Как найти переводы научных статей

Как и где искать официальный перевод иностранных трудов и работ при выполнении НИР?

Подготовка серьезных исследований и научных работ не обходится без применения первоисточников иностранного происхождения. В данном случае у автора нового проекта возникает потребность в качественном переводе иностранного труда, но в значительной степени можно облегчить процесс применения ресурса с помощью использования официального перевода. Предлагаем Вам разобраться с данным понятием.

Что это такое?

Официальный перевод представляет собой текст, изложенный в рамках требуемого (отличного от родного) языка с тотальным соблюдением принципов точности, осмысленности, авторской позиции и научности. Фактически, это заверенный экспертом перевод иностранной работы (материала), не требующий перепроверки и заверения, который можно смело использовать в качестве первоисточника при написании НИР или в иных целях.

Официальный перевод – это уникальная возможность без особых усилий получить доступ к иностранным трудам на понятном или необходимом языке. Но важно отметить, что далеко не все исследования и письменные проекты подлежат обязательному официальную переводу. Чаще всего с такой потребностью сталкиваются авторы научных статей и работ, желающих опубликовать их в международном издании, где есть требование по предоставлению рукописей на иностранном и ином языке (двух языках).

Особенности официального перевода текста

Особенности официального перевода текста

В большинстве случаев официальный перевод делается на вынужденной основе с определенной целью:

  • Личные документы подлежат обязательному транскрипту на иной язык для пересечения границы, проживания или обучения за рубежом и пр.;
  • Документы о статусе и образовании: свидетельство о рождении/браке/смерти, диплом об образовании, аттестат, сертификаты и пр.;
  • Медицинские документы для лечения за рубежом: история болезни, результаты медицинских анализов и обследований, диагноз, справки и пр.;
  • Научные работы, патенты для использования в качестве первоисточника в серьезных изысканиях при разработке инноваций и пр.

Фактически, официальный перевод – это профессиональный перевод текста, не требующий дополнительной проверки. Он позволяет быстро вникнуть в сыть иностранной работы, определить возможности и уместность ее применения в собственных целях. Его можно использовать в новых проектах или по необходимости в качестве основы, но строго на легальной основе.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

В каких случаях студенты и исследователи полагаются на официальный перевод иностранной работы?

Необходимость поиска или подготовки официального перевода научной работы или статьи возникает далеко не во всех случаях. Чаще всего с данной потребностью сталкиваются опытные исследователи, стремящиеся к инновациям и инноваторству.

Официальный перевод предполагает поиск зарубежного первоисточника в русскоязычной (для российского автора) версии. В большинстве случаев студенты используют данный вид первоисточника в следующих целях:

  • Для подготовки материала сравнительного плана: сравнение отечественных и зарубежных норм/достижений или иных аспектов в решении одного и того же вопроса с целью определения пробела, нестыковки или поиска нового пути по ее разрешению;
  • Для учета опыта иностранных исследователей при разработке новейших подходов и методик, то есть с целью перенятия опыта и адаптации европейского или иного «чуда» под отечественные реалии. Изучение иностранных работ в данном случае минимизируют риск плагиата и повышают возможности разработки инноваций, оформления авторства на них или патентов;
  • В теоретических исследованиях для расширения темы, границ исследования – более обширное описание объекта, пополнение информативной или доказательной, эмпирической базы и пр.

Зачем нужен официальный перевод иностранных трудов?

Зачем нужен официальный перевод иностранных трудов?

Потребность в официальном переводе иностранных работ чаще всего возникает у квалифицированных специалистов, в числе которых:

  • Кандидаты и доктора наук, научные работники и сотрудники, исследователи, занимающиеся совершенствованием отрасли, науки с акцентом на интересуемый их вопрос/проблему;
  • Исследователи, намеревающиеся оформить патент на собственную разработку;
  • Административный аппарат организации, проходящий обучение в рамках МВА-курсов, где внедрение опыта иностранных коллег и его адаптация под отечественные нужды, апробация – обязательный момент.

Простому студенту или бакалавру нет явной и существенной надобности погружаться в сложные иностранные работы. Их исследования носят больше обзорный характер, не требуют глубокого исследования темы. Им достаточно описать лишь общие, базовые моменты с акцентом на отечественные реалии и проблемы. Поиск иностранной литературы и/или ее официального перевода осуществляется преимущественно по личной инициативе для расширения кругозора и повышения уровня эрудиции. Все остальные категории чаще всего основываются на научном развитии и построении академической и научной карьеры.

Где можно найти официальный перевод научной литературы?

Работать с зарубежными исследованиями, трудами подготовленными на иностранном языке может не каждый автор или исследователь. Для этого требуется владение и понимание соответствующей лингвистической среды, языка, культуры.

Для начала отметим, что далеко не каждый научный и исследовательский материал на иностранном языке подлежит обязательному (или простому) переводу на иной язык (в том числе русский). Во-первых, зачастую авторы стараются опубликовать свое изыскание на «родном» языке или общепринятом международном (английском). Во-вторых, далеко не все издательства требуют предоставления рукописей на нескольких языках. В-третьих, перевести иностранный текст в современных условиях нетрудно: для этих целей действуют онлайн-сервисы и приложения, квалифицированные переводчики и пр.

Где искать официальный перевод текста?

Где искать официальный перевод текста?

Найти официальный перевод зарубежного первоисточника, выполненного на иностранном языке, бывает непросто. Сейчас мы перечислим наиболее популярные и доступные для авторов варианты:

  • Обращение к международным научным изданиям, выходящим в свет на нескольких языках. В этом случае рукописи предоставляются на нескольких языковых полях, притом автор либо лично занимается переносом сути на иной язык, ибо обращается к квалифицированным переводчикам. В редких случаях перевод осуществляются силами редакции.
  • Обращение к международным научным базам данных и площадкам. К данной категории относят всемирно известные интернет-сети и базы данных: Академия Гугл, Scopus, WoS и пр. Здесь могут присутствовать как первоисточники на иностранном языке, так и их переводы, но не все материалы доступны на нескольких языках.
  • Узкоспециализированные научные издания с международной репутацией. В данном случае речь идет о конкретных журналах, специализирующихся в рамках определенной научной области и имеющие глобальные масштабы, то есть действующие на территории различных государств. В большинстве случаев найти официальный перевод научной статьи можно в научных журналах по медицине, техническим, гуманитарным наукам и пр.
  • Обращение к официальным ведомствам, контролирующим решение вопроса/проблемы, заинтересованным в эффективном исходе. Например, юридические документы и акты, статьи можно найти в соответствующих государственных структурах (министерства, суды, архивы и пр.);
  • В издательстве, где был опубликован зарубежный труд в оригинале. Чаще всего такой ход применим по отношению к небольшим проектам – научным статьям, аннотациям, рефератам и авторефератам, научным докладам и тезисам. В частности, подобное требование может действовать при размещении материалов в сборнике по результатам научной конференции (международного формата).

В целом, вариантов для поиска иностранной литературы с официальным переводом немного. Чаще всего исследователям удается найти такой документ в отношении серьезных исследований и работ данным автора, ключевым словам, проблематике на научных площадках и базах данных.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

Специфика официального перевода научных работ

Официальный перевод текста научных исследований и проектов – это не просто письменный или устный вариант реализованного изыскания. В данном случае создается уникальный документ, который будет соответствовать конкретным параметрам:

  • Выполняется только квалифицированным переводчиком, лингвистом, владеющим необходимым языком и разбирающимся в теме исследования;
  • Подлежит письменному оформлению с целью дальнейшего обнародования через издательство (журнал, сайт, база данных и пр.);

Особенности официального перевода текста, иностранной научной работы

Особенности официального перевода текста, иностранной научной работы
  • Материал, подвергаемый переводу сохраняется в рамках изначальной структуры, содержания и смысловой нагрузки, авторского индивидуализма. Поэтому в основе официального перевода лежит комбинированный подход: смысловой перевод с акцентом на научные особенности текста, при необходимости задействование техники дословного перевода и пр.;
  • Официальный перевод подлежит обязательной перепроверке независимым экспертом – квалифицированным и опытным переводчиком, который заверяет достоверность, точность и корректность «новоиспеченного текста». Делается это с помощью подписи эксперта и отражения его личных персональных данных и контактов для связи. Если перевод осуществлялся силами юридического лица – обязательно присутствие печати компании и подписи ее руководителя, а также непосредственного исполнителя (переводчика).

Таким образом, официальный перевод будет состоять из нескольких существенных «раздел». Первый – данные о первоисточнике, где отмечается настоящий автор иностранной научной литературы и общие сведения о труде (тема, аннотация и ключевые слова, место первичной публикации). Второй – основная часть, где приводится непосредственный перевод зарубежной научной работы. Третий раздел – сведения о переводчике с верификацией.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

Правила грамотного и эффективного поиска официального перевода иностранного первоисточника

Искать зарубежные труды непросто. Более того, найти научную работу или статью на иностранном языке недостаточно, ведь важно вникнуть в суть материала и определить возможности его применения в собственном исследовании.

Чтобы облегчить участь студентов и исследователей, у которых возникла необходимость в поиске и применении иностранных трудов, мы подготовили следующие сценарии.

Схема №1. Тематическая принадлежность. Для начала автору необходимо определить тематику и проблематику исследования и основные параметры поиска: какие именно материалы пригодны, какая проблема должна исследоваться в проекте и пр. На данном этапе целесообразно выделить ключевые слова и формулировку запросов для поиска информации. Для этого придется перевести тему и ключи текущего исследования на иностранный язык или вбить в поисковик наименование темы на русском языке и проштудировать все варианты.

Схема №2. Авторская принадлежность. Данный вариант поиска уместен в том случае, когда известен автор иностранного труда. В этом случае есть шанс найти, как оригинальный вариант, так и официально переведённый. Более того, как правило, каждый автор специализируется на изучении конкретной темы или проблемы. Поэтому данный вариант позволяет за один раз убить несколько зайцев: найти массу исследований по теме, изучить смежные и иные работы автора и подобрать более качественную и весомую доказательную базу и пр.

Способы поиска официального перевода иностранного труда

Способы поиска официального перевода иностранного труда

Схема №3. Издательская принадлежность. Данный вариант поиска также подходит только в конкретном случае. Журнал должен иметь международный формат и принимать рукописи на нескольких языках (в том числе требуемом – русском и пр.), студенту необходимо знать наименование издательства. Далее поиск производится в стандартной схеме – через поисковик браузера, в рамках научной базы данных (Скапус, Веб оф сайнс, РИНЦ , ВАК и пр.).

Схема №4. Архивный поиск. В данном случае найти актуальные первоисточники на иностранном языке конечно, вряд ли удастся. Но все страны практикуют «раскрытие» информации по истечении определенного времени или после снятия грифа «секретно». Многие исторические или ранние достижения открытия и разработки подвергаются рассекречиванию и переводу при архивах или государственных структурах. Для поиска подобной информации достаточно зайти на официальный сайт ведомства или организации (издания, научной организации, иностранные и отечественные вузы с научной площадкой и пр.), найти «архивные данные» и сделать соответствующий запрос.

Как можно получить официальный перевод?

Чтобы задействовать научный труд, выполненный на иностранном языке, важно иметь на руках качественный перевод. Притом в бакалаврских работах допускается применение простого перевода текста (если студент сам хорошо владеет иностранным языком, то он может сам перевести необходимый фрагмент, но в обязательном порядке указать оригинальный первоисточник).

При выполнении серьезных изысканий (магистерской, кандидатской, докторской диссертации и пр.) авторам требуется задействовать не простой (ручной) перевод, а официальный перевод – грамотный, корректный, заверенный.

В России нет строгих правил по проведению официального перевода иностранных текстов. Заниматься переводческой деятельностью могут только дипломированные лингвисты и переводчики, при этом работать в штате специального переводческого бюро им вовсе не обязательно. Достаточно иметь документ об образовании на руках. Поэтому получить официальный перевод на территории и РФ не составляет труда. Достаточно найти грамотного и надежного, а главное – компетентного переводчика и поручить ему столь непростое дело. Но в этом варианте к переводчику могут предъявляться дополнительные требования: помимо знания иностранного языка, он должен владеть азами по теме переводимого исследования (предмету, науке).

Поэтому официальный перевод в России можно получить только у дипломированного специалиста, имеющего за плечами высшее лингвистическое образование! Дополнительных разрешений, сертификатов и удостоверений не требуется.

Также заказать официальный перевод можно на базе действующих образовательных центров, предоставляющих услуги по переводу текстов. Аналогичные заказы принимают специальные бюро переводов.

Официальный перевод текста – это профессиональный полноценный перевод иностранного труда, который будет предоставлен по специальной заявке на платной основе (притом цена вопроса будет соответствующей) строго в письменном виде с учетом общих правил перевода, дополнительных требований заказчика.

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke

Где найти статьи на английском языке, сегодня интересует многих российских ученых, которые хотят добиться признания в мире науки. Чтобы быть специалистом в определенной области, необходимо интересоваться актуальными разработками и постоянно расширять кругозор, активно взаимодействовать с международной аудиторией.

Для поиска достоверных источников информации нужно пользоваться надежными сервисами, простые поисковые системы для этого не подойдут. К счастью, существует много разнообразных сервисов, открывающих доступ к трудам исследователей со всего мира на любые темы.

Зачем и как правильно искать англоязычные публикации, а также перечень достойных внимания поисковых площадок – обо всем этом читайте в статье.

Содержание статьи

  • 1. Когда возникает необходимость в поиске статей на английском языке?
  • 2. Где искать качественный материал?
  • 3. Подборка 20-ти проверенных ресурсов
  • 4. Специализированные площадки: 7 сайтов
  • 5. Ресурсы по отдельным дисциплинам: 16 источников
  • Заключение

1. Когда возникает необходимость в поиске статей на английском языке?

Искать научные статьи на английском языке может понадобиться любому человеку, имеющему отношение к научно-исследовательской деятельности – от студента до профессора. При написании курсовых, магистерских и дипломных проектов учащимся приходится перечитывать много материала по своей теме. Часто русскоязычных источников оказывается недостаточно, особенно если работа пишется по узконаправленной специфической тематике, на которую проводилось мало исследований. Тогда на помощь придут англоязычные публикации.

Другая ситуация – соискатель ученой степени пишет диссертацию или статью. Использование зарубежных источников поможет расширить кругозор, посмотреть на описываемую проблему под другим углом, так как у иностранных исследователей может быть совсем другой подход и способы решения проблемы.

Помимо этого, упоминание источников на иностранном языке в списке литературы при сдаче квалификационной работы или диссертации станет весомым плюсом и повысит шансы на успешную защиту.

Каждый ученый, который хочет занимать достойное место в мире науки и иметь авторитет среди коллег, должен следить за появлением новых разработок и усовершенствованием существующих технологий. Чтобы идти в ногу со временем, необходимо постоянно интересоваться новейшими исследованиями и их результатами. Для этого обязательно нужно знать, где найти статьи на английском языке.

Сегодня уже недостаточно быть в курсе новостей только из отечественных областей знаний, международное сотрудничество и поддержание связей с единомышленниками из других стран – обязательная составляющая успеха ученого.

2. Где искать качественный материал?

Чтобы найти статьи на английском языке достойного качества, недостаточно перевести на иностранный и ввести интересующий запрос в обычной поисковой системе интернета, такой как Яндекс или Google. Конечно, при таком подходе возможно найти полезные источники, но процесс отнимет много времени и сил, ведь среди качественных материалов будет попадаться немало «мусора».

Надежней пользоваться специализированными ресурсами, направленными на поиск нужной информации среди научных работ. Поиск англоязычных публикаций в интернете осуществляется по нескольким направлениям:

  • реферативные базы Scopus и Web of Science;
  • специализированные базы данных по разным дисциплинам;
  • образовательные поисковые системы;
  • базы диссертаций и архивы с полнотекстовыми документами;
  • репозитории;
  • сервисы крупнейших мировых издательств;
  • приложения и расширения;
  • социальные сети.

3. Подборка 20-ти проверенных ресурсов

Официальный сайт Scopus

База одного из первых европейских издательств Elsevier. Scopus содержит сведения о научных трудах в авторитетных международных журналах, книгах. На сайте приводятся результаты исследований из любых отраслей знаний по всему миру. Сервис платный.

Web of Knowledge

Площадка Web of Science открывает доступ к индексам цитирования по различным направлениям. Полезная система для написания автореферата или диссертации от разработчика Clarivate Analytics. Для пользования базой необходимо оформить платную подписку.

Google Scholar

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-googlescholar

Специализированный портал от Google, где ищут научные документы. Достаточно ввести в окно нужную тему и выбрать интересующий материал, если он в открытом доступе. На платформе есть отечественные и зарубежные публикации, но многие из них с ограничениями.

Mendeley

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-mendeley

Универсальный сервис Mendeley, где можно найти статьи на английском языке, сотрудничать с иностранными коллегами и хранить документы как в облаке с возможностью продолжения работы в любом месте. Удобный помощник при написании исследовательских текстов.

ResearchGate

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-researchgate

Ресурс позволяет найти статьи на английском и других языках из огромной электронной научной библиотеки. Часть материалов в бесплатном доступе с возможностью их скачивания, другие требуют платной подписки. Некоторые списки литературы с активными ссылками на источники, при просмотре работы сайт автоматически предлагает ознакомиться с публикациями на схожие тематики.

FreeFullPDF

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-freefullpdf

Бесплатная система по поиску документов в формате PDF. Работает аналогично популярным поисковым системам, но результаты показывает исключительно по научным материалам. Содержит колоссальную базу.

ScienceDirect

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-sciencedirect

Система поиска статей по ключевым словам, ФИО автора, названию работы. Разработка нидерландского издательства Elsevier. Есть платные и бесплатные материалы. Платформа позволяет свободно перемещаться между публикациями.

Academia

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-academy

Простой и удобный поисковик, разработан для обмена полезной информацией между учеными. Чтобы найти статьи на английском языке, достаточно ввести тему интересующих работ. Материалы доступны к чтению в режиме онлайн и для скачивания в виде PDF-файла. Можно зайти на страничку определенного автора и посмотреть его публикации.

Wikipedia

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-wiki

Англоязычный портал развивается лучше и активней, чем русскоязычная версия. Здесь в публикациях приводится достоверная информация по интересующей дисциплине. Несмотря на это, в своих трудах лучше не ссылаться на источники Википедии, а использовать ссылки на материалы, приведенные в конце каждой статьи.

Unpaywall

На сайте можно скачать расширение Unpaywall, которое устанавливается для браузеров Chrome и Firefox. Оно помогает находить полные тексты научных трудов в интернете. При переходе на страницу с публикацией в правом верхнем углу появляется замок. Открытый замок зеленого цвета позволяет перейти на страницу с полным текстом в PDF-формате.

ArXiv

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-arxiv

Бесплатный крупный проект, разработанный Корнелльским университетом, который дает доступ к более чем 1,5 млн. публикаций по разнообразным дисциплинам. На сайте исследователи выкладывают черновые варианты своих работ, которые в дальнейшем немного редактируются.

Tandfonline

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-tandfonline

Составляющая издательской группы Informa plc с платной подпиской. Тесно сотрудничает с редакторами, научными сообществами и институтами для образования обширной базы статей из разных областей науки.

Wiley

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-wiley

Ресурс от Wiley дает возможность почитать или купить тексты публикаций по разным дисциплинам. Больше всего материалов по точным наукам, но есть немало статей и по гуманитарным.

Sciencemag

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-sciencemag

Science – один из самых популярных журналов в мире, разработан Американской ассоциацией содействия развитию науки. Через него ученые из любых стран узнают о последних значимых исследованиях и открытиях. С платным доступом.

Dart

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-dart

DART-Europe – платформа, созданная при партнерстве европейских исследовательских центров. Открывает доступ к 800 тысячам научных работ для исследователей и обычных читателей на разных языках бесплатно.

PQDTOpen

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-pqdt

Проект разработан компанией ProQuest LLC для поддержки научно-исследовательской деятельности в мире. Здесь можно бесплатно найти и прочитать диссертацию по точным и гуманитарным наукам на различных языках. Портал полезен аспирантам и научным сотрудникам.

Theses and Dissertations

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-theses

Архив с содержанием более 5 млн. диссертаций и других работ по самым разным направлениям. OATD сотрудничает с научными и исследовательскими учреждениями, колледжами из разных стран. Доступ к документам бесплатный.

Paperity

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-paperity

На площадке Paperity хранится более 1,5 млн. публикаций по разнообразным дисциплинам. Найти статьи на английском языке можно также через мобильное приложение. Сервис бесплатный.

SciGuide

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-sciguide

Русскоязычная платформа по поиску зарубежных научных ресурсов в открытом доступе. Продукт Сибирского отделения РАН.

Annual Reviews

gde-najti-stati-na-anglijskom-yazyke-sciguide

Независимая платформа с ежегодным ростом числа публикаций. Цель сервиса – обобщить и интегрировать знания по биологии, биомедицине, физике, экономии, социологии. Доступ платный.

4. Специализированные площадки: 7 сайтов

Помимо этого, существует немало специализированных площадок с полными текстами статей в открытом доступе:

  • PubMed – большинство работ по биологии и медицине, бесплатный доступ к полным текстам частично;
  • Jstor – крупная база с английскими статьями, журналами, научными трудами по разным направлениям;
  • MedLine – самая большая платформа по поиску материалов на медицинские темы;
  • Psyjournals – сайт содержит электронные версии популярных журналов по психологии и педагогике;
  • SciFinder – самый полный и достоверный ресурс, содержащий публикации по химии, биологии и биомедицине, инженерии;
  • Frontiers – сборники статей с подборками на любые темы;
  • Scientific Commons – информационный портал из различных областей знаний на английском и немецком языках.

5. Ресурсы по отдельным дисциплинам: 16 источников

Также есть ресурсы по отдельным дисциплинам:

  • Osapublishing – содержит материалы по физике из профессиональных журналов и сборников OSA с платным доступом;
  • Spiedigitallibrary – хранилище с 500 000 отчетов с конференций и около 370 электронных книг по оптике и фотонике с частично платным доступом;
  • AipScitation – некоммерческая организация от Американского института физики, ознакомиться со сборниками можно бесплатно без регистрации;
  • IOPScience – площадка с книгами по биофизике, квантовой механике, астрофизике, инженерии, космологии, нанотехнологиям и так далее;
  • ScienceResearch – платформа поддерживает открытость и доступность знаний для каждого, бесплатный поиск материалов по зоологии, ботанике, астрономии, математике, компьютерным разработкам;
  • IEEExplore – хранилище научных статей на английском языке по электротехнике и электронике, вычислительной технике, телекоммуникациям, доступ платный;
  • NanoNature – содержит публикации по нанотехнологиям с пробным периодом;
  • SciFinder – собирает и систематизирует информацию, проверяет результаты исследований по химии, тут можно искать чужие и размещать свои материалы;
  • RSCJournals – бесплатное хранилище научных англоязычных статей по химии, биологии, биофизике, энергетике, физике, инженерии;
  • NCBI – ценный бесплатный ресурс для исследователей, интересующихся биомедициной;
  • CochraneLibrary – собрана информация по здравоохранению из 130 стран, сервис дает возможность узнать новости из мира медицины, будет полезен как медикам, так и простым читателям;
  • PLOS ONE – на платформе можно найти статьи на английском языке по медицине, технике, инженерии, полезный портал для тех, кто занимается исследованиями в сфере генетики, иммунологии, клинических испытаний, вычислительной биологии;
  • DOAJ – на площадке можно искать и размещать свои труды из области медицины, техники, естественных наук бесплатно;
  • JURN – бесплатный сервис по поиску и загрузке полных текстов статей по гуманитарным дисциплинам и искусству;
  • ERIC – инструмент создан Институтом педагогических наук США для преподавателей, ученых, политиков, содержит тысячи англоязычных публикаций по образованию и педагогике с бесплатным доступом;
  • CogPrints – хранилище полнотекстовых документов по психологии, философии, искусственному интеллекту, математике, компьютерным технологиям.

Если не получается найти определенную статью на английском языке, можно попробовать обратиться к автору или его коллегам напрямую. Таким способом довольно часто пользуются в научном мире. Для этого используют социальную сеть Твиттер – нужно написать пост с хештегом #ICanHazPDF и указать, что именно ищете и куда отправить полный текст. Также найти определенную работу можно через профиль автора на сайте ResearchGate или Academia.edu. Обычно ученые охотно отвечают в течение недели, при этом можно еще и обсудить с автором его работу.

Заключение

Невозможно эффективно развиваться и строить карьеру в сфере образования, науки и исследований без понимания, где найти статьи на английском языке. Необходимо интересоваться современными разработками и новинками, актуальными исследованиями в различных отраслях со всего мира.

Ссылки на источники, приведенные в данной статье, помогут быстро и легко находить достоверную информацию по самым разным дисциплинам. Есть как универсальные площадки, где размещены научные труды на любые темы, так и узкоспециализированные, платные и бесплатные.

Если не получается найти полный текст конкретной публикаций, есть смысл пообщаться с автором напрямую (например, через специализированную научную соцсеть) заодно обсудив с ним интересующие вопросы по теме исследований. Большинство ученых легко идут на контакт с единомышленниками.

Присоединяйтесь, чтобы моментально узнавать о новых статьях в нашем научном блоге, акциях и получать только полезные материалы!

Home » Текстовые биржи » Можно ли превратить перевод научных текстов в постоянный заработок?

2

перевод научных текстов

Можно ли превратить перевод научных текстов в постоянный заработок?

где заказать перевод научных текстов за деньги

Перевод научных текстов является важной частью работы любого профессионального переводчика. При высоком уровне компетентности в той или иной сфере можно получать регулярные хорошо оплачиваемые заказы. Как начать работать переводчиком, где искать заказы, а также какие плюсы и минусы такой работы, вы узнаете из этой статьи.

Особенности перевода научных текстов

Научные тексты характеризуются:

  • Логичностью построения предложений.
  • Информативностью.
  • Отсутствием эмоциональности.
  • Смысловой точностью.
  • Максимальной объективностью.
  • Отсутствием двойных смыслов.

От переводчика также требуется прекрасное знание правил структурирования и оформления статей как на русском, так и на английском языке.

что нужно для перевода научных текстов на русский язык онлайн

Технологии перевода научных текстов включают в себя:

  • Правила перевода терминов с учетом терминосистем на языке оригинала и перевода; с учетом различия терминов в связи со спецификой передачи мысли на каждом из языков.
  • Считывание особенностей структуры предложения и ее передача при переводе.

С чего начать карьеру по удаленному переводу научных статей?

В первую очередь необходимо оценить свои навыки и опыт, составить портфолио и резюме. Выделить свою основную компетенцию. Начать работу с заказов средней ценовой категории, так как на них можно быстро набраться необходимого опыта для дальнейшего перехода в “высшую лигу”.

Искать заказы проще всего через так называемые биржи. Они бывают следующих типов:

  • Биржи копирайтинга.
  • Биржи фриланса.
  • Биржи переводчиков.

Проще всего получить заказ на первом типе бирж, но ценник там будет минимальный. Второй тип потенциально самый прибыльный, но для новичка там работы будет мало. Третий тип поможет заказчику найти ваши контакты и резюме, но договариваться о стоимости работы, ТЗ и условиях оплаты придется напрямую.

как найти работу по переводу научных текстов в интернете

Подборка бирж, где можно найти заказы на перевод научных статей за деньги

Популярные биржи фриланса:

  • FL.ru.
  • WorkZilla.

Популярные биржи копирайтинга:

  • Etxt.
  • Copylancer.

Популярные биржи переводчиков:

  • ProZ.com.

биржа переводов текстов proz.com

  • TranZilla.

биржа по переводу текстов TranZilla

  • Translatorscafe.com.

заказ перевода научных текстов на бирже Translatorscafe

Зарегистрируйтесь на всех указанных площадках и попробуйте выполнить по 2-3 небольших заказа с переводом. Это даст понимание, где удобнее работать лично вам.

Плюсы и минусы перевода научных текстов на дому

На основе отзывов в интернете, а также личного опыта созданы следующие списки достоинств и недостатков.

Плюсы:

  • Свободный график.
  • Самостоятельный выбор проектов для работы (никто не заставит взяться за тексты, которые вам не интересны).
  • Свобода перемещения. Можно путешествовать и работать из любой точки земного шара, где возможен выход в интернет.
  • Не нужно каждое утро рано вставать и ехать в офис.
  • Можно в перерывах делать домашние дела (ухаживать за ребенком, гулять с собакой, делать уборку, готовить).

Минусы:

  • Если вы работаете как фрилансер, то у вас не начисляется пенсия, нет больничных и декретных выплат.
  • Вы очень много времени проводите дома, снижается уровень социализации.

плюсы и минусы заработка на переводах на дому

  • Поначалу переводы будут приносить в несколько раз меньше денег, чем ваша обычная работа.
  • Изначально поиск заказов будет занимать до 70% рабочего времени.
  • Нет никаких гарантий заработка. Все зависит от того, как хорошо вы умеете продавать свой труд и от востребованности вашей компетенции. Скорее всего, у физика-ядерщика будет меньше заказов, чем у фармацевта.
  • Вы останетесь один на один со всеми проблемами. Не будет ни коллег, ни начальника, которые могли бы помочь.
  • У вас совершенно точно будут проблемы с дисциплиной. Скорее всего, вам будет сложно себя заставить работать необходимое количество часов в день, ведь никто не будет вас контролировать.

Что лучше: работать через биржи или напрямую?

Очевидными плюсом бирж является функция “Безопасная сделка” (есть не на всех площадках) и система честных рейтингов и отзывов. Это позволит максимально обезопасить вашу трудовую деятельность с финансовой точки зрения. Обмануть и получить текст не заплатив, заказчик не сможет. Да и пользователи бирж со старыми регистрациями дорожат своей репутацией, и вряд ли будут заниматься мелким мошенничеством.

Минусы работы через биржи:

  • Чтобы оставлять заявки на дорогие заказы нужно оплатить “Профессиональный аккаунт”. Это стоит от 600 до 1500 рублей в месяц.

pro аккаунт на бирже fl.ru для работы по переводу текстов

А такие цены на “продвинутый” аккаунт на Fl.ru

  • На биржах, не требующих взносов, дорогие заказы практически невозможно найти.
  • Средняя комиссия биржи – 10% (в дополнение к оплате Pro-аккаунта).
  • Высочайшая конкуренция (на выгодные заказы может быть подано до 30 заявок за полдня).

Самой эффективной стратегией для новичка видится первоначальная работа через биржи, с дальнейшим переходом в работу напрямую с надежными заказчиками. Если сразу пробовать искать заказы напрямую, не имея опыта и портфолио, то вы рискуете остаться совсем без работы.

Сколько можно зарабатывать на переводе научных текстов

Заработок напрямую зависит от следующих факторов:

  • Уровень вашего владения языком (наличие диплома, сертификатов).
  • Уровень вашей профильной компетенции (наличие опыта работы).
  • Спрос на вашу компетенцию на рынке.
  • Качество портфолио.
  • Грамотность речи и умение структурировать текст.

сколько можно заработать на переводе научных текстов онлайн

Новичку удастся заработать 10 000 – 15 000 рублей за месяц. А опытные переводчики, имеющие постоянных клиентов, зарабатывают 30 000 – 50 000 рублей в месяц. Для этого нужно иметь 4-6 постоянных заказчика и работать 8 часов в день. Безусловно, все эти цифры примерные, и в вашем случае может быть расхождение до 20% в обе стороны.

Заключение

Удаленный перевод научных текстов – реальная возможность зарабатывать среднюю зарплату по России для образованного и опытного специалиста. При этом нет необходимости ежедневно посещать офис и регулярно лично общаться с клиентами. Успех работы на дому напрямую будет зависеть от самодисциплины. При ее отсутствии зарабатывать хорошие деньги просто невозможно.

Самый простой способ поиска клиентов для новичка — это биржи. Они помогут освоиться в интернет-заработке новичку, и не быть при этом обманутым. Когда у вас наберется 4-6 постоянных заказчиков, заработок может составить 50 000 рублей. На этой стадии уже можно будет уходить с бирж и работать с проверенными клиентами напрямую.

Автор публикации

Комментарии: 2Публикации: 582Регистрация: 10-09-2018

Где искать научные статьи в открытом доступе. Большая подборка легальных ресурсов

Прежде всего стоит обратить внимание на такое заведение как Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Всероссийский институт научной и технической информации Российской академии наук (ВИНИТИ РАН) Russian Institute for Scientific and Technical Information (VINITI RAS), который проводит научные исследования в области информатики (научно-технической информации), осуществляет научно-информационное и аналитическое обеспечение в области фундаментальных и прикладных наук, национальной экономики, образования, а также федеральных и региональных программ и проектов РФ. Институт издает ряд научно-технических журналов, в которых публикуются результаты научных исследований, в том числе в области информатики (научно-технической информации), и ряд научно-информационных продуктов, источником формирования которых является научно-техническая литература. Институт ежегодно обрабатывает поток мировой научно-технической литературы по точным, естественным и техническим наукам, поступающей из более чем 66 стран мира на 30 языках. ВИНИТИ РАН проводит работы по совершенствованию классификационных систем, создаёт и поддерживает базы данных в области точных, естественных и технических наук.

Номенклатура научных и научно-информационных продуктов ВИНИТИ РАН представлена следующими основными видами:

  • Научные журналы
  • Научно-информационные издания (Реферативный журнал (РЖ) ВИНИТИ РАН, обзоры, сборники и др.)
  • Материалы научных мероприятий
  • Классификационные системы
  • Базы данных

ВИНИТИ является методическим центром по разработке и ведению классификационных систем, используемых для систематизации и индексирования научно-технической литературы.

В России существует институт, который переводит на русский язык все мировые научные статьи и работы

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Всероссийский институт научной и технической информации Российской академии наук (ВИНИТИ РАН)
Russian Institute for Scientific and Technical Information (VINITI RAS)

— это крупнейший научно-информационный и аналитический центр России, обеспечивающий с 1952 г. российское и мировое сообщество научно-технической информацией по проблемам точных, естественных и технических наук.

Функции и полномочия учредителя ВИНИТИ РАН от имени Российской Федерации осуществляет Министерство науки и высшего образования Российской Федерации.

Официальная информация о ВИНИТИ РАН размещена на Официальном сайте для размещения информации о государственных (муниципальных учреждениях) на странице по ссылке.

Освещаются отечественные и зарубежные достижения в следующих областях:

  • математика
  • механика
  • науки о жизни (биология, медицина)
  • науки о Земле (география, геофизика, геология, горное дело, охрана окружающей среды)
  • физика
  • астрономия
  • химия и химическая технология
  • информатика
  • автоматизация и вычислительная техника
  • радиоэлектроника
  • электротехника
  • энергетика
  • металлургия
  • машиностроение
  • транспорт
  • экономика
  • комплексные межотраслевые проблемы.

Кроме этого, поистине грандиозного учреждения, для научной российской среды есть дополнительная возможность получения знаний:

1. Unpaywall

Один из самых удобных инструментов для бесплатного доступа — расширение для браузеров Chrome и Firefox Unpaywall. Оно автоматически ищет полные тексты научных статей. Если вы заходите на страницу какой-нибудь публикации, справа на экране появляется иконка с изображенным на ней замком. Если она зеленая и замок открыт, то достаточно просто нажать на него, и вы автоматические перейдете на страницу с полным текстом статьи в формате PDF. Установить расширение можно на его сайте.

2. Академия Google

Другой сайт, который может помочь, — это Академия Google. Вы просто пишете название статьи в поисковой строке и читаете полный текст. Если он, конечно, есть в открытом доступе.

3. Open Access Button

Если ни Unpaywall, ни Академия Google вам не помогли, может пригодиться сайт Open Access Button. Большая волшебная кнопка справится с поиском нужной статьи.

4. ArXiv.org

Этот сайт был создан специально для того, чтобы решить проблему открытого доступа к статьям. На ArXiv ученые выкладывают препринты своих статей, то есть черновики, которые в итоге публикуются с некоторыми изменениями. Большинство авторов — математики и физики, но сейчас по инициативе фонда Присциллы Чан и Марка Цукерберга разрабатывается аналог для биологии и других естественных наук — BioRxiv.

5. КиберЛенинка

Научная электронная библиотека «КиберЛенинка» — крупнейшее в России собрание научных статей, в основном на русском языке, хотя есть и иностранные публикации.

6. Библиотека eLibrary

На этом сайте выкладываются статьи и научные публикации, входящие в РИНЦ (российский индекс научного цитирования). Необходима регистрация, причем вас могут попросить указать специальный пароль вашей организации. В профиле сохраняются настройки поиска и ваши подборки статей.

7. Электронные библиотеки, сотрудничающие с вузами

У многих вузов все-таки есть подписки на разные научные журналы. Они заключают договоры с электронными библиотеками, например с ЭБС «Университетская библиотека онлайн» или IQ Library.

Узнайте, с какой библиотекой сотрудничает ваш вуз и как получить к ней доступ. Например, в МГУ доступ ко всем подпискам университета автоматически активируется, если вы ищете статью в компьютерном классе или через Wi-Fi-сеть МГУ.

8. Российская государственная библиотека (РГБ)

У РГБ есть электронный каталог, в котором можно найти не только статьи, но и диссертации и монографии на разные темы. К сожалению, не все работы есть в электронном варианте, но в каталоге есть функция «проголосовать за перевод в электронный вид необходимой книги или статьи». Сроки, к сожалению, неизвестны.

9. Авторы статей или коллеги-ученые

Если нигде на вышеперечисленных ресурсах не удается найти статью, можно попробовать написать напрямую авторам или их коллегам и попросить полный текст. В научном мире это довольно распространенная практика. И есть два отработанных способа: написать в твиттере пост с хэштегом #icanhazpdf и указать, какую статью вы ищете и куда вам ее прислать, или зарегистрироваться на сайте Research Gate, найти нужную статью в профиле автора и нажать на кнопку «попросить полный текст». Чаще всего авторы отвечают в течение недели и присылают файл на указанную в профиле почту. Кстати, в этом случае статью можно даже обсудить с самим автором. Аналогичный ресурс, но более популярный среди ученых, работающих в области социальных и гуманитарных наук, — Academia.edu. Там часто даже просить ничего не надо — статьи, препринты, доклады и даже главы из книг можно скачать прямо из профиля исследователя.

10. Специализированные базы данных

Помимо перечисленных выше ресурсов, существуют различные специализированные базы полных текстов статей, вот список самых крупных из них:

1.PubMed

База в основном по медицине и биологии, иногда содержит ссылки на полные бесплатные тексты статей.

2.Jstor

Обширная база англоязычных статей, журналов и научных работ по самым разнообразным темам.

3.MedLine

Крупнейшая библиографическая база статей по медицинским наукам (NLM). Интегрирована в сервис SciFinder.

4.Psyjournals

Сайт с электронными версиями психологических журналов.

5.SciFinder

Наиболее полный и надежный источник химической информации, охватывающий более 99% текущей литературы по химии, включая патенты. Также там можно найти информацию по биологическим и биомедицинским наукам, химической физике, инженерии.

6.ERIC

Англоязычная база данных со статьями и научными публикациями по психологии из разных стран мира.

7.Сборники статей от Frontiers

Frontiers делает подборки статей по разным темам и выкладывает их в открытый доступ.

8.HEP Search

База данных по физике высоких энергий.

Вывод: человек владеющий русским языком всегда остаётся в центре прогрессивного научного сообщества.

В России существует институт, который переводит на русский язык все мировые научные статьи и работы

В России существует институт, который переводит на русский язык все мировые научные статьи и работы

Просмотрено: 2 273

Публикация:

В России существует институт, который переводит на русский язык все мировые научные статьи и работы
996

Бородатый и очкастый, носит серую гэдээровскую курточку и любимые джинсы, исполосованные «молниями».

Комментарии: 5Публикации: 152Регистрация: 08-09-2019

Перейти к содержимому

Нередко для написания дипломных работ, ВКР и магистерских диссертаций, а также других видов работ по психологии русскоязычных литературных источников оказывается недостаточно. Особенно это касается узких тем и тем, малоизученных в отечественной научной литературе. В таких случаях целесообразно расширить границы поиска научных статей и обратиться к мировой науке, которая «разговаривает», прежде всего, на английском языке. Использование англоязычных литературных источников, их наличие в списке литературы также может быть дополнительным плюсом на защите дипломной, выпускной квалификационной работы или магистерской диссертации.

Поиск научной литературы на иностранных языках

Искать англоязычные научные статьи и тексты можно через обычные поисковые системы интернета, набрав в поисковой строке интересующую тему, переведенную на английский язык. Однако в большинстве случаев помимо действительно полезных источников в результатах поиска будет много «мусора», и процесс нахождения необходимой литературы окажется трудоемким и утомительным.

Поэтому, помимо обычных яндекса и google, целесообразно воспользоваться более совершенными и эффективными способами поиска научных статей на английском языке, а именно:

  1. Национальный центр биотехнологической информации национальной медицинской библиотеки США — www.ncbi.nlm.nih.gov. Содержит гигантское количество научных статей, в том числе по психологии.
  2. Поисковая строка в огромной электронной библиотеке научных статей — researchgate.net. Кроме статей на английском, здесь содержатся статьи из научных журналов на других языках, например, на немецком. Часть статей бесплатные, они сопровождаются кнопкой «Download full-text PDF» («Скачать полный текст в формате PDF»), другая часть — платные, сопровождаются кнопкой «Request full-text PDF» («Запросить полный текст в формате PDF»). При просмотре каждой статьи библиотека автоматически отображает ссылки на статьи на похожие темы в этой же библиотеке. Также нередко в списках литературы к статьям имеются активные ссылки.
  3. Система поиска бесплатных научных публикаций в формате PDF — freefullpdf.com. Принцип ее интерфейса такой же, как и у обычных поисковых систем, но в качестве результатов поиска она выдает исключительно научные статьи в формате PDF, и ничего другого. Это прекрасный ресурс, в результатах поиска можно просто утонуть.
  4. Система поиска научных публикаций sciencedirect.com. Большинство публикаций платные: их можно определить по отметке «Purchase PDF» («Купить текст в формате PDF»). К бесплатным публикациям прилагается ссылка для скачивания «Download PDF» («Скачать текст в формате PDF»).
  5. Ресурс, похожий на предыдущий, — academia.edu. Воспользуйтесь поисковой строкой в верхней части экрана для поиска статей на интересующие вас темы. Научные статьи в этой электронной библиотеке можно прочитать онлайн или скачать в формате PDF.
  6. Специализированный поиск google — scholar.google.com. Как и в предыдущем случае, здесь в результатах поиска отображаются научные статьи, но здесь так же к ним добавляются другие виды научной литературы — научные монографии, учебные пособия и др.
  7. Онлайн-библиотека научных статей и публикаций onlinelibrary.wiley.com.
  8. Сайт для исследователей, предоставляющий открытый доступ к научным документам по нескольким дисциплинам, включая психологию, — link.springer.com.
  9. Англоязычная википедия — en.wikipedia.org — развивается более активно, чем русскоязычная, и статьи в ней, как правило, содержат более полную, точную и подробную информацию в сравнении со статьями из русскоязычной википедии. Однако, поскольку статьи из википедии — это результат коллективного творчества анонимных пользователей, многие преподаватели могут посчитать их недостаточно надежными источниками для написания научных работ. Поэтому ссылок в работе непосредственно на википедию лучше избегать, используя вместо этого ссылки из списка литературы («References»), расположенного в нижней части каждой статьи. Многие из этих ссылок являются активными, по ним можно перейти и ознакомиться с полным текстом источника, на который ссылается википедия.

Смотрите также:

    • бесплатный доступ к платным научным статьям на иностранных языках
    • поиск научной информации на русском языке

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти чек на вайлдберисе
  • Узкая грудь у собаки как исправить
  • Как найти точность приближенного равенства
  • Как найти гипотенузу в треугольнике если известен
  • Как найти человека по фамилии имени казахстан