Как найти работу транскрибатором

Как заработать деньги на транскрибации и наборе текста в интернете?

Как заработать деньги на транскрибации и наборе текста в интернете?

В статье вы узнаете, как реально зарабатывать набором текста до 30 тыс. рублей в месяц, выполняя работу на дому. Сколько платят за такие услуги в интернете и где искать заказы. Как получать больше денег. Какие навыки для этого потребуются.

Содержание:

  • Что такое транскрибация и кто ее заказывает?
  • Сколько платят за расшифровку аудио и видео?
  • Где искать заказы и вакансии?
  • Что нужно знать и уметь?
  • Как не попасться на обман?
  • Как заработать больше денег на расшифровке аудио в текст?

Что такое транскрбиация?

Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.

Есть несколько вариантов расшифровки:

  1. Дословная, когда необходимо отразить на бумаге буквально все: паузы, слова-паразиты, нецензурные слова. Обычно это требуется для суда или следствия.
  2. С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).

Набор текста за деньги заказывают разные люди:

  1. Журналисты, которым нужно расшифровать интервью для дальнейшей работы над текстом.
  2. Ведущие семинаров и вебинаров, чтобы выложить материалы на своих сайтах.
  3. Писатели, которые наговаривают текст будущей книги в аудио формате и хотят получить письменную копию.
  4. Юристы, которым требуются расшифровки записей судебных заседаний или аудио и видео файлов, выступающих в качестве доказательств.
  5. Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.

На какой заработок можно рассчитывать?

Новички берут за расшифровку от 8-10 рублей за минуту записи. Расценки фрилансеров с опытом начинаются от 15-20 рублей. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.

Цены зависят от качества исходных материалов (четко или нет слышно речь, имеются ли помехи и шумы), продолжительности, количества говорящих, тематики (технический или бытовой текст), необходимости дополнительной обработки и ряда других параметров.

  • За срочную транскрибацию могут брать от 50 рублей за минуту. Например, когда выполнить заказ нужно за день.
  • Расшифровка записи с судебного заседания стоит от 50 рублей за минуту.
  • Набор текста с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 рублей за минуту. Чем реже язык, тем выше цена.

В месяц можно получать 15-25 тыс. рублей. Есть компании, в которых заработок на транскрибации может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной нагрузке (5 дней в неделю). О таких работодателях расскажем ниже.

Нужно учитывать, что на набор текста требуется минимум в 3 раза больше времени, чем продолжительность записи. В случае низкого качества исходных материалов – обработка занимает до 6 часов на каждый час аудио файла.

Где искать заказы на транскрибацию аудио в текст?

  1. Набор текстов за деньги активно заказывают на сайте Кворк. Чтобы заработать на нем, необходимо зарегистрироваться и добавить свои услуги в каталог. Далее ждете заказчиков, выполняете работу и получаете деньги. Например, автор этого кворка выполнила более 200 заказов, а значит заработала более 100 тыс. рублей. Минимальный заказ на Кворке – 500 руб.
  2. Можно искать заказы на биржах фриланса, например, на Kadrof.ru периодически проходят такие заказы. Вы можете подписаться на рассылку вакансий с сайта и мониторить такие предложения.
  3. Есть компания Записано!, которая набирает транскрибаторов на удаленную работу. При полной загрузке платят от 15-20 до 35-40 тысяч рублей в месяц. Такие цифры были указаны на сайте при подготовке статьи.
  4. Иногда заказы встречаются в социальных сетях и Телеграм-каналах, где публикуются предложения удаленной работы. Но будьте осторожны – под видом реальных вакансий порой маскируются лохотроны, о чем расскажем ниже.
  5. Известные транскрибаторы, например, Елена Бурая, создают персональные сайты и группы в социальных сетях и привлекают заказчиков, размещая рекламу в интернете.

Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?

  • Быть грамотным, ведь текст после расшифровки не должен содержать ошибок. Важно правильно расставлять запятые и другие знаки препинания. Знать, как оформлять диалоги, прямую речь и т.д.
  • Необходимо быть внимательным и усидчивым. Люди могут говорить неотчетливо, глотать слова, реплики – накладываться друг на друга. При наборе текста важно разобраться, кто и что сказал, правильно указать спикеров.
  • В аудио и видео файлах могут встречаться непонятные термины. Важно проверять, как они пишутся, и набирать правильно.
  • Важен хороший слух и высокая скорость печати. Оптимально владеть 10-ти пальцевым методом набора на компьютере.
  • Необходимо иметь качественную гарнитуру с функцией шумоподавления.
  • Есть специализированное ПО, которое помогает обрабатывать аудиофайлы, убирать шумы, замедлять или ускорять запись, что помогает быстрее делать транскрибацию. Желательно знать такие программы и уметь ими пользоваться.

Как не попасться на обман?

Часто под видом вакансий для наборщиков текстов скрываются лохотроны. Вас просят отправить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы будете выполнять работу хорошо. Или просят оплатить обучение, отправку исходных материалов и т.д. В общем, под любым предлогом выманивают деньги. Не соглашайтесь на подобные условия и ничего не платите.

Есть сайты, на которых вам якобы дадут задания по набору текстов из аудио и видео файлов, но при выводе денег попросят данные банковской карты (включая конфиденциальные) или потребуют заплатить взнос для обработки платежа. Это тоже лохотрон – ничего не платите.

Как зарабатывать больше денег на транскрибации?

  • Научитесь обрабатывать сложные записи: переговоры, диалоги, судебные заседания, где говорит несколько человек и нужно точно воспроизводить все реплики. За такую работу платят больше денег.
  • Освойте программы, позволяющие улучшать качество аудио. Это поможет быстрее делать расшифровку.
  • Есть программы и сайты, которые распознают речь в автоматическом режиме и предоставляют ее запись в виде текста. Конечно, они не имеют 100% точности и их нужно проверять. Однако это позволяет повышать производительность.
  • Тренируйте слух и скорость печати. Эти навыки вам пригодятся.
  • Ищите постоянных заказчиков. Они обеспечат постоянную загрузку и увеличат заработок.
  • Узнайте, что такое тайм-коды и как их указывать, как правильно оформлять и редактировать тексты. Это повысит ценность ваших услуг для заказчиков и стоимость работы.

Мы разобрались, какой заработок может приносить транскрибация в интернете и сколько денег реально получать, занимаясь набором текста. Вам осталось найти подходящие вакансии и попробовать свои силы в этой сфере.

Рекомендуем

Тест: подходит ли вам профессия копирайтера?

Считается, что писать тексты могут практически все. Но это не так. Для каждой профессии нужны свои таланты, которые могут привести к успеху. Наш …

Способы монетизации интернет сайтов: от самых простых до сложных

Мы расскажем про основные способы монетизации сайтов и особенности каждого варианта. Сколько можно заработать на сайте, как быстро начать получать …

Не слушайте людей, которые говорят, что в интернете зарабатывать легко и просто. Я уже 7 лет в этой отрасли и знаю, о чем говорю.

Из статьи вы узнаете, что такое транскрибация и сколько на этом можно заработать денег. А также вас удивит, насколько это непростая и нудная работа.

Содержание

  1. Что такое транскрибация
  2. Кому это нужно
  3. Кому подойдет такая работа
  4. Сколько можно на этом заработать
  5. Как я заработал на транскрибации 0 рублей
  6. Где искать заказы
  7. Плюсы и минусы профессии транскрибатор
  8. Программы для транскрибации
  9. 1. Express Scribe Transcription Software
  10. 2. LossPlay
  11. 3. Голосовой блокнот Speechpad
  12. Вывод

Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

транскрибация – что это такое
Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Кому подойдет такая работа

Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.

Чтобы начать вам понадобиться:

  • свободное время (от 6 часов)
  • высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
  • знание русского языка
  • терпение и усидчивость
  • наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)

Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.

Сколько можно на этом заработать

Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.

Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.

Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.

сколько можно заработать на транскрибации
Расценки на бирже Kwork: 500 рублей за 50 минут перевода

Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.

Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.

Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.

Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.

На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.

Как я заработал на транскрибации 0 рублей

Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.

3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.

транскрибация мой личный опыт

Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.

Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение — давать заказ или нет.

Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.

Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.

Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.

  • Копирайтер – кто это и чем занимается

Где искать заказы

Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.

Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:

  1. fl.ru
  2. freelance.ru
  3. kwork.ru
  4. work-zilla.com

Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.

Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.

Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:

  1. avito.ru
  2. irr.ru
  3. youla.ru

А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:

  1. superjob.ru
  2. hh.ru

Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия — не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!

Минусы:

  1. Большая конкуренция.
  2. Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
  3. Низкооплачиваемая работа.
  4. Нет возможности для карьерного роста.
  5. Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
  6. Монотонная и нудная работа.
  7. Вряд ли станет основным источником дохода.
  8. Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
  9. Вы не будете хозяином своего времени.

Плюсы:

  1. Возможность работать удаленно.
  2. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.

Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в комментариях ниже.

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

1. Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Express Scribe
Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

Скачать Express Scribe с официального сайта

2. LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay
LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

Скачать LossPlay с официального сайта

3. Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».

Speechpad
Speechpad делает транскрибацию в онлайн режиме

Что умеет:

  • переводить видео с Ютуба по ссылке
  • переводить аудио

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

Голосовой блокнот – официальный сайт

Вывод

Не самые легкие деньги зарабатываются на транскрибации. Еще раз повторю, что не слушайте тех людей, которые рассказывают вам о легких деньгах. Их здесь нет и не будет.

Возможно я вас сильно напугал, но все-таки советую не слушать меня, а взять и проверить все на своем опыте. Денег с вас за это не возьмут, а опыт вы получите. Если будете более настойчивы, то обязательно заработаете первые деньги!

Если вы интересуетесь удаленной работай и заработком через интернет, то подписывайтесь на мою новостную рассылку, там я делюсь своими доходами и расходами по бизнесу в интернете.

С уважением, Сергей.

На чтение 19 мин Просмотров 20.2к. Опубликовано 22.11.2022

Здравствуйте, друзья! Сейчас многие хотят иметь дополнительный онлайн заработок. К примеру, можно зарабатывать в интернете на транскрибации текста из аудио, т.е. Например, полезная информация дается на Ютубе во время лекций, вебинаров, аудио-книгах, видео-инструкциях и т.д. Весь этот контент можно переделать на заказ, услышанное превратить в письменный текст за определенную оплату.

Работодатели в сети постоянно ищут людей, которые могут оказать услуги удаленных транскрибаторов для выполнения переводов аудио в текст. Здесь новички тоже могут начать работу на дому, такой заработок без вложений, а доходность будет зависеть от объема проделанной работы. Конечно, надо проявлять усидчивость и старание, только тогда можно рассчитывать на существенный доход.

Для этого надо уметь только быстро, без грамматических и пунктуационных ошибок набирать текст на компьютере или телефоне. Кто пока еще мало знаком с транскрибированием, могут обратиться за помощью к изучению специальных программ и онлайн сервисов. Далее расскажу о том, как начать транскрибирование, а также сколько можно заработать на этом в 2023 г.

Содержание

  1. Суть заработка в интернете на транскрибации
  2. Кто заказывает и платит за эту работу
  3. Сколько можно заработать на транскрибации
  4. Где можно найти работу и вакансии транскрибатору
  5. Поиск работы минуя биржи
  6. Инструменты для быстрой транскрибации
  7. Лучшие плееры для транскрибации
  8. Онлайн сервисы для автоматического перевода
  9. Лучшие программы для транскрибации
  10. Кто может зарабатывать на транскрибации
  11. С чего и как можно начать заработок
  12. Советы по увеличению заработка
  13. Возможные трудности в работе
  14. Как не оказаться обманутым
  15. Заключение

Суть заработка в интернете на транскрибации

Сегодня в интернете очень востребованы записи аудио и видео, переведенные фрилансерами в письменный формат. С помощью автоматических программ это сделать можно, но их качество обычно оставляет желать лучшего, без ручной доработки не обойтись.

Транскрибация — это ручная или автоматическая расшифровка речи из аудио дорожки или видео в текстовый формат.

Для транскрибации использование программ не даст хорошего результата. Во время видеозаписи, докладов, проведении вебинаров, при интервью дающий информацию не всегда следит за своей речью, использует слова паразиты, а также делает ненужные отступления от темы, которые надо убрать из контекста.

Поэтому автоматическая транскрибация текста онлайн или с помощью установочных программ не всегда удачно получается. А это рождает рынок услуг по ручной транскрибации полезного материала. Человек, вслушиваясь в устную речь, превращает аудио в грамотный читабельный текст для заказчика.

Транскрибация слов из видео выполнимая работа для большинства людей, в интернете регулярно размещаются такие удаленные вакансии. Можно начать и новичкам без опыта, так как не требует особого творческого подхода, пригодится только навык быстрой печати и умение понятно строить предложения.

Кто заказывает и платит за эту работу

Веб-мастера — основные заказчики на рынке это веб-мастера, которые нуждаются в переводах содержимого аудио и видеофайлов в письменный текст. Всем известно, что много нужной и полезной для людей информации подается через видео.

К примеру на YouTube, на удаленных уроках или курсах, проводится много онлайн конференций. Но для размещения публикаций на информационных сайтах в интернете нужен именно текст, поэтому веб-мастера заказывают услуги транскрибирования.

Также к услугам транскрибации прибегают:

  • Студенты вузов и средних учебных заведений записывают лекции, а потом заказывают их распечатать, чтобы самим не писать.
  • Те, кто ведет семинары и вебинары, также нуждаются в текстовых материалах для размещения на своих сайтах.
  • Журналистам также постоянно надо сделать расшифровку интервью для дальнейшей работы над текстом.
  • Юристам нужны расшифрованные записи из судебных заседаний, также аудио и видео файлов с доказательствами.
  • Писатели иногда диктуют текст будущей книги сначала в аудио формате, им нужна копия в текстовом формате.
  • Прослушки. Сложный и дорогой вид транскрибирования. При записи используют скрытую камеру или диктофон.

Представьте каков это объем работы, он постоянно растет. Можно смело занять нишу в данном направление и стабильно зарабатывать приличные суммы. Сначала с поиском заказчиков могут быть проблемы, но со временем с появлением навыков и постоянным заказчикам эта проблема исчезнет.

Сколько можно заработать на транскрибации

Начинают транскрибирование обычно взяв заказы на биржах фриланса, оплата за работу чаще поминутная. Иногда расчет оплаты делается, исходя из особенностей материала. Стандартной расценкой считается от 5 до 15 руб. за 1 мин. Так, за расшифровку часовой записи можно заработать примерно 600 руб.

Итоговая сумма зависит от уровня сложности текста для восприятия и качества записи. В среднем на бирже платят 500-1000 рублей за одну работу. Пользователь с опытом может надеяться на повышение своего дохода за перевод видео или аудио в текст от 1500 до 2000 рублей в день, при работе около 5-7 часов.

Эффективность работы и количество переводимых аудио, во многом зависит и от скорости печатания. Если научиться применять в работе дополнительные программы транскрибирования, то это может привести к существенному повышению ставки. Следовательно, быстрая работа даст больше денег.

Где можно найти работу и вакансии транскрибатору

Самым надежным местом, где можно найти заказчиков с предложениями удаленной работы, уже долгие годы являются фриланс биржи, здесь чаще всего размещаются такие заказы для заработка фрилансеру. Далее будет список лучших сайтов, которые предлагают брать заказы по транскрибации.


Kwork

KWORK — успешный представитель онлайн-услуг в Рунете для начинающих фрилансеров, с фиксированной оплатой от 500 руб. за любой объем работы. Здесь уже не ищут заказчиков, а заказчик ищет исполнителей. Конкуренция довольно высокого уровня, сложновато будет в начале, но после удачного выполнения нескольких заказов, новые клиенты оценят ваш труд и будут уже обращаться чаще.


Advego

ADVEGO — известная биржа текстового контента, регистрация на этой платформе тоже будет не лишней. Тут иногда появляются интересные заказы на транскрибацию аудио и видео в письменный формат. На платформе возможно зарабатывать и другими способами. Можно заняться подписками в соцсетях, копирайтом, рерайтом, комментированием, созданием тем на разных форумах и пр.


Weblancer — популярный сервис для фрилансеров, стартовал в 2003 г. На площадке кроме дорогих проектов выставляются и разовые легкие задачи на транскрибацию. Поэтому все пользователи тут могут рассчитывать на получение работы. Всего доступно более 1500 заказов, среди которых есть задания по расшифровки аудиофайлов в текстовый формат с оплатой около 500-600 руб.


Work-zilla

Work-zilla.com — сервис для удаленного заработка, где есть много различных заданий от заказчиков, в том числе и перевода аудио в текст. Здесь публикуются как мелкие заказы от 100 руб., так и большие на несколько тысяч. Можно найти заказ на транскрибацию по 200-300 рублей, к примеру 20-30 минутного видеоролика. Тут можно набраться опыта и отзывов, далее уже выйти на хороший доход.


Toloka.yandex

Toloka.yandex.ru — простейший сервис для подработки на мелких заданиях от кампании Яндекс. Можно начать работу без регистрации, если уже создана Яндекс Почта. Для каждой категории задач, есть подробные инструкции. Заказы аналогичные транскрибации здесь называются — «Аннотации». Просто слушаете речь из аудиозаписи и печатаете ее в поле. Записи менее 1 мин., оплата до 1 $.


Moguza

Moguza.ru — эта платформа известна как продавец цифровых услуг, где исполнители выставляют свои услуги за конкретную сумму. Сейчас на этом сайте предлагается около 100 услуг по переводу аудио в текст. Вы можете также стать одним из таких исполнителей. Тут объявления размещаются фрилансерами по принципу — «Могу за столько — то , сделать, то то», а работодатели покупают их услуги.


Youdo

Youdo.com — относится к крупнейшим площадкам, где в сети ищут исполнителей для удаленных и офлайн задач. В отличие от описанных выше проектов, он выставляет заявки по работе на всех сферах деятельности, не только в сети. Здесь предлагаются работы от уборщика до конструктора космических кораблей. В разделе «Виртуальный помощник» можно найти заказчиков по транскрибированию.


Fl.ru — является самой крупной биржей фриланса в России и СНГ. Среди разных заказов есть и на транскрибацию. Тут заняты более 1.500.000 пользователей, выполняется более 30.000 проектов за каждый месяц, со средней стоимостью 20.000 руб. Также встречаются задания для желающих работать с аудио и текстом. Для доступа ко всем заказам на бирже, надо внести оплату за PRO-аккаунт.


Freelance

Freelance.ru — востребованная среди новичков и опытных пользователей биржа фриланса, которая располагает многими категориями удаленной работы. На ней в отдельном разделе по расшифровке аудиоматериалов для транскрибаторов можно найти такие заказы. Оплата примерно в пределах 500-1000 руб. за услугу. На этом сайте можно брать заказы и выставлять свои работы на продажу.


Freelancehunt

Freelancehunt.com — является украинской биржей удаленной работы, крупным и известным проектом. Здесь можно начать зарабатывать без оплаты PRO-аккаунта и не оплачивать заявки. Для пользователей все бесплатно, можно искать заказчиков и продвигать свой профиль. За простую транскрибацию текста на этой площадке заказчики платят исполнителям в среднем около 5-10 руб. за 1 минуту.


Audioburo

Audioburo.ru — этот сервис будет полезен желающим найти постоянную работу с гарантированной регулярной зарплаты. Если есть такие намерения, тогда стоит здесь попробовать свои способности. Проект специализируются на предоставлении услуг в сфере перевода аудио и видео. Раздел «Вакансии» предлагает трудоустроиться как расшифровщик аудиозаписей.


Zapisano

Zapisano.org — компания, набирающая транскрибаторов на работу удаленно. При полной загрузке за переводы оплата труда составляет 15-35 тыс. руб. за месяц. Сотрудничая с этой площадкой, не придется постоянно искать новых заказчиков. Выплаты работникам производятся каждую неделю, также проводится обучение профессии, предусмотрена обратная связь с наставником.


Это основные платформы для поиска первых заказов на транскрибацию для новичков. Есть и другие проекты, но здесь больше всего заказчиков, предлагающих работу для транскрибаторов. Также они гарантированно работают без обмана и мошенничества уже более 5-10 лет.

Можно зарегистрироваться сразу на нескольких биржах, чем больше площадок будете использовать, тем быстрее найдутся работодатели. Во время работы параллельно будут раскручиваться профили с рейтингами и отзывами, для фрилансеров это очень важно.

Поиск работы минуя биржи

Дополнительно еще можно самому оставлять резюме в качестве исполнителя на популярных досках объявлений.

  • Avito.ru
  • Irr.ru
  • Youla.ru
  • Hh.ru
  • Superjob.ru

Здесь же можно найти и жирные вакансии для транскрибатора, так как большинству фрилансеров хватает бирж.

Иногда предложения по транскрибации размещаются через группы в соцсетях, в ВК, ОК Телеграм-каналах и т.д. Но здесь часто встречаются мошенники, надо быть осторожным, они обычно маскируются под видом реальных вакансий.

Инструменты для быстрой транскрибации

Для более быстрого и удобного выполнения заказов на транскрибацию за деньги, новичкам рекомендуется начать с выбора качественного плеера для воспроизведения и расшифровки аудио.

Лучшие плееры для транскрибации

Выбирая рабочий плеер опытные фрилансеры устанавливают плеер с функцией регулировки скорости и настройками горячих клавиш. Также он должен поддерживать разнообразные видео и аудиоформаты.


LossPlay — популярный и удобный плеер, со всеми нужными функциями для более комфортной транскрибации. При создании этого плеера привлекались профессиональные транскрибаторы, поэтому сейчас он наиболее часто задействуется для расшифровки аудио в текст.

LossPlay

Главной его фишкой можно считать глубокую интеграцию с Word программой. Это значительно поможет в упрощении сложного процесса расшифровки аудиозаписей. Сервис бесплатный, предусмотрен русскоязычный удобный интерфейс.

Скачать: https://clck.ru/XxnMG


Express Scribe — также полезный инструмент, часто используемый транскрибаторами. Это плеер и в то же время программа, совмещенная с текстовым редактором Word. Обладает полезными функциями для быстрого транскрибирования аудио в текст.

Express Scribe

Плеер был создан зарубежными разработчиками. Из-за популярности программы, к ней в интернете создано множество бесплатных инструкций и видеоуроков по использованию на русском языке.

Скачать: https://clck.ru/XxnQf


В сети моно скачать много различных аудиоплееров, но в них мало полезных функций для облегчения и ускорения работы транскрибатора, поэтому лучше выбирать специализированные программы.

Онлайн сервисы для автоматического перевода

Есть много бесплатных и платных программ для транскрибации видео в текст. По большей части, утилиты платные, но есть ряд онлайн сервисов, которые доступны для использования бесплатно. Это особенно удобно для фрилансеров и людей, работающих удаленно.


Speechpad

Speechpad.ru — популярный сервис от российских разработчиков для качественной транскрибации. Прога может использоваться не только как преобразователь голоса в текст, но и как блокнот для онлайн заметок. После распознавания аудиоформата и записи на страницу полученный блок можно отредактировать. Есть возможность загрузки медиафайлов для работы с ними.


Dictation

Dictation.io — зарубежный онлайн сервис с возможностью распознавания русского языка и около 30 других. Хорошо совместим с браузером Google Chrome. Пользователи отмечают доступный и продуманный интерфейс. Дополнительно текст можно редактировать, хотя набор функций и ограничен. Позволяет сохранять файл сразу на ПК. Однако работать с загруженными медиа нельзя.


Realspeaker

Realspeaker.net — онлайн платформа с возможностью работы с предварительно загруженными аудиофайлами, что является весомым плюсом проекта. Перевод в текст может осуществляться на нескольких языках. Судя по многочисленным отзывам, многие успешно пользуются RealSpeaker, но бесплатно применять данную утилиту все равно нельзя, несмотря на приемлемые расценки.


Speechnotes

Speechnotes — программа, способная конкурировать с RealSpeaker по качеству записи текста. Она совместима с мобильными устройства на системе Android. В тексте доступна авторедакция и расстановка знаков препинания. При составлении коротких заметок или списков, это один из лучших вариантов для транскрибации на телефоне. Есть версия «Премиум», но она естественно платная.

Скачать: https://clck.ru/32WS8Q


Dragon Dictation

Dragon Dictation — бесплатное приложение для пользователей гаджетов на iOS. После перевода звуковой информации в текст его можно дорабатывать, используя из списка необходимые слова. При наговаривании под запись требуется четкая дикция. Фразы не следует растягивать и делать длинные паузы. Также логика предложений должна быть простой, во избежание ошибок в конце слов и предложений.

Скачать: https://clck.ru/XxnqE


Google Docs

Docs.google.com — удобный сервис для тех, кто уже завел аккаунт Гугл. Интерфейс напоминает привычный вордовский документ, только открывается онлайн. Голосовой ввод хорошо интерпретирует речь и даже расставляет знаки препинания, исходя из интонации. Перевод происходит только при устной надиктовке, к примеру при прослушивании информации в наушниках.


Субтитры на YouTube — эта функция помогает для быстрого перевода медиа в текст, но доступна только при наличии канала на Youtube. От пользователя требуется только закачать видео на канал и включить субтитры.

Субтитры на YouTube

После нажатия кнопки «Посмотреть расшифровку видео», полученный текст просто копируется в нужный документ или блокнот. Далее его еще нужно будет обязательно проработать вручную.


Проверив все упомянутые автоматические помощники в работе на собственном опыте, могу уверенно сказать, что они все достаточно качественно транскрибируют и помогают частично автоматизировать результат. Но также от вас все равно потребуется ручная доработка контента.

Лучшие программы для транскрибации

Несмотря на удобство доступных онлайн утилит для создания качественных текстовых файлов из звуковых, для более продвинутых транскрибаторщиков были разработаны более профессиональные пакеты. Рассмотрим две такие самые популярные программы для транскрибации.


Transcriber-pro

Transcriber-pro — это профессиональный платный сервис для Windows, требующий предустановки на рабочий компьютер. «Транскрибер-Про» расшифровывает звук в видео и аудиодокументах, но не распознает речь. Версия на русском языке Express Scribe позволяет также просматривать видео.

Интерфейс удобный, имеется опция горячих клавиш. При необходимости сможете загружать файлы перед запуском преобразования в текст. Привлекательным решением разработчиков является коллективный доступ к работе.

Это удобно в случае группового проекта, когда за ввод текста, коррекцию и редактуру ответственны разные люди. В целом, инструмент выдает качественный результат, несмотря на довольно узкую направленность.

Скачать: https://clck.ru/Xxpqv


VOCO

VOCO — этот сервис создан для профессиональных пользователей на компьютерах с операционной системой Windows. Основная функция — преобразование голосовой информации в документ текстового формата. Для потребителя доступно 3 версии программы.

При работе будет доступно использовать опцию автоматической расстановки знаков препинания. Каждый транскрибатор-профессионал оценит VOCO, но следует учесть, что бесплатно выпускается только демо-версия для ознакомления с возможностями утилиты.

Скачать: https://clck.ru/UCcLU


Демонстрационный формат, предлагаемый многими производителями платного софта, удобен для тестирования и изучения функционала. Это дает возможность и поработать в проге бесплатно и принять решение о целесообразности приобретения полной версии для дальнейшего использования.

Кто может зарабатывать на транскрибации

Работа транскрибатором — хороший вариант подработки для людей разного уровня образования, возраста и независимо от своего города проживания. Освоить программы-транскрибаторы под силу даже школьникам, поэтому даже новичок может начать выполнять первые заказы уже сегодня.

  • Главное, не лениться и настроиться на освоение новых навыков. Для начала работы онлайн необходимо завести электронную почту и продумать способ получения оплаты (онлайн кошелек и карта).
  • Работа с текстами предполагает довольно высокий уровень грамотности и умение правильно излагать мысли, знать правила пунктуации и не допускать грамматических ошибок.
  • Людям с проблемами со слухом будет сложнее. При записи за спикерами, следует вслушиваться в слова и хорошо разбирать начитанную информацию. Если используются цитаты, фамилии и инициалы авторов высказываний, их необходимо указывать без ошибок.
  • Скорость набора текста также важна для продуктивности транскрибации. Поэтому желательно освоить слепую печать десятью пальцами.
  • Если в медиафайле встретятся незнакомые специфические понятия, обязательно нужно разобраться в значении и правописании этих терминов.
  • При работе с аудио и видео файлами удобно использовать аппаратуру (к примеру наушники) с функцией понижения фоновых шумов.
  • Опытные транскрибаторы активно используют дополнительные утилиты для оптимизации работы, поэтому новичкам полезно ознакомится с этими популярными прогами.

Также нельзя не упомянуть о просмотрах обучающих роликов в интернете, на нишевых Ютуб каналах, где можно открыть для себя неизвестные нюансы профессии. При желании освоить транскрибацию не стоит теряться, а смело использовать все доступные способы для оптимизации своей деятельности.

С чего и как можно начать заработок

Так как до сих пор не разработано идеальное программное обеспечение для автоматической транскрибации, специалисты по переводу звуковых данных в текст будут востребованы еще как минимум на протяжении нескольких лет. Для желающих зарабатывать на транскрибации есть рекомендованная схема последовательных шагов к выполнению первых заказов.

  1. Обязательное создание аккаунта на биржах, где можно брать заказы. Это предполагает заполнение онлайн-анкеты, ввод личных данных, реквизитов счетов для оплаты.
  2. Создав активированную учетную запись на понравившейся бирже для заработка, исполнитель ищет предложения от заказчиков и подает заявки на выполнение.
  3. При положительном ответе заказчика на заявку готовности выполнить работу, транксрибатор получает файл для перевода.
  4. Выполнив заказ, соблюдая установленные сроки, фрилансер отправляет результат покупателю, который может одобрить или отклонить задание, если появятся какие-то замечания. Во втором случае потребуется доработка текста.
  5. Когда заказ будет принят, на виртуальный кошелек пользователя в сервисе или напрямую поступят деньги за проделанный труд.

Опытные исполнители, работающие быстро и уверенные в качестве своего результата, могут принимать к исполнению по несколько заказов и выполнять их параллельно. Некоторые продвинутые манимейкеры могут перенаправлять задания другим исполнителям и зарабатывать пассивно за счет разницы цены работодателя и заработка первых.

Советы по увеличению заработка

Для того чтобы доходность фрилансера регулярно росла, есть несколько полезных советов. Даже если поначалу заработок будет скромным, развитие своих навыков и обучение спецпрограммам поспособствует расширению функционала и как следствие, расценок за работу.

  • Не стоит торопится хватать первый попавшийся заказ. Предложений чаще достаточно, можно выбирать тот, что устроит по оплате, объему и сложности.
  • Применение распознавающих текст из аудио программ для мобильных и стационарных устройств существенно увеличивает производительность.
  • Более сложные заказы, к примеру судебные слушания, совещания, круглые столы, где высказывается несколько человек, стоят дороже. Поэтому будет плюсом освоить навык расшифровки подобных записей.
  • Работа, связанная не только с механическим набором текста, но подразумевающая еще и анализ информации, имеет более высокие расценки, поэтому следует научиться дополнять полученный текст полезными сведениями. Иными словами, выгоднее брать заказы, где присутствует элемент копирайтинга.
  • Наличие связей с постоянными заказчиками делает заработок более стабильным и повышает рейтинг аккаунта транскрибатора. Если клиенту понравится работа, он может предлагать задачи на более привлекательных условиях и даже рекомендовать качественного исполнителя другим заказчикам.
  • Владение хотя бы одним иностранным языком позволит расширить сферу поиска заказов и делает работу гораздо дороже.
  • Если заказ крупный, можно подключать компаньонов, чтобы соблюдать сроки и повышать скорость выполнения.
  • Также можно активно использовать партнерские программы большинства бирж, привлекая новых исполнителей по реферальной ссылке можно практически пассивно увеличивать доход.

Не следует сбрасывать клиенту неотредактированный текст, выполненный программой. Обязательно корректируйте и форматируйте содержание, чтобы оно было читаемым и понятным. Грамотное оформление и работы над стилистикой сделает специалиста востребованным.

Возможные трудности в работе

Любая финансовая деятельность сопровождается своими трудностями, не зависящими от квалификации исполнителя. Ниже описаны наиболее часто возникающие проблемы у фрилансеров.

Качество исходного материала

При получении источника не всегда можно быть уверенным, что речь будет разборчива, а шумы будут отсутствовать. Нужно быть готовым к кропотливому выслушиванию, а возможно и домысливанию информации. При наличии в речи стоп-слов их в готовой работе необходимо заменять или опускать совсем.

Дополнительная работа с текстом

Иногда работодатель может вернуть документ на доработку, если его не устроит композиция и стиль изложения, будут допущены серьезные ошибки или неточности. Поэтому поначалу лучше выбирать задания с подробным писанием и четкими требованиями.

Сроки выполнения заказа

Срыв сроков недопустим, поэтому транскрибатор должен определиться с возможностью соблюдения всех условий еще до отклика на заявку заказчика. Если есть вероятность затягивания сдачи работы, постараться выбрать поручение с более длительными сроками исполнения.

Недобросовестные заказчики

При попытке новичку найти задание самостоятельно, есть вероятность встретиться с мошенниками. Пообещают высокую плату, а после получения результата исчезнут. Работая через официальные биржи исполнитель защищен от недобросовестных клиентов и вознаграждение за честный труд ему гарантировано.


Еще занятость на фрилансе может быть неравномерной по загруженности, случаются как периоды простоя, так и полного завала. Если расшифровка голоса в текст дается вам достаточно легко, можно дополнительно зарабатывать на рерайтинге, копирайтинге, переводах и т.д.

Как не оказаться обманутым

В сети не редко, под соусом классных вакансий, к примеру заработку на наборе текста на дому, скрываются 100% мошеннические схемы для вытягивания денег.

Никогда не следует соглашаться на отправку своих средств ни под каким предлогом (страховой взнос, оплата обучающего курса или отправки источника и пр).

Личные данные своих платежных карт тоже лучше лишний раз никому не отправляйте, кроме заполнения реквизитов на проверенных биржах фриланса.

Заключение

Как то так можно описать заработок в интернете на переводе медиафайлов в текст. Возможно, кому-то захочется сделать транскрибацию своим основным источником дохода, а кто-то займется этим в дополнение к основной работе. Эта работа не требует демонстрации творческих способностей, но для ее выполнения необходимо довольно много время и установки специальных утилит.

Поскольку транскрибация востребована уже достаточно долгое время а программы не могут сами создавать качественный текстовый контент из звуковых дорожек, то новичкам не стоит беспокоиться, заказчики найдутся. Главное, зарегистрироваться на надежный биржах и немного потренировавшись на маленьких видеозаписях, далее можно приступать к работе!

Мы продолжаем расспрашивать читательниц VOICE об их месячном доходе и о том, как они живут на эти деньги. Наша новая героиня Ольга работает транскрибаторкой — специалисткой, которая расшифровывает видео- и аудиозаписи и переводит их в текстовый формат.

Как я живу на 20 тысяч в месяц: история транскрибаторки из Магнитогорска

Ольга живет в Магнитогорске и зарабатывает 20 тысяч рублей в месяц. Она рассказала нам, как живет на эти деньги, почему она выбрала профессию транскрибатора и какие перспективы развития видит.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Как я стала транскрибаторкой

В феврале 2021 года умерла мама, и мне пришлось вернуться из Екатеринбурга в родной Магнитогорск, в котором у меня внезапно образовалось много дел: похороны, наследство, документы… По приезду я сразу устроилась работать в охрану — сутки через трое. Подумала — хоть какие-то деньги, и можно не спеша искать нормальную работу. Я просто успела забыть, как плохо с этим в моем родном городе, особенно если у тебя не рабочая специальность, а высшее филологическое.

На фоне стресса у меня случился очередной депрессивный эпизод (у меня — большое депрессивное расстройство), и я практически перестала есть и готовить. Упаковка лапши быстрого приготовления, два яйца, иногда половина шоколадки и чай — вот мой тогдашний приблизительный дневной рацион, и то не всегда. Я тогда могла сутками не есть. В итоге — минус восемнадцать килограмм за пять месяцев.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Работу я искала постоянно, тем более что при графике сутки через трое свободного времени хватало. Перепробовала многое, вплоть до доставки и расклейки объявлений. Я рассматривала работу только без взаимодействия с коллегами, потому что из-за болезни и особенностей характера совершенно не переношу коллективы — впрочем, как и они меня.

По специальности мне предлагали что-то вроде работы с документами на пятидневке за шестнадцать тысяч, как будто мне просто нечем заняться дома, а это такой своеобразный «взрослый сад» дневного пребывания, плюс ещё и немного подадут на бедность. Так что я продолжала искать и каждый четвёртый день возвращалась в цех градообразующего предприятия. Этот опыт в итоге вылился в идею романа в жанре боди-хоррор, который я сейчас пишу, так что, наверное, это было всё же не зря.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Летом 2021 у меня случилось очередное обострение, которое сопровождалось суицидальными мыслями. За то, что я передумала, я купила себе маленький подарок — книгу по писательскому мастерству, которую очень давно хотела. И, как сейчас модно говорить, книга перевернула мою жизнь. Я многое пересмотрела и решила, что хватит бегать от себя — пора заняться тем, что я всегда хотела — собственным творчеством. И что «нормальную работу» — пятидневку в коллективе — я не вывезу. 


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Я живу в неплохом спальном районе в просторной квартире с высокими потолками.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Я нашла чуть более высокооплачиваемое место — оператором ночного видеонаблюдения. Две через две ночи, «целых» 18 тысяч! По ночам я боролась со сном, смотрела в мониторы и слушала лекции по писательскому мастерству. Из плюсов — когда я приходила, рабочие с металлобазы уходили домой, а когда они приходили — уходила я. Одну из своих напарниц с другой базы и свою сменщицу я ни разу не видела и не знала в лицо. Из минусов — скотское отношение начальства. Например, могли не привезти питьевой воды на выходные, когда на базе работали только диспетчеры. Или не включить отопление, а на наши жалобы реагировать агрессивно. В итоге три из четырёх диспетчеров (и я в том числе) уволились. И я снова думала, куда мне идти.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

В охрану я возвращаться не хотела. В то время я как раз общалась с женщиной, которая занималась транскрибацией удаленно, прямо из небольшого поселка, где жила. Транскрибация — это расшифровка аудио и видео, перевод речи в текст. Она используется в журналистике, юриспруденции, писательстве, написании научных работ и в других областях.

И я решила попробовать. Я купила блютуз-клавиатуру за полторы тысячи — мой компьютер сломался, и работала я с телефона. Я и сейчас на ней печатаю, только телефон уже другой.

Это — моё рабочее место. Клавиатура — полторы тысячи, беспроводные наушники — полторы тысячи в оптовом магазине.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Я стала искать заказы в соцсетях, читала про профессию транскрибатора, создала свою группу. Сначала она называлась «Транскрибация от Ольги М», а сейчас — «Дамы в наушниках. Транскрибация и не только». Да, теперь я работаю не одна — ко мне присоединились сестра и подруга. В команде работать проще — мы можем быстро выполнить длительный по времени заказ и подстраховать друга, если кто-то в данный момент не может взяться. В охрану я, кстати, вернулась, но в другую контору и на нережимное предприятие. Ночами и вечерами на дежурствах, когда работники завода уходят, я выполняю заказы.

Как я живу на 20 тысяч рублей

Сейчас мой доход — около двадцати тысяч рублей: зарплата охранника — 12 500, и в районе девяти тысяч за транскрибацию. Полностью уйти на фриланс я пока не готова — из-за особенностей психики и дважды перенесенного ковида бывает, что я не могу заниматься расшифровками, просто не получается сосредоточиться. А тут и небольшой островок стабильности, и небольшая финансовая подушка. А так транскрибатором вполне реально зарабатывать больше. Пусть невеликие деньги, зато без двух часов на дорогу ежедневно и коллектива. 


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вот на что я трачу деньги:

  • В районе трех с половиной тысяч уходит на квартплату — жилье у меня свое, я не снимаю и ипотеку не плачу.
  • 500 рублей стоят мои антидепрессанты. Это первое, что я покупаю с зарплаты.
  • 500 рублей — мой телефонный тариф с безлимитными соцсетями. В соцсетях у меня поиск заказов и творчество, так что интернет — предмет первой необходимости.
  • В районе десяти тысяч в месяц уходит на еду. Стараюсь экономить, но меньше тратить в моем случае — это перейти полностью на макароны, а такого я себе позволить не могу: мозг — мой рабочий инструмент, и голодать он не должен.

После второго ковида я решила перейти на более здоровое питание. Для восстановления нужны белок и овощи, так что я готовлю салаты с недорогими овощами и мясом (в основном — курятиной или свиной печенью) или сыром. Кастрюльки салата мне хватает на два-три дня — этакий компромисс между моей ленью и здоровым питанием. 


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Салат: капуста, маслины, морковь, чеснок, варёная курица. 280 рублей за кастрюльку, хватило на два дня.

После всех этих расходов у меня остаётся около шести тысяч. Они уходят на текущие мелочи — проезд, покупки для дома и быта, другие лекарства. Иногда я хожу к клиническому психологу, она принимает меня с большой скидкой — полторы тысячи рублей за занятие (такой уж я человек — психологи скидки делают), но на это всё равно нужно три тысячи в месяц. Хотелось бы бывать на сеансах чаще, но пока не могу себе этого позволить. Плюс после болезни мне нужен курс витаминов и ноотропов, а я сильно просела финансово. 


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Еще у меня кошка и два кота: кошка моя, коты остались от мамы. В начале года мы с сестрой закупили корм для них оптом, так что я даже не знаю, сколько он сейчас стоит.

Мои планы

Разумеется, я планирую зарабатывать больше. На двадцать тысяч жить тяжело, по сути, хватает только на еду, а хотелось бы и новой одежды — я совсем обносилась. Обувь я беру в группах типа «Отдам даром» — выручает маленький размер ноги и странный вкус — обувь девочек-подростков, из которой они выросли, отдают часто. И хочется всяких мелких радостей, и культурной программы не только в интернете, и кофейни я как бывшая бариста нежно люблю.

Обувь, которую я взяла в группе «Отдам за шоколадку». Это ещё не вся!


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Сейчас я не могу позволить себе даже дневной абонемент в фитнесс-центр (он значительно дешевле вечернего). Бегаю в парке возле дома — это бесплатно. Хотелось бы, конечно, не считать копейки. Для того нужно расширять клиентскую базу, заниматься саморекламой, искать более дорогие заказы, ну и просто больше работать. Я думаю, что все это вполне достижимо.

На чтение 17 мин. Опубликовано 10 сентября 2022

наушники лежат на клавиатуре

Заработок на транскрибации – один из самых простых способов получить деньги в интернете. Достаточно прослушать аудио- или видеозапись, и записать их содержимое в текст. Работа напоминает школьный диктант по своей сути, но со своими сложностями.

Содержание

  1. Что такое транскрибация текста
  2. Плюсы и минусы профессии транскрибатор
  3. Кто и почему платит за эту работу
  4. Кому подойдет заработок на транскрибации: требования
  5. Как начать зарабатывать на расшифровке аудио и видео
  6. Как сделать транскрибацию видео и аудио в текст
  7. Программы для транскрибации
  8. Плееры для работы с аудио и видео
  9. Сервисы автоматической расшифровки аудио
  10. Программы для транскрибации
  11. Сколько можно заработать на транскрибации: стоимость расшифровки
  12. Как зарабатывать больше: 5 способов повысить доход
  13. Где можно найти работу по транскрибации: сайты для заработка
  14. Биржи фриланса
  15. Сайты с вакансиями
  16. Профессиональные компании по транскрибации
  17. Социальные сети
  18. Задания на Яндекс Толока
  19. Отзывы про заработок на транскрибации

Что такое транскрибация текста

Транскрибировать — это значит записывать информацию из аудио или видео в текстовый формат.

Самый яркий пример: субтитры на YouTube. В видео человек проговаривает информацию голосом, а в субтитрах приводится его речь в текстовом формате.

Транскрибация на первый взгляд кажется самым простым способом заработка в интернете:

  • запустил воспроизведение звука;
  • записываешь текст под диктовку;
  • сдаешь работу и получаешь оплату!

В общих чертах работа именно так и выглядит, но всегда есть нюансы и сложности, о которых со стороны сложно узнать.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

Прежде чем погрузиться в новую профессию с головой, стоит трезво взглянуть на нее со всех сторон. Проанализировав отзывы в интернете и свой собственный опыт в этой профессии, могу выделить достоинства и недостатки.

девушка печатает на ноутбуке

Расшифровка аудиа – это рутинная и монотонная работа.

Достоинства работы транскрибатора:

  • минимальные требования к исполнителю;
  • простая и понятная работа без разночтений и необходимости креативить;
  • востребованная работа с большим количеством заказов;
  • работа с интересными темами, расширение кругозора;
  • можно получить доступ к платным курсам и тренингам, если их нужно будет перевести в текст или сделать субтитры;
  • возможность выйти на хороший доход, если профессионально расти и развиваться, а потом устроиться в агентство.

Помимо этого стоит упомянуть и общие плюсы удаленной работы на дому: свободный график, возможность совмещать с основной работой, отсутствие прямого начальства над душой.

Впрочем, работа транскрибатором имеет и недостатки:

  • в первое время невысокий уровень оплаты (в среднем 600 рублей в день);
  • высокая конкуренция из-за чего заказы быстро разбирают;
  • плохое качество записи может существенно увеличить время работы: посторонние шумы, накладывающиеся голоса, нечеткая дикция и т.д.
  • монотонная, рутинная работа, с постоянным повторением однотипных действий.

В первую очередь стоит ориентироваться на свои запросы и ожидания от работы, а также личные особенности. Если вам сложно усидеть на месте и терпеть не можете рутину, лучше не связываться с этой профессией. А другим только в радость сидеть и записывать под диктовку чей-то бубнёж.

Кто и почему платит за эту работу

Вам будет проще войти в заработок на транскрибации, если вы поймете ценность работы, и кто выступает в роли заказчика.

Заказчиками транскрибации текста обычно выступают:

  1. Владельцы сайтов заказывают перевод видео на YouTube, вебинаров и подкастов в текстовый формат. В интернете находится интересная информация в видеоформате — выступление, объяснение чего-то в виде урока или начитки, которая становится основой будущей публикации.
  2. Ютуб-блогеры заказывают преобразование речи в текст с целью добавления субтитров к видеороликам.
  3. Бизнес тренеры, которые проводят лекции и вебинары. Записи мероприятия отдаются транскрибаторам, которые переводят аудиофайл в текст. Затем материал поступает редактору, приводящему текстовый формат в читабельный вид для дальнейшей публикации.
  4. Бизнесмены, записывающие диалоги с клиентами и партнерами. Затем транскрибатор набирает текст, который используется фирмой для создания обучающего пособия будущих сотрудников.
  5. Студенты и преподаватели. Расшифровывать лекции, чтобы создать удобный и понятный конспект или методичку.
  6. Журналисты скидывают запись интервью, чтобы из кусочков материала сделать готовую статью.
  7. Писатели надиктовывают наброски будущей книги, когда появляется вдохновение.
  8. Юристы заказывают расшифровку судебных заседаний. Оформлять документ нужно в специальном формате, но и оплачивается такое задание очень дорого!
  9. Маркетинговые агентства. У них много материала для обработки: телефонные опросы, общение фокус-группы, тайные покупатели и т.д.

Это лишь небольшая часть сфер, где востребован труд транскрибаторов.

Каждый заказчик ожидает получить текстовую расшифровку в определенном виде, чтобы она соответствовала его нуждам. Оформление готового интервью, обсуждения в фокус-группе, субтитров или судебного заседания сильно отличается.

Кому подойдет заработок на транскрибации: требования

Работа транскрибатором не требует никаких специальных знаний и требований.

Для работы необходимо:

  1. Грамотность. Самое главное требование, без которого невозможно успешно работать в этой профессии. Вам не нужно филологическое образование, но нельзя совершать грубых ошибок и путаться в знаках препинания.
  2. Качественные наушники. Вам нужно хорошо слышать речь человека, чтобы разобрать все невнятные слова.
  3. Хороший слух. Если вы несколько раз переспрашиваете, прежде чем разобрать слова собеседника, работа может вам не подойти.
  4. Высокая скорость набора текста. Впрочем, начать можно и без этого. С наращиванием количества заказов автоматически улучшится и навык быстрого набора текста с клавиатуры.
  5. Личностные качества: терпение, усидчивость и внимательность. На перевод аудио в текст могут попасть продолжительные файлы, и просидеть за компьютером придется не один час.

Для работы нужен стационарный компьютер или ноутбук — планшеты или мобильные телефоны не подойдут.

Как начать зарабатывать на расшифровке аудио и видео

Перед получением первого заказа по транскрибации, попробуйте сделать тестовую работу в свободном формате. Найдите на ютубе ролик на 10 минут по интересующей вас теме, и сделайте дословную расшифровку.

На первый взгляд сделать набор текста под диктовку очень просто, но вы сразу столкнетесь с какими-то сложностями, проблемами и неудобствами. Лучше узнать про них до того, как возьмете реальный заказ в работу.

Если сложностей в переводе не возникло, то можно смело отправляться по сети на поиск заказчиков.

Для начала работы потребуется:

  1. Пройти регистрацию на сайтах, где размещены вакансии транскрибаторов.
  2. Внести личные сведения в анкету исполнителя.
  3. Добавить реквизиты для перевода средств за работу.
  4. Найти заказы по транскрибированию, подать заявки.

После одобрения заявки заказ закрепляется за исполнителем, который его выполняет и сдает в необходимом формате в специальной форме на сайте.

Обратите внимание! Заранее оцените время на расшифровку и соотнесите со своей скоростью работы.

После проверки и утверждения результата деньги поступают на виртуальный кошелек, с которого затем можно перевести финансы на банковскую карту.

Как сделать транскрибацию видео и аудио в текст

Существует три способа перевести аудио в текст:

  1. Автоматическое распознавание программами. Специальные онлайн-сервисы и программы, которые позволяют загрузить аудиофайл и получить на выходе его текстовую версию. Готовый результат нуждается в дополнительной доработке: исправить ошибки, расставить знаки препинания, разбить на предложения и абзацы. Но скорость работы увеличится в несколько раз. Есть платные и бесплатные программы для распознавания, часть из них рассмотрена ниже.
  2. Голосовой набор текста. Пользователи с низкой скоростью набора текста могут воспользоваться специальными программами для надиктовки текста. Включите наушники, поставьте невысокую скорость воспроизведения аудио, и в микрофон повторяйте фразы диктора. Говорите громко, четко, сразу проставляйте знаки препинания и новые строки. Иногда стоит остановиться и подождать программу. Набирать текст голосом можно даже в Google Docs – в нем есть подобная функция.
  3. Профессиональный ручной набор текста. Используйте специальные плееры для воспроизведения аудио и видео, чтобы горячими клавишами запускать, останавливать и возвращаться на пару секунд назад. Слушайте голос и быстро набирайте текст на клавиатуре. При необходимости можно немного замедлить скорость воспроизведения, чтобы успевать за скоростью диктора.

При любом варианте набора текста всегда перечитывайте и перепроверяйте текст. Займет некоторое время, зато заказчик не оставит негативный отзыв из-за ошибок и опечаток.

Программы для транскрибации

Программы и сервисы в работе транскрибатора выполняют вспомогательную функцию. Они применяются для упрощения рутины и создания более комфортных условий для прослушивания голосового файла.

Плееры для работы с аудио и видео

Вам будет проще сделать качественную транскрибацию, если использовать специальные плееры для транскрибаторов. Они не просто воспроизводят и останавливают запись, но и обладают дополнительным функционалом.

LossPlay

Оптимальными программами выступают:

  1. Express Scribe. Аудиоплеер с понятным и простым интерфейсом. Отличительная функция — возможность замедлять проигрывание, а также набирать текст на табло, не выходя из программы. Вам не придется переключаться между окнами, что сэкономит много времени.
  2. LossPlay — специально разработанный плеер для транскрибации. Полная адаптация под word, поддержка разных шрифтов, а опция горячих клавиш обеспечивает работу без переключения на разные окна. Программа поддерживает автоматическое добавление временных меток, быстрые клавиши для добавления частых слов и другие удобные функции. Для новичков есть подробные видеоуроки по функционалу плеера.

В интернете предлагается большое количество стандартных плееров, но с их помощью неудобно переводить аудио в текст. Для ускорения работы лучше выбирать специализированные программы.

Сервисы автоматической расшифровки аудио

Сегодня сделать автоматическую транскрибацию можно при помощи как бесплатных, так и платных сервисов.

Самые популярные сервисы:

  1. Speechpad представляет собой проигрыватель, который по своей сути относится к разряду онлайн-блокнотов. Работа выполняется при помощи опции голосового ввода. Активировать программу можно на самом сайте. Функционал ПО не сложный. Для начала работы нужно активизировать кнопку «включить запись», а после надиктовать текст в микрофон. Сервис автоматически будет переводить голос в текст, который затем можно скопировать и перевести в ворд, отредактировать как нужно. Корректно работает только в Google Chrome.
  2. Dictation.io — зарубежный сервис, распознающий русский язык и еще 30 языков. Хорошо работает с браузером Google Chrome. Меню пользователя доступно и отлично проработано. Дополнительно можно редактировать текст. Утилита позволяет сохранять файл сразу на компьютер.
  3. Realspeaker.net — проект, ранее функционировавший в режиме оффлайн. Сегодня программа работает исключительно как интернет-платформа. Позволяет делать расшифровку по предварительно загруженным файлам, что является весомым преимуществом. Приемлемые расценки за пользование сервисом делают программу востребованной. Среди функций можно обозначить — воспроизведение записи и остановка на нужном месте, голосовое управление редактурой текста и расстановкой пунктуации, фильтрация неверных результатов, переключение заглавных букв.

При работе с любой программой потребуется постоянный контроль на наличие ошибок, пропусков и неточностей. Текст необходимо редактировать и дорабатывать.

Программы для транскрибации

Утилиты в режиме онлайн удобные для расшифровки. Однако для создания качественных текстов рекомендуется отдать предпочтение профессиональным пакетам.

voco программа

VOCO

VOCO автоматически распознает человеческий голос и переводит в текстовый формат. Существует несколько версий ПО:

  • Voco.Professional с более широким набором опций;
  • Voco.Enterprise поддерживают работу с аудиофайлами.

По словам разработчиков, программе известно более 85 тысяч слов. Причем есть возможность по расширению словарного запаса посредством добавления документов с недостающим лексиконом.

При транскрибации диалога знаки препинания расставляются в автоматическом порядке.

Доступ к программе платный. После приобретения подписки специалист может вдвое сократить время на преобразование по сравнению с ручной расшифровкой записей.

Transcriber-pro

Представляет собой платный сервис, требующий установки ПО на компьютер. Позволяет расшифровывать аудиофайлы, но не распознает речь. Включена опция горячих клавиш.

Интересная особенность — коллективный доступ к работе. Удобно при совместной деятельности над проектом.

Сколько можно заработать на транскрибации: стоимость расшифровки

Работа оплачивается поминутно. Но не за потраченное время, а за продолжительность звуковой дорожки.

Средняя стоимость 1 минуты расшифровки составляет 10 руб.

Важно понимать, что на расшифровку одной минуты записи в среднем уходит 2-3 минуты рабочего времени. Только профессиональные транскрибаторы с высокой скоростью набора текста могут обрабатывать записи 1 к 1.

пример расценок за транскрибацию

Составьте свой прайс на услуги и постепенно повышайте цены.

Начинающий транскрибатор может в день обработать 1 час записи (600 рублей). С опытом скорость увеличится в 2-3 раза, и вы сможете выйти на средний доход около 1000 рублей в день.

Профессионалы могут зарабатывать от 50 000 рублей в месяц.

Только начав работать в этой сфере, не стоит надеяться сразу на большие суммы. Для получения заказа с более высокой ценой необходимо повысить рейтинг на бирже, получить положительные отзывы, работать над темпом работы.

Как зарабатывать больше: 5 способов повысить доход

На уровень заработка транскрибатора оказывают влияние много разных факторов:

  • скорость набора текста;
  • качество записи;
  • рейтинг на бирже;
  • средняя стоимость заказов;
  • самоорганизация.

Со временем вы сможете намного быстрее выполнять заказы, лучше общаться с заказчиками и чаще получать дорогие заказы.

Рассмотрим практические и реальные методы увеличить ваш доход:

  1. Использовать специальные программы. Плеер LossPlay разработал опытный транскрибатор под свои рабочие нужды, а потом поделился им с коллегами. Он прекрасно знает все болевые точки профессии, и максимально их упростил. Сокращается время на остановку/запуск/перемотку, расстановку тайм-кодов, добавление частоупотребимых слов. Здесь секунда, там секунда, а в рамках рабочего дня час выгадаете.
  2. Осваивать десятипальцевый слепой набор текста. Транскрибатору это необходимо. Чем быстрее вы набираете текст, тем больше сможете сделать в сутки. А от этого прямо зависит ваш доход.
  3. Работать над грамотностью. Транскрибация – это простая и низкоквалифицированная работа, и исполнители часто делают ошибки в текстах. Заказчики ненавидят редактировать готовую работу, так что грамотные тексты могут стать ваши преимуществом. Вы сможете добавить эту строчку в свой профиль/отклик, а заказчики чаще будут к вам обращаться.
  4. Оформлять тексты. Большинство новичков записывают тексты «как есть» и сдают полотном. Научитесь привлекательно оформлять текст, работать с разными типами заданий (субтитры, судебные, фокус-группы и т.д).
  5. Изучате другой язык. Вам нужно не просто идеально понимать речь на слух, но и грамотно записывать информацию в текст. Сложный навык, но если вы им овладеете, сможете брать более дорогие и редкие заказы.

Помните: чем более сложную работу вы можете выполнить, тем больше вам платят.

Дорогостоящие заказы при наличии опыта можно брать в самостоятельную работу, а по низкой стоимости доверять другим исполнителям. Так получится создать команду и получать процент от посредничества.

Где можно найти работу по транскрибации: сайты для заработка

Работы для транскрибаторов очень много, и с поиском заказов проблем не будет. Но для начала рассмотрите биржи фрилансеров и сайты для транскрибации, чтобы не попасться на мошенников.

Биржи фриланса

Начинать работу по транскрибации лучше на биржах фриланса. Они замораживают деньги заказчика на балансе, и после выполнения задания они переходят к вам. Риски нарваться на мошенника минимальны, так что идеальный вариант для старта.

Для поиска заказов можно посетить следующие сайты:

  1. FL — огромная база заказчиков и исполнителей. Относится к полузакрытым биржам. Для получения первого заказа потребуется подать заявку. Большее число заказов находится в полной версии сервиса (PRO), доступ к которому оплачивается. Но в первое время можно работать и с бесплатным статусом, просто не так эффективно.
  2. Workzilla — платформа, включающая заказы по самым разным направлениям удаленного заработка. На сайте есть отдельный раздел «тексты», где можно найти заказы по написанию статей, переводам на другой язык, а также транскрибацию. Существенный недостаток: для доступа к заданиям нужно ежемесячно оплачивать подписку.
  3. Кворк относится к числу самых успешных бирж по удаленной работе для новичков. И никаких вложений! На бирже фиксированная плата за услуги 500 руб. Здесь уже заказчики сами ищут исполнителей, которые публикуют объявления о переводе аудио в текст. Но можно просматривать на бирже задания от заказчиков, и предлагать свои услуги.

Перечисленные площадки предлагают среднюю стоимость заказов по транскрибации. В системах можно найти разовые заказы, а также наладить сотрудничество с постоянным заказчиком.

Самое сложное в работе с биржами – получить первый заказ! Вам нужно грамотно оформить свой профиль, заполнить портфолио и написать правильный отклик на вакансию, чтобы обратить на себя внимание. Как только появится первая выполненная работа и отзыв, вам станет проще брать заказы.

Сайты с вакансиями

Подобрать подходящую вакансию можно и на стандартных сайтах с работой:

  1. HH.ru — портал с вакансиями в самых разных отраслях. Здесь соискатель заполняет профиль, заполняет резюме, добавляет портфолио и информация выкладывается на сайте. Посылайте отклики на подходящие вакансии, и со временем найдете заказчика.
  2. YouDo — платная платформа, где подать заявку на выполнение заказа можно только после оплаты сбора. Вести деятельность можно через мобильное приложение или при посещении сайта. Раздел «виртуальный помощник» содержит актуальные предложения.
  3. Могуза — сервис, где исполнители выставляют свои услуги за конкретную сумму. Работодатели просматривают объявления и выбирают сотрудника. Сервис очень поход на уже упомянутый выше Kwork.

Для выхода на существенный доход от транскрибации рекомендуется пройти регистрацию на нескольких площадках и активно подавать заявки. Заказы, выполненные в срок, и с учетом пожеланий клиента создадут репутацию транскрибатора. Только после этого опыта можно перейти на общение с заказчиком вне биржи.

Профессиональные компании по транскрибации

Иногда компании, оказывающие услуги по транскрибации, набирают новых сотрудников. Вы можете написать им через обратную связь на сайте, и предложить свои услуги. Новичков они не будут рассматривать, так что сначала наберитесь опыта на биржах и прямых заказчиках, получите отзывы и хорошую репутацию. Через несколько месяцев работы свяжитесь с компанией, покажите ссылки на свои профили с отзывами, покажите примеры работ и предложите выполнить тестовое задание для демонстрации своих навыков.

Профессиональные компании работают только с опытными транскрибаторами: пишут без ошибок, умеют оформлять текст по “правилам” и с высокой скоростью работы.

Яркий пример подобной компании фирма zapisano, которая занимается профессиональной расшифровкой.

При сотрудничестве с компанией фрилансер может задавать вопросы наставнику. Выплаты производятся каждую неделю и транскрибатор при полной загрузке может заработать от 15 до 35 тыс. в месяц.

Аудиобюро — второй сервис для поиска постоянной регулярной работы. В разделе «вакансии» можно ознакомиться с вакантными местами.

расценки аудиобюро

Компании работают с опытными профессиональными транскрибаторами, так что новичкам не стоит сразу стучаться в их двери. Наберитесь опыта, улучшите результат, добейтесь успехов на биржах, и уже с реальным портфолио попробуйте свои силы. Требования к исполнителю указаны на сайтах.

Социальные сети

Опытные транскрибаторы могут искать заказчиков через популярные соцсети. Просматривайте вакансии в группах Вконтакте или каналы Телеграма, чтобы найти подходящие заказы.

Просматривайте группы в поисках подходящей вакансии:

  • https://t.me/rabota_udalennaya1
  • https://t.me/FreelanceBay
  • https://t.me/workoo
  • https://t.me/udafrii
  • https://t.me/frilans_na_legke

Никогда не платите заказчику: деньги просят только мошенники!

Соцсети помогут выйти на прямых заказчиков. Тогда не придется оплачивать проценты бирже при выводе средств.

Задания на Яндекс Толока

Яндекс.Толока – это онлайн сервис по удаленному заработку. Для начала работы необходимо пройти регистрацию, ввести платежные реквизиты. Затем пользователь получает доступ к заданиям.

Задание называется Аннотирование простых аудио.

Средняя стоимость расшифровки видеоролика варьируется от 0,8 до 0,10 долларов. Сначала вам нужно выполнить обучающее задание, где вы ознакомитесь с инструкцией, выполните задание и вам сразу подскажут ошибки.

толока транскрибация

Если наберете больше 95 баллов из 100, сможете приступить к работе.

Сервис удобен тем, что вам не нужно тратить время на поиск заказов, обсуждение нюансов с заказчиком. В любое время вы можете зайти на сайт и выполнить задание в удобном для вас темпе.

Минус очевиден: низкая оплата труда.

Отзывы про заработок на транскрибации

Настроение в отзывах зависит от первоначальных ожиданий и характера человека. Вполне ожидаемо, что расшифровка аудио в текст кажется мучением для неусидчивых людей. Особенно если попадется скучная тема и спикер с плохой дикцией.

Но не всех отпугивают первые сложности. Сначала может показаться сложно и рутинно, но с наработкой опыта делать работу получается все проще и быстрее. Многие продолжают работать транскрибатором годами.

В целом чаще всего люди рассматривают работу транскрибатором как подработку в свободное время или в декрете. Очень сложно находить достаточное количество заказов, чтобы полностью себя обеспечить.

При желании можно сделать работу транскрибатором основным источником дохода. Транскрибатору всегда есть, куда расти и улучшать свой навык. Брать задания сложнее, осваивать новые типы текстов, работать над оформлением, а потом перейти на работу с иностранными текстами. В конце концов, набрав достаточное количество постоянных заказчиков, можно организовать собственное агентство по транскрибации, нанимая и обучая новичков этой профессии.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • В плей маркете произошла ошибка как исправить
  • Как найти на mac itunes
  • Как найти родных по днк
  • Как найти алгебраические дополнения матриц
  • Как найти ответчика для суда