовой и философской литературы была только на латыни, поэтому изучение этого языка стало необходимостью.

К сожалению, сейчас латинский язык считается мертвым, поскольку не используется в разговорной речи. Несмотря на это, большое количество слов укоренилось не только в английском, но и в других языках.

Сегодня мы рассмотрим 17 латинских слов, которые закрепились в английском языке.

Многие юридические термины и высказывания на латыни до сих пор используются во всем мире.

Популярные латинские слова, которые присутствуют в английском

1. priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки

2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво

3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого

4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе

5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот

6. Versus (against) – против

7. De facto (from the fact) – на деле, по факту

8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву

9. Alibi (elsewhere) – в другом месте

10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)

11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек

12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля

13. Vox populi (voice of the people) – голос народа

14. Mea culpa (my fault) – моя вина

15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник

16. Curriculum Vitae (CV) – резюме

17. Post factum (after) – постфактум, задним числом

7 известных выражений на латыни

В дополнение к словам, предлагаю ознакомиться с некоторыми популярными изречениями на латыни.

  • Carpe diem – лови момент
  • Divide et impera – разделяй и властвуй
  • Veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил
  • Homo homini lupus est – человек человеку волк
  • Cogito ergo sum – я мыслю, следовательно – существую
  • Dictum – factum – сказано сделано
  • Per aspera ad astra – через тернии к звездам

А какие изречения на латыни знаете вы?

Приходилось ли вам в разговоре на английском использовать латинские слова и выражения?

P.S. Поделитесь с друзьями, если считаете эту статью полезной.

До скорых встреч!

  1. Слова и выражения на латыни, которые закрепились в английском языке
  2. Красивые фразы и выражения на латыни
  3. Цитаты на латыни

Латинская культура, повлиявшая на многие народы, оставила свой отпечаток и в английском языке, обогатив его новыми словами. Некоторые лексемы переходили в английский в неизмененном виде, а другие изменялись под влиянием различных речевых процессов, поэтому их правописание отличается от латинских слов

Латинские выражения также часто используются в англоязычных странах, но их употребляют на языке оригинала. Какие английские слова заимствованы из латинского языка и какое значение имеют красивые латинские фразы вы узнаете из этой статьи.

Слова и выражения на латыни, которые закрепились в английском языке

В английском языке много латинизмов. Это объясняется тремя историческими периодами. 

Первый период заимствования латинских слов

Древние племена, обитавшие в северной части Центральной Европы и предки англосаксов, имели торговые отношения с населением Римской Империи, поэтому слова с латинским происхождением этой группы имеют соответствующую семантику.

Часто заимствовали не только слова, но и соответствующие знания, связанные с ними. Например, римляне измеряли большие расстояния длиной, которая равнялась 1000 шагов или 1,5 км и называлась millia. Англичане усвоили это понятие и принялись активно использовать.

Каждое заимствованное слово этого периода со временем видоизменяется под влиянием происходящих в языке процессов.

Слово на латыни

Современное английское слово

Перевод

Cista

Chest

Сундук для хранения

Pondo

Pound

Фунт

Moneta

Mint

Монетный двор, чеканка монеты для обмена

Uncia

Ounce

Унция

Millia

Mile

Миля

Discum

Dish

Блюдо

Vinum

Wine

Вино

Pirum

Pear

Груша

Pipere

Pepper

Перец

Butyrum

Butter

Масло

Persicum

Peach

Персик

Prunum

Plum

Слива

Caseus

Cheese

Сыр

Ponto

Punt

Плоскодонка (лодка)

Portus

Port

Порт, пристань, город

К первому периоду заимствования относится лексика, которую переняли англосаксы на Британских островах. Она связана со строительством.

Латинское слово

Современное английское слово

Перевод 

Colonia

Colony

Село, колония

Strata via

Street

Улица

Vallum

Wall 

Стена

Campus

Camp

Лагерь2

Второй этап вхождения латинских слов в английский язык

Заимствованная лексика VI-VII связана с Христианством, пришедшим к англосаксам от римских проповедников.

Латинское слово

Современное английское слово

Перевод

Candela

Candle

Свеча

Scrinium

Shrine

Святыня

Divsbyter 

Priest

Священник

Episcopus

Bishop 

Епископ

Monachus

Monk 

Монах

Деятельность проповедников повлияла и на культуру. В частности, был введен латинский алфавит, открылись школы при монастырях, появились произведения на латинском языке. Заимствованная лексика стала более разнообразной.

Слово на латыни

Современное английское слово

Перевод 

Rosa 

Rose

Роза

Phoenix 

Fenix

Феникс

Pardus 

Leopard

Леопард

Leo

Lion 

Лев

Palma

Palma

Пальма

Большой пласт лексики латинского происхождения появился в образовательной отрасли.

Латинское слово

Английское слово

Перевод 

Magister

Schoolmaster

Школьный учитель

Schola

School

Школа

Grammatika nota

Grammar

Оценка

Papirus

Paper

Бумага

Canon

Canon

Правило

Versus

Verse

Стихи

Chorus

Chorus

Хор

Notarius

Notary

Нотариус

Chronica

Chronical

Хроника

Theatrum 

Theater

Театр

Третья группа заимствованных латинских слов, закрепившихся в английском

Этот период связан с эпохой Возрождения. Лексика в XV-XVI вв. заимствовалась уже из письменных источников и связана с наукой, литературой. 

Некоторые слова английский вобрал в себя непосредственно с латинского, а другим лексемам пришлось пройти определенный путь через другие языки, чтобы попасть в английский. Но главное – все эти слова имеют латинское происхождение.

Вот несколько примеров латинских слов, которые трансформировались в английском и активно употребляются по сей день:

  • Fact (от лат. factum) – факт;
  • Tower (от лат. turris) – башня;
  • Comedy (от лат. comoedia) – комедия;
  • Tragedy (от лат. tragoedia) – трагедия;
  • Angel (от лат. angelus) – посланник.

Также ознакомьтесь с другими английскими словами латинского происхождения, которые проникли в язык через литературу, благодаря чему сохранили свою форму и не претерпели изменений.

  1. Autograph – автограф.
  2. Excursion – экскурсия.
  3. Alibi – алиби.
  4. Memorandum – меморандум.
  5. Jurisprudence – юриспруденция.
  6. Veto – вето.
  7. Minimum – минимум.
  8. Maximum – максимум.
  9. Formula – формула.
  10. Animal – животное.
  11. Inertia – инерция.
  12. Medium – среда, условие.
  13. Vortex – водоворот, вихрь.
  14. Magnanimity – великодушие.
  15. Memory – память, воспоминание.
  16. Locution – выражение, идиома.
  17. Efficient – эффективный, умелый.
  18. Igneous – огненный, огневой.
  19. Accurate – точный.
  20. Latent – скрытый.

Кроме существительных и прилагательных, в английском есть глаголы из латинского языка:

  • To abhor – чувствовать отвращение;
  • To add – добавлять;
  • To absolve – прощать, отпускать (грехи);
  • To discriminate – различать, отличать;
  • To collide – сталкиваться.

Чтобы более углубленно изучать английский, можно обратиться за помощью к репетитору английского. Педагог проведет оценку ваших текущих знаний, узнает цель изучения языка, интересы учащегося, проанализирует полученные данные и на их основе составит индивидуальный план работы.

Найти репетитора по английскому вы можете на сайте BUKI.

Читайте также: Учим латынь: лучшие советы и онлайн-ресурсы для студентов

красивые фразы на латини

Красивые фразы и выражения на латыни

Фразы на латыни встречаются всюду. Можно посетить книжный клуб и увидеть постер Amor librorum nos unit (Нас объединяет любовь к книгам). Встретить латинские выражения можно также в художественной литературе. 

Например, стихотворение Леси Украинки называется Contra spem spero (Без надежды надеюсь). Даже девиз Олимпийских игр заимствован из латыни (Citius, altius, fortius!).

Чтобы всегда понимать, что говорят образованные люди, рекомендуем ознакомиться с латинскими выражениями и их переводом на английский.

Выражение на латыни

Перевод на английский

Перевод на украинский

Ab imo pectore. 

From the bottom of my heart.

С полной искренностью, от души.

Ab inītio.

From the beginning.

С момента возникновения, с начала.

Ad cogitandum et agendum homo natus est.

Man was born to think and act.

Для мысли и действия родился человек.

Ad fontes. 

To sources.

Обращаться к источникам, к оригиналам.

Ad patres.

To the fathers.

К праотцам (на тот свет)

Alma mater. 

Alma mater.

«Кормящая мать» (традиционное образное название учебных

заведений, чаще высших).

Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus. 

A friend is one soul in two bodies.

Друг – это одна душа в двух телах

Amicitĭa vitam ornat.

Friendship decorates life.

Дружба украшает жизнь.

Amicus certus in re incerta cernitur.

A friend in need is a friend indeed.

Верный друг познается в беде.

Arbor vitae. 

The tree of Life.

Дерево жизни.

Aurora musis amica.

God gives to those who get up early.

Кто рано встает тому Бог дает.

Bellum omnim contra omnes. 

A war of all against all.

Война всех против всех.

Aut vincere, aut mori.

Either win or die.

Победа или смерть; победить или умереть.

Barba crescit, caput nescit. 

The whiskers come forth; the head does not know it.

Усы вылезают, голова этого не знает (Старик, а глупый).

Benedicite! 

Bless!

В добрый час!

Charta (epistula) non erubescit. 

Paper does not blush.

Бумага (лист) не краснеет.

Circulus vitiōsus. 

A vicious circle.

Порочный круг.

Citius, altius, fortius!

Faster, Higher, Stronger!

Быстрее выше сильнее! (Олимпийский девиз)

Contra spem spero.

I hope against hope.

Без надежды надеюсь.

Credo.

I believe.

Верую.

Cum eximĭa laude. 

With exceptional praise.

С особой похвалой (формула диплома с отличием).

Curricŭlum vitae (C.V.) 

Curriculum vitae

Букв. «путь жизни» (резюме, жизнеописание, биография).

De facto. 

De facto

Фактически, на самом деле.

De fructu arbor cognoscitur. 

A tree is known by its fruit.

По плоду узнается дерево.

De mortŭis aut bene, aut nihil. 

Of the dead, either well or nothing.

О мертвых или хорошо, или ничего.

De jure

De jure

Юридически, по праву.

Divĭde et impĕrā!

Divide and rule! 

Разделяй и властвуй!

Domus propria — domus optĭma. 

Own house — the best house.

Свой дом – самый лучший.

Dum spiro, spero.

As long as I breathe, I hope.

Пока дышу, надеюсь.

Elephantum ex muscā facis.

You make an elephant out of a fly.

Слона из мухи делаешь.

Errāre humānum est. 

To err is human.

Ошибаться свойственно человеку.

Et fabula partem veri habet. 

And the story has an element of truth.

И в сказке есть толика правды.

Ferro ignique. 

Iron and fire.

Огнем и мечом

Gloria victoribus. 

Glory to the victors.

Слава победителям

Habent sua fata libelli. 

Books have their own destinies.

У книг есть свои судьбы.

Ibi bene, ubi patrĭa. 

It’s good where the motherland is.

Там хорошо, где родина

Lapis offensionis (petra scandali). 

Stone of offense.

Камень преткновения

Memēnto mori. 

Remember death.

Помни о смерти.

Non est fumus absque igne. 

There is no smoke without fire.

Нет дыма без огня

Nota bene! (NB!)

Note well!

Обрати внимание

Nulla aetas ad discendum sera. 

No age is too late to learn.

Учиться никогда не поздно.

Per aspera ad astra. 

Through difficulties to the stars.

Через тернии к звездам

Persōna non grata. 

An unwelcome person.

Нежелательная особа

Post factum. 

After it.

После сделанного.

Primum vivere. 

To live first.

Прежде всего – жить (жизнь).

Scientia potentia еst. 

Knowledge is power.

Знание – сила.

Sudore et sanguine. 

With sweat and blood.

Потом и кровью.

Tempora mutantur, et nos mutamur in illis. 

Times are changing and we are changing with them.

Времена меняются, и мы меняемся с ними

Terra incognita.

Unknown land.

Неведомая земля

цытаты на латини

Цитаты на латыни

Латинский язык проник во все сферы человеческой жизни. Медицина, юриспруденция, биология и другие науки пронизаны терминами латинского происхождения. Фразы выдающихся людей на латыни сохранились до нашего времени и окружают нас всюду.

Цитаты римских художников, философов и политических деятелей чаще всего используются без перевода, но важно понимать, что означает каждое высказывание. Предлагаем ознакомиться с известными латинскими выражениями.

Фраза на латыни

Перевод на английский

Перевод на украинский

Автор

Ab altero (alio) exspectes, alteri quod feceris

You expect from the other (another) what you have done for the other

Жди от другого того, что ты сам ему сделал

Публий Сир

Ab igne ignem

From fire to fire

От огня огонь (услуга за услугу)

Цицерон

Ab uno disce omnes

From one learn all

По одному судить обо всех

Вергилий

Abiit, excessit, evasit, erupit

He went, he went out, he escaped, he broke out

Ушел, спрятался, спасся, бежал

Цицерон

Ad carceres a calce revocare

Start everything from scratch

Вернуться от финиша к старту (начать все с нуля)

Цицерон

Aedibus in cinerem redactis sero infunditur aqua

The houses reduced to ashes are poured with water late

Когда дом превратится в пепел, поздно лить воду

Квинтилиан

Amat victoria curam 

Victory loves effort

Победа любит старания

Катулл

Amor etiam deos tangit

Love also touches gods

Любовь ранит даже богов

Петроний

Ars longa, vita brevis est

Art is long, life is short

Искусство долговечно, жизнь коротка

Гиппократ

Audentes deus ipse juvat

God himself helps those who dare

Смелым сам Бог помогает

Овидий

Bene qui latuit, bene vixit

He who lived inconspicuously lived a happy life

Счастливо прожил жизнь тот, кто жил незаметно

Овидий

Beneficia plura recipit, qui scit reddere

He who knows how to repay receives more benefits

Тот, кто умеет благодарить, получает еще больше

Публий Сир

Bovi clitillae imponere

To put on the cattle’s clits

Надеть корове седло (пятое колесо телеги)

Квинтилиан

Carmina morte carnet

Manuscripts do not burn

Стихи не умирают (рукописи не горят)

Овидий

Carpe diem 

Seize the day

Лови день; пользуйся каждым днем

Гораций

Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat

Be careful not to start anything that you will regret later

Избегай делать то, в чем после пришлось бы покаяться

Публий Сир

Cogĭto, ergo sum (Cartesius)

I think, therefore I am

Думаю, следовательно, существую

Декарт

Consilia omnia verbis prius experiri, quam armis sapientem decet

It behooves a wise man to try all counsels with words first

Благоразумному следует прийти к согласию с помощью слов, а не с помощью оружия

Теренций

Contra aquam remigare

To row against the water

Грести против течения

Сенека

Copia ciborum subtilitas animi impeditur

Abundance of food hinders the subtlety of the mind

Избыток пищи мешает тонкости ума

Сенека

Cui placet alterius sua nimium est odio sors

A person is always dissatisfied with his fate, considering others to be happy

Человек всегда недоволен своей судьбой, считая счастливыми других

Гораций

Culpam poena premit comes

The punishment follows the crime

Наказание следует за преступлением

Гораций

Dictum factum

It was

Сказано – сделано

Теренций

Duabus sellis sedere

Sit on two chairs

Сидеть на двух стульях

Сенека

Duos insequens lepores, neutrum capit

Chasing two hares, he catches neither

Кто преследует двух зайцев, ни одного не поймает

Публий Сир

Ex ipso fonte bibere

To drink from the fountain itself

Пить из самого источника (Обращаться к первоисточнику)

Цицерон

Excitare fluctus in simpulo

To excite the waves in a simple

Поднять бурю в стакане

Цицерон

Fortes fortuna adjuvat

Fortune favors

Смелым судьба помогает

Теренций

Id agas, ut sis felix, non ut videāris

Do it to be happy, not to be seen

Делай так, чтобы быть счастливым, а не казаться

Сенека

O tempŏra! O mores! 

What times! Oh manners!

О времена! О нравы!

Цицерон

Tempus edax rerum

Devouring Time

Всепоглощающее время

Овидий, «Метаморфозы»

Veni, vidi, vici

I came, I saw, I conquered

Пришел, увидел, победил

По свидетельству Плутарха в «Сравнительных жизнеописаниях», этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме своему другу Аминту о победе в битве при Зеле

Vivere est militare

To live is to fight

Жить – значит бороться

Девиз Сенеки

Читайте также: Лучшие словари для изучения английского



Какие латинские по происхождению слова чаще всего используются в английском языке?



Опубликовано Янв 14, 2020 в Статьи | Нет комментариев

Источник: англоязычная платформа репетиторов «Superprof». Среди преподавателей сервиса есть и специалисты, которые учат латинском языку онлайн.

29% английских слов пришли напрямую из латинского языка, другим 29% мы обязаны французскому языку

Однако, если кто-то желает лучше понять, что английский язык в своем развитии воспринял из своих латинских истоков, то ему нужно более детально вникнуть в историю Британских островов. Это правда: латинскими и французскими по происхождению являются почти две трети всей лексики языка Шекспира, но не стоит забывать, что элементы древнескандинавского, древнеанглийского, голландского языков тоже сделались его частью.

Причина того, что так много наречий оказали влияние на английский – проста, население современной Великобритании составилось из пестрого набора различных этнических групп. Завоевания островов вслед за крушением Римской империи сменяли одно другое: саксы, англы, норвежцы, датчане и французы чередовали друг друга и вносили свой вклад в заселение Соединенного Королевства.

(Читайте подробнее о влиянии латинского языка на древнеанглийскую форму английского языка в другой статье на нашем сайте, – ред.).

Латынь из широкого обращения пропала после того, как Британию покинули римляне. Многие важные функции, которые латинский язык ранее выполнял принял на себя англосаксонский язык. Последовало вторжение в Англию Вильгельма Завоевателя, который был нормандцем, герцогом нормандским (его люди говорили на романском языке, являвшемся древней версией французского). Свой язык пришельцы и утвердили в качестве официального языка королевского двора Англии.

Таковым он оставался целых 300 лет. Сегодня два девиза украшают королевский герб Великобритании: «Honi soit qui mal y pense» (фр., – ред.), что переводится, как «Пусть стыдится подумавший плохо об этом», а также «Dieu et mon droit» (фр., – ред.) – «Бог и мое право».

Интересный ролик о латинских изречениях на английском языке

Происхождение обеих фраз прослеживается до 14 века и раньше. Приведенные девизы показывают глубокую связь английской монархии с Францией. Все это очень важно, ведь на сегодняшний день английский выполняет функцию «лингва франка» – общего языка большей части международных организаций. Впрочем, как мы знаем, грамматика английского больше общего имеет с германской языковой группой и меньше – с грамматикой латынью.

Но вот вопрос: что римляне по себе оставили кроме древних построек, укреплений и дорог? Они передали нам в наследство порядка десяти тысяч фраз, существительных, глаголов, прилагательных, ставших неотъемлемой частью повседневного современного общения по-английски.
Латинские слова и выражения в нашей повседневной жизни

Вопреки тому, что латынь считают мертвым языком (он официально признается разговорным лишь в Ватикане), те массивные включения из него, которые до сих пор ощущаются во многих европейских языках – делают латинский живым, используемым и сегодня. Если вы из тех людей, которые посещают редкие в наши дни курсы латинского в Лондоне, то наверняка вы уже другими глазами смотрите на английский и заметили общие для того и другого языка слова, используемые в разговорной речи носителями последнего. Учить латынь будет гораздо интереснее, приближаясь к нему через призму современных включений этого языка в современном английском. Вот некоторые слова, пришедшие к нам из языка Древнего Рима:

Alibi: эта вещь точно понадобится в случае, когда на вас падает подозрение в том, что вы имеете отношение к какому-либо безобразию. Ну, а в латинском данное слово значит лишь «где-нибудь еще». Если вы где-то в другом месте, то вряд ли вы «украли печенье», правда?

Agenda: с латыни глагол «agere» переводится: «действовать», производным от него существительным мы обозначаем в английском языке список проблем, которые собираемся обсуждать на встрече, или же план действий, назначенных к выполнению, иногда мы называем «agenda» (повестка дня, – ред.) мотивы определенных лиц, не выраженные в явной форме.

Ego: при помощи этого слова мы сегодня можем охарактеризовать особенности чьей-либо самооценки, тогда как раньше, в латыни оно служило всего лишь местоимением первого лица единственного числа «I» (Я, – ред.).

Acumen: современное английское существительное, описывающее чью-либо быстроту ума, тонкое восприятие. Оно же – латинское слово, в переводе означающее «острый угол».

Maximum и Minimum: оба слова из латинского. Означают «наибольший» и «наименьший» соответственно.

Quid pro quo: фраза значит «получение чего-либо взамен чего-либо». Поначалу выражением пользовались одни римские аптекари, когда говорили о замене одних веществ на другие в смесях. Сейчас так принято выражаться о взаимных услугах, что-то вроде «Я почешу спину тебе, если ты почешешь мне».

(Читайте об истории английского языка в другой нашей статье, – ред.).

Gratis: значит «доброта» в латыни, когда сейчас слово мы слышим от англоговорящего, он подразумевает, что нечто делается не за плату, просто так.

Ultimatum: по-латински «финал» (ultimus), в давние времена, как и теперь «ультиматумом» называли требование одной стороны к другой, обычно сопровождающееся угрозой мести за невыполнение или войны.

Veto: переводится с латыни «Я запрещаю», выражение, конечно, использовалось в политическом контексте. Так называли право остановить процесс принятия решения, например, связанное с полномочиями подписания нового закона. Возьмем Великобританию. В стране королева обладает правом вето на блокирование любого законодательно акта, попадающего в сферу так называемой Королевской прерогативы. Это называется Право Королевского согласия (Royal Consent).

Vice versa: в латыни фразой выражали «изменение некоего положения на противоположное», в английском этим же заимствованным оборотом называют, что люди или вещи поменялись местами.

Via: по-латински слово переводится просто «дорога», слово хоть и используется сегодня в английском, однако, преимущественно, со смыслом: «с помощью» или «по маршруту через».

Visa: латинское значение было таково: «документ, который был проверен» («charta visa – буквально: «документ, который видели»). Сегодня, все знают «визу», как разрешение, которое дает право въехать в иностранное государство и которое «видели» пограничные службы.

Video: прямой перевод с латинского: «Я вижу». В английском этим словом называют любой клип, фильм или старую VHS-кассету.

Латинские слова, которые обычно только пишут, но не говорят

Мы уже поняли, что в английском скрывается все богатство латинского словаря. Стоит уяснить себе и то, что многочисленные устойчивые выражения латыни привычно используются в эссе, новостных статьях, официальных актах и законах. Иногда они непонятны сами по себе, поэтому давайте раскроем значения некоторых:

• ad hoc – латинское выражение, означающее нечто, сделанное ради конкретной цели;
• ad lib – по импровизации. Чаще всего так называют представление артиста, у которого заранее ничего не было приготовлено;
• alter ago – переводится с латыни: «другое «я»», так в современном английском иногда могут охарактеризовать интимного, близкого друга, которому мы можем доверить все наши секреты;
• bona fide – что-то настоящее, подлинное;
• caveat – некое условие или оговорка, включаемая в контракт, договор аренды;
• consensus – соглашение;
• de facto – на самом деле. Обыкновенно выражением характеризуют человека или учреждение, которые не имеют на что-нибудь по закону прав, но на практике обладают силой и положением для того, чтобы это осуществлять;
• de jure – по закону;
• ergo – «следовательно» с латыни;
• et cetera (etc.) – и так далее;
• excelsior – «Все выше!». В современном английском применяется в том же почти значении, что и когда-то в латыни;
• major – великий, важный, серьезный. Данная латинская лексическая единица используется в названиях офицерских должностей многих армий. Иногда с его помощью принято называть главную, профильную науку, которую студент изучает в национальной академической системе;
• mea culpa – c латинского переводится «по моей вине». Сейчас употребить его в английском чаще всего означает то же самое, что сказать: «Я прошу прощения»;
• per capita – сейчас значит: «в расчете на одного человека»;
• per diem – то есть «в перерасчете на один день»;
• per se – «по сути», «само по себе»;
• verbatim – «точно» в латинском, и ровно в том же значении слово присутствует в современном английском.

Обычно используемые в английском латинские аббревиатуры

Вовсе не обязательно штудировать классическую литературу или интересоваться Римской цивилизацией, чтобы вворачивать некоторые остроумные латинские аббревиатуры в свое следующее эссе. Многие студенты вдруг обнаруживают, что пользуются латинскими сокращениями.

Они легко подхватываются пишущими, ведь благодаря им текст не только воспринимается, как более «умный», но и становится удобнее для чтения. Ниже приведем ключевые примеры латинских изначально сокращений, которые, возможно, вы уже используете, а вот хорошо ли вы знаете, что они означают?

(Читайте статью “Краткая история английского языка”, – ред.).

E.g.: «exempli gratia» по-латински это то же, что «for example» или «for instance» («например», – англ.).

I.e.: «id est» – по-латински: «that is» (иными словами) или «in other words» (другими словами).

Sic: «thus» (так! – ред.) – и по-латински, и по-английски.

Et al.: в развернутом виде «et alii» переводится с латыни «и другие» (and others, – ред.) или «and co-workers» (и компания, – ред.).

P.a.: «per annum» – все просто: с латинского это переводится «за год».

P.S.: «post scriptum» в развернутом виде по латыни. Без изменений и перевода, «как есть» используется в английском. Сейчас выделяет примечание в конце письма или текста.

Vs: в развернутом виде «versus» – «против» по-латински. Точно то же самое в английском.

N.B. «Nota Bene» – по-латински: «запомни хорошо». Обычно данной аббревиатурой в тексте отмечают места (информация, отрывок), к которым нужно привлечь внимание.

AD: «anno domini» – «Год нашего Господа» (the year of our Lord, – ред.) в переводе на английский. Применяется эта аббревиатура, чтобы указать дату, отсчитать количество лет до определенного года, в который произошло события от даты рождения Христа. Очень долго эта система указания даты использовалась духовенством во всех европейских странах. Все более и более вместо этого распространяется C.E. – «наша эра» – «Common Era».

AM & PM: «ante meridiem» и «post meridiem», с латинского первое переводится «before midday» (до полудня, – ред.) и «after midday». Соответственно сейчас аббревиатурами описывают время до и после полудня.

Несколько других латинских выражений, которые мы используем

Нет нужды открывать англо-латинский словарь, чтобы понять некоторые из наиболее используемых латинских фраз.

Я надеюсь, к этому времени вы уже поняли, что многие слова, которые вы будете учить, допустим, на онлайн курсах латинского, на самом деле давно проникли используются нами как английские. Значительная их часть употребляются сегодня так же, как 2000 лет назад, и значат то же. В научной речи английского языка латинизмов даже еще больше, чем в других пластах английского. Подсчитано, что в лексике науки почти 90% происходят из тех или других романских языков.

Музыка и законотворчество, – две другие сферы, в которых латынь используется более часто, чем в прочих вопросах.

Встречайте еще ряд латинских выражений в английском языке, используемых не так часто, однако способных однажды пригодиться:

ad yitam aeternam: на всю жизнь (for life, forever), навсегда;
Carpe Diem: «лови момент» (seize the day). Фраза призывает и сегодня жить в настоящем и не думать о будущем.
Habemus Papam: вы редко услышите, его используют в английском языке лишь когда кардинальской курией был выбран новый Папу Римского и белый дымок над Ватиканом возвещает об окончании выборного процесса.
In vitro: применяется в науке, особенно биологии. Переводится «in the glass» – в пробирке. С помощью данного выражения можно назвать любой процесс, протекающий в лабораторных условиях.
In situ: в противоположность «In vitro» так говорят про процесс, протекающий в естественной среде.
Res publica: с латинского на английский переводится «public matter» – «общее дело». В английском так называют государство, общественный строй «Республика» или некое содружество.
Status quo: «существующие положение дел». Сохранять (to maintain, – ред.) – «Status quo» – гарантировать отсутствие изменений.
In extremis: данной латинской фразой в современном английском иногда характеризуют человека, попавшего в очень тяжелую ситуацию.

(Узнайте больше об английском языке в другой нашей статье, – ред.).

Сейчас, когда вы пополнили свой словарный запас и знаете значение многих латинских слов, которыми, быть может, и без того пользуетесь каждый день, приходит пора углубиться дальше и усовершенствовать свое знание латинской письменной речи.

По ссылке несколько полезных подсказок по этому вопросу…

Перевел Валентин Рахманов.

Латинские заимствования в английском языке

Латинские
заимствования в английском языке

Реферат  по курсу английского языка

Выполнил:
студент
I курса группы
1038Филиппов А.В.

СОВРЕМЕННЫЙ
ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

г. Ульяновск

1998 г.

I. Введение

Если
рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова
следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой
выдают своё иностранное происхождение. Например:

padishah – падишах из персидского:

khaliff – калиф (халиф) из арабского и др.

Но таких слов в
английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в
современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное
происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с
древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная
часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского,
греческого, французского, скандинавских других языков.

Слова
иноязычного происхождения называются заимствованиями.

Заимствования
лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и
известно уже языкам древнего мира.

В процессе
своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых
заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному
весу в словарном составе английского языка.

II. Латинские заимствования.

Латинские
элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее
древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди
слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они
отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их
заимствования.

Первый слой.

Древние
племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели
торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими
купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо
видом товаров и новых для этих племён предметов.

Например:

Латинское
словоСовременное английское слово

vinum- виноwine [‘wain]- вино

pondo- мера весаpound [paund]- фунт

uncia- унцияounce [‘auns]- унция

moneta
кусочки металла
mint
[
mint]- чеканить монеты

для обмена

cista
ящик (вместилище
chest
est]- сундук

для хранения)

discum
блюдо, диск
dish
[‘
diò]- блюдо

Как видим, это
слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным
путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов
питания, растений.

Например:

Латинское
словоСовременное английское слово

pipere- перецpepper [‘pepə]

persicum- персикpeach [‘pi:ʧ]

pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə]

prunum- сливаplum [‘plʌm]

butyrum- маслоbutter [‘bʌtə]

plante
растение
plant [plɑ:nt] – растение,

сажать растение

caseus
сыр
cheesei:z]

Для измерения
больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (
»1.5 км). Эта
мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием.

Латинское
словоСовременное английское слово

millia passuummile [‘mɑɪl] – миля

Римские купцы и
воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был
заимствован древними англичанами и название это вошло в язык:

Латинское
словоСовременное английское слово

ponto
– плоскодонное судно
punt
[‘
pʌnt] – лодка плоскодонка

Те места, куда
можно было причалить, получили латинские названия:

Латинское
словоСовременное английское слово

portus
– гавань
port [‘pɔ:t] – пристань, порт, город

К первому слою
относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских
островах. Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних
римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии.

Например:

Латинское словоСовременное
английское слово

strata via
мощёная дорога
street
[
strɪ:t]- улица

campus
лагерь
camp [‘kæmp]- лагерь

colonia— поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония,

посёлок

castra
крепость
chester [‘ʧestə]- входит в

Colchester, Lincoln названия городов Manchester,

Chester, Winchester и др.

vallum
вал, вид укрепления
wall
[
wɔ:l]- стена

Второй слой.

Второй слой
латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими
проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком
церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло
много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было
исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как
христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги
были переведены на латинский.

Вот некоторые
слова, относящиеся к этому периоду:

Латинское
словоСовременное английское слово

episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp]

presbyter- священникpriest [‘prɪ:st]

monachus- монахmonk [monk]

scrinium- священная гробница,shrine
[‘ʃrɑɪn]

святыня

candela- свечаcandle [‘kændl]

monasterium- монастырьmynster (minster)
[‘mɪnstə]

Westminster— Западный монастырь

Eastmynster-Восточный монастырь

Принятие
христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю
культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские
школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы
многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов.

Например:

Латинское
словоСовременное английское слово

schola- школаschool [‘sku:l]

magister- учительschoolmaster [‘sku:lmʌstə]

rosa- розаrose [‘rouz]

palma- пальмаpalma[‘pɑ:m]

phoenix- фениксfenix [feniks]

leo- левlion [‘lɑɪən]

pardus- леопардleopard [‘lepəd]

Группа слов
заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству.

Например:

Латинское
словоСовременное английское слово

canon- правилоcanon [‘kænən]

chronica- хроника[k]chronical

versus- стихиverse [‘və:s]

grammatika nota — оценкаgrammar [‘græmə]

notarius- переписчикnote [‘nout]

notary [‘noutərɪ] — нотариус

papirus- бумагаpaper [‘peɪpə]

chorus- хор[k]chorus [‘kɔrəs]

theatrum- театрtheater [‘ɵɪətə]

Третий слой.

На смену
средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым
развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства,
изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами
материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья
церкви.

В этот период
английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих
они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные.
Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что
способствовало максимальному сохранению латинской формы слова.

Например:

animal
в английском языке [ ‘æ
nɪməl]- животное

formula— в английском языке [fɔ:mʝulə]-
формула

inertia— в английском языке [ɪn’ə:ʃʝə]- инерция

maximum— в английском языке [mæksiməm]-
максимум

minimum— в английском языке [mɪnɪməm]- минимум

memorandum— в английском языке [,memə’rændum]
— меморандум

veto
в английском языке [ ‘
vɪ:tou]-
вето

alibi
в английском языке [ ‘æ
lɪbɑɪ]-
алиби

autograph— в английском языке [‘ɔ:təgrəf]- автограф

atmosphere— в английском языке [ ‘ætmɔsfɪə]- атмосфера

excursion— в английском языке [ɪkskə:ʃn]- экскурсия

jurisprudence— в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]-
юриспруденция

Латинские
заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые
непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский
язык. Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не
имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова
латинского происхождения:

Например:

лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в форме feat (подвиг)

лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч)

defect
(недостаток)–
defeat
(поражение)

turris (башня)- фр. tour – анг. tower [‘tɑuə].

Многие из
латинских заимствований принадлежат к, так называемой, интернациональной
лексике, т.е. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой
общими чертами культурного и общественного развития.

Ещё в XVII веке научные трактаты в большинстве
случаев писались на латинском языке. Английские переводы этих трактатов
изобиловали латинизмами, чтобы сохранить научный стиль изложения (связанный с
латинской традицией).

Латинские
заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периода представляют
собой главным образом абстрактные существительные и научные слова. Многие из
них в настоящее время не употребляются, но число сохранившихся в словарном
составе английского языка латинизмов
XIIIXVIII вв. до сих пор очень велико.

Например:

locution[lɔ’kʝun]- оборот, идиом речи

magnanimity[,mægnə’nɪmɪtɪ]- великодушие

medium[‘mɪ:dɪəm]- среда, условие

memory[‘memərɪ]- память, воспоминание

vortex[‘vɔ:teks]- водоворот, вихрь

to abhorbhɔ:]- испытывать отвращение

to absolvebzɔlv]- прощать, отпускать (грехи)

to add[‘æd]- добавлять, прибавлять

to collide[kə’lɑɪd]- сталкиваться

to discriminate[disk’rɪmɪneɪt]-
различать, отличать

accurate[‘ækʝurɪt]- точный

efficient[ɪ’fɪʃənt]- эффективный,
умелый

finite[‘fɑɪnɑɪt]- имеющий предел

igneous[‘ɪgnɪəs]- огненный, огневой

latent[‘leɪtənt]- скрытый

Относительно
этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык
непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во
французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком
позже, чем английским.

Латинская
традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в
XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в
терминологии.

Например:

detection[dɪ’tekʃn]- обнаружение (радио…) детектирование

to emit[ɪ’mɪt]- выделять (тепло), излучать (свет)

oscillation[,ɔsɪ’leɪʃn]- качание, колебание

optimum[‘ɔptɪməm]- совокупность (оптимум) наиболее
благоприятных

условий

quantum[kwɔntəm]- количество, сумма, кванта (физ.)

ratio[‘reɪʃion]- пропорция, соотношение

Часть слов,
заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит
из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму
(конечно с перестройкой звукового состава).

Например:

alibi[‘ælɪbɑɪ]- быть в другом месте, алиби

bonus[‘bounes]- премия

dictum[‘dɪktəm]- изречение, авторитетное заявление

folio[‘foulɪou]- фолио, фолиант

formula[‘fɔ:mʝulə]- догмат (рел.), формула, правило

minimum[‘mɪnɪməm]- минимум

stimulus[‘stɪmʝuləs]- побудитель

superior[sʝu:’pɪərɪə]-
вышестоящий,высший,настоятель (монах)

Многие
латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это
слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже
в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

Например:

ЛатинскоеГреческоеАнглийское

angelusaggelosangel[‘eɪnʤəl]- посланец

apostolusapostolosapostle[ə’pɔsl]- посланный

episcoposepiscopos (надзиратель)bishop[‘bɪʃəp]- епископ

diabolusdiabolosdevil[devɪl]- дьявол

ideaideaidea[ɑɪ’dɪə]- мысль, образ

epicusepikos (от epos -epic[‘epɪk]- эпический

речь, повествование)

comoediacomodiacomedy [‘kɔmɪdɪ]-
комедия

trageoediatragodiatragedy
[‘træʤɪdɪ]- трагедия

scenaskenescene[‘sɪ:n]- подмостки

Для судьбы
заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь,
которым они в этот язык проникли. Могут быть два таких пути. Во-первых, устный
путь, то есть благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение
названий предметов материальной культуры. Во-вторых, книжный путь, то есть
заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на
родной язык.

В английский
язык латинские заимствования притекали обоими путями, т.е. книжным и устным.
Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства,
юристов, врачей и т.д. Часть английских латинизмов переходила в широкое
употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов,
художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые
часто пользовались латинским языком.

Бурное развитие
науки и техники сопровождалось появлением десятков тысяч слов, выражающих новые
понятия. Многие из этих терминов приобрели всеобщее употребление. Значительная
часть научной технической терминологии в современном английском языке создана
из латинских и греческих корней.

Они широко
распространены во всех отраслях науки, а также употребляются в общенародной
речи.

Например:

Из области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis,
pediatry, oncology, aspirin,

insulin, antibiotics и др.

Все эти слова
появились в
XIX
и
XX веках.

Из области физики:atom, calorie, the quantum, theory,
energy
и др.

Из области техники:radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane,

frequency, antenna, radius, radio и др.

Из области
политических, философских направлений, социально-экономических формаций,
течений в искусстве:
communism, socialism, imperialism, liberalism, futurism, impressionism и др.

Одним из
наиболее распространённых способов создания новых терминов было образование
новых композитов из латинского и греческого языков.

Например:

tele (далеко)+scope=telescope

tele (далеко)+
grapho=telegraph

pan (все)+chromaticos
=panchromatic (
плёнка, чувствительная

(относящийся к
цвету) ко всем цветам в фотографии)

autos (сам)+mobilis (лат.)=automobile

В заключении
хочется сказать, что несмотря на некоторое засорение английской лексики
словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал
от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав
несомненно обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил
иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе
дальнейшего развития всё случайное, наносное.

Список
литературы

В.П. Секирин
«Заимствования в английском языке».

Н.Н. Амосова
«Этимологические основы словарного состава современного английского языка».

Под редакцией
Н.Н. Амосовой «Лексикология английского языка».

В.Д. Аракин
«Очерки по истории английского языка».

Дата добавления: 24.05.2003

Латинские заимствования

Латинские
элементы занимают в словаре английского
языка значительное место, наиболее
древние из них являются самыми ранними
заимствованиями в английском языке.
Среди слов латинского происхождения в
английском языке выделяют обычно три
слоя, они отличаются характером семантики
и временем заимствования.

Первый
слой

латинских заимствований сложился в
английском языке до V
в. н.э., т.е. до переселения германских
племен в Британию. Занимая до этого в
течение ряда веков северную часть
Центральной Европы, предки англосаксов
вели торговый обмен с Римской империей,
сталкивались с римскими купцами и
заимствовали у римлян ряд слов, связанных
с понятием торговли, либо являвшихся
названиями видов товаров и новых для
германцев предметов. В
этот
период
были
заимствованы:
wine
(Lat. vinum); pepper
(Lat. piper); peach
(Lat. persicum); pear
(Lat. pirum); plum
(Lat. prunus); butter
(Lat. būtyrum); pea
(Lat.
pisum); cheese
(Lat. cāseus).

Латинскими
по
происхождению
являются
также
появившиеся
в
этот
период
слова:
mill
(Lat. molina); kitchen
(Lat. coquina); kettle
(Lat. catillus); cup
(Lat. cuppa); dish
(Lat. discus); line
(Lat. līnea); chalk
(Lat. calx); copper
(Lat. cuprum); названия
животных:
ass
(Lat.
asinus); mule
(Lat. mulus); названия
мер:
pound
(Lat. pondō); inch
(Lat. uncia); cheap
(Lat.caupōna).

Эти
латинские слова являются обозначениями
некоторых предметов потребления и
материальной культуры, простые по форме,
обыденного содержания. Входили они в
английский язык устным путем, при
непосредственном живом общении народов.

К первому слою относят и слова,
заимствованные позднее, уже на Британских
островах, через посредство местного
кельтского населения. Эти слова связаны,
главным образом, со строительной техникой
древних римлян, материальные следы
которой англосаксы нашли в Британии. К
числу этих заимствований относятся:
street
(Lat.
strata
via);
camp
(Lat.
campus);
port
(Lat.
portus);
wall
(Lat.
vallum);
colonia
и castra,
сохранившиеся в ряде географических
названий типа Lincoln,
Manchester,
Gloucester,
Leicester.

Второй
слой

латинских заимствований связан с
христианством, которое было принесено
латинскими проповедниками в конце VI
– VII
в.в. н.э. Латинский язык был общепринятым
языком католической церкви, поэтому
распространение христианства в Британии
создало новые условия для соприкосновения
между древнеанглийским и латинским
языком. Это был церковный язык, насыщенный
в значительной степени греческими
словами, выражающими понятия
религиозно-культового характера. К ним
относятся:

abbot
(Lat
abbās
< Gk
abbās
‘отец’, ‘aббaт’);
alms
(Lat
eleēmosyna
< Gk
eleēmosynē
‘сострадание’);
altar
(Lat
altāria
‘алтарь’); angel
(Lat
angelus
‘ангел’ < Gk
aggelōs
‘вестник’); anthem
(Lat
antiphona
< Gk
antiphona
‘гимн’); ark
(Lat
arca
‘ящик’, ‘ковчег’); apostle
(Lat
apostolus
‘апостол’
<
Gk
apōstolos
‘посланный’); bishop
(Lat.
episcopus
‘епископ’ < Gk.
episcopos
‘надзиратель’); candle
(Lat.
candela
‘свеча’); cowl
‘ряса’, ‘капюшон’ (Lat
cuculla
‘капюшон’); disciple
(Lat
discipulus
‘ученик’); devil
(Lat
diabolus
‘дьявол’ < Gk
diābolos
‘клеветник’,
впоследствии ‘дьявол’); martyr
(Lat
martyr
‘мученик’ < Gk.
mārtur
‘свидетель’); monk
(Lat
monachus;
Gk
monachōs
‘монах’); master
(Lat
magister
‘учитель’); nun
(Lat
nonna
‘моняхиня’); pope
(Lat
pāpa;
Gk
pāpas
‘отец’, ‘папа римский’);
priest
(Lat
presbyter
< Gk
presbyterōs
‘старейшина’);
shrine
‘рака’ (гробница святого) (Lat
scrinium
‘ящик’); temple
(Lat
templum
‘храм’).

Кроме слов
церковно-религиозного характера в
древнеанглийский период вошло много
латинских слов, относящихся к другим
сферам понятий, например, образованию.
Это связано с тем, что в первые века
после введения Христианства монастыри
были центрами литературной и научной
жизни общества, в них велась большая
работа по написанию летописей, по
созданию истории Британии, составлению
учебников, грамматик, глоссариев
латинского языка, отсюда проникновение
в английский язык следующих слов:

school
(Lat.
schola
< Gk.
skholế
‘досуг’,
впоследствии ‘школа’); verse
(Lat.
versus
‘оборот’, ‘строка’, ‘стих’); circle
(Lat
circŭlus
‘кружок’) и др.

Третий
слой

латинизмов в основном создается в XIV
– XVI
в.в. Влияние латинского языка как языка
античной науки и культуры усилилось в
эпоху Возрождения, в связи с чем в
английский язык вливается значительное
количество новых латинских слов,
отличающихся научным характером,
отвлеченным, абстрактным значением.
Заимствование их происходило письменным
путем, через литературу, ученые сочинения,
что способствовало максимальному
сохранению латинской формы слова. К
ним
можно
отнести
следующие
существительные:
admonition,
ablution, acid, act, beatitude, benediction, caption, cassation,
censure, conception, collision, consent,
defect,
dial, effect, emolument, election, fate, formula, fraction, idea,
imitation, illusion, lapse, locution, magnanimity, margin, medium,
meditation, memory, militia, necessity, salvation, torture, use,
vehicle, velocity, vicar, vortex
;
глаголы:
to
abhor, to absolve, to acquiesce, to add, to addict, to adopt, to
castigate, to celebrate, to describe, to collect, to collide, to
comprehend, to convince, to decorate, to deliberate, to despond, to
discriminate, to emerge, to elect, to elevate, to expel, to
frustrate, to illuminate, to litigate, to neglect, to salute, to
tolerate
;
прилагательные:
abject,
absent, absolute, accurate, beneficial, deficient, desolate, direct,
efficient, equal, fatal, finite, future, humane, igneous, illiterate,
immediate, immaculate, jovial, juridical,

latent,
literary, lunar, major, malignant, manual, neutral, solar, torpid,
turbid, vernacular, voluptuous
.

В
настоящее время влияние латинского
языка на английский продолжает сказываться
в области научной, технической и
политической терминологии. Новые термины
часто создаются из латинских морфем
(см. приложение).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить доменное имя компьютера
  • Как составить пояснительная записка к годовому отчету
  • Как найти мощность печи в физике
  • Как найти максимальную скорость движения груза
  • Как на ubuntu найти wifi