Как найти в тексте английские эквиваленты следующих

Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.

Даже многозначные слова в некоторых случаях могут быть представлены полными эквивалентами. Например, английское существительное lion представлено в русском языке полным эквивалентом, покрывающим оба значения английского слова: лев (хищное животное) ; светский лев. Особому значению слова lions во множественном числе тоже соответствует эквивалент достопримечательности.

Когда слово в целом не имеет единичного соответствия в русском языке, но его имеют лишь отдельные его значения, то такая эквивалентность будет частичной. Например, существительное pot в основном, наиболее распространенном значении представлено вариантными соответствиями: горшок; котелок; банка; кружка. Но в более узких, специальных значениях слово имеет частичные эквиваленты: напиток; разг. крупная сумма; тех. тигель; геол. купол.

Особенности поиска переводных эквивалентов с помощью онлайн-словарей при работе с текстами на английском и русском языках

Чернышева Алина — Студент, Воронежский государственный университет, Воронеж, Россия

Данная статья посвящена исследованию возможностей поиска переводных эквивалентов с помощью различных онлайн-словарей. В ходе работы были рассмотрены и охарактеризованы некоторые онлайн-словари, оценена степень удобства их использования, а также приведены рекомендации по их использованию, описывающие ситуации, в которых переводчик может использовать конкретный словарь. Актуальность исследования обусловлена большим разнообразием онлайн-словарей, предлагающих множество вариантов перевода и отличающихся по назначению, способу описания единиц и т.   д., что создает определенные трудности при подборе эквивалента в процессе перевода.

Для того чтобы в полной мере оценить возможности использования онлайн-словарей, следует кратко разобрать их типологию и ознакомиться с более масштабным понятием электронного словаря.

Электронным словарем принято считать собрание слов в специальном компьютерном формате, предназначенное для использования человеком или являющееся составной частью более сложных компьютерных программ (таких, как системы машинного перевода).

Таким образом, можно заключить, что большинство онлайн-словарей (таких как Multitran, Reverso Context и т. д.) относится к типу автоматических словарей конечного пользователя, предназначенных для использования человеком.

Кроме того, онлайн-словари можно разбить на две большие категории: классические текстовые словари, переведенные в онлайн-формат (например, Oxford Dictionary of English) и особые лексикографические продукты, создающиеся специально для использования в электронном формате и расширяющие возможности пользователя (Reverso Context).

Классификация онлайн-словарей по способу описания единиц схожа с классификацией традиционных словарей: они подразделяются на лингвистические, энциклопедические и промежуточные. Среди лингвистический словарей, представляющих для нас первостепенный интерес, в свою очередь выделяются толковые, двуязычные, словари языковых норм, тезаурусы и другие.

Говоря о преимуществах онлайн-словарей, стоит отметить, что они имеют отличительные особенности, выгодно отделяющие их от печатных словарей. К таким особенностям относятся:

1)       значительное ускорение процесса поиска;

2)       гипертекстовость или гибкость — возможность использования гиперссылок, корректировка при неправильном написании искомого слова и т. д.;

3)       объемность — расширение возможностей описания словарной единицы, ее более подробное описание;

4)       мультимедийность — возможность размещать в словаре не только текстовую информацию, но также и фото, схемы, видео или аудио, дополняющие материал;

5)       интерактивность — ориентация на запросы конкретного пользователя;

6)       возможность постоянно пополнять словарь новыми единицами и расширять лексикографическое поле.

Таким образом, учитывая перечисленные нами преимущества онлайн-словарей, они могут быть охарактеризованы как максимально удобный и ценный инструмент, значительно облегчающий процесс поиска переводных эквивалентов.

На данный момент переводчикам доступны сотни различных онлайн-словарей, однако некоторые из них пользуются наибольшей популярностью среди представителей этой профессии.

На основе данных, полученных в ходе проведенного опроса, было выявлено пять наиболее часто используемых онлайн-словарей:

1)       Multitran (https://www.multitran.com);

2)       Reverso Context (https://context.reverso.net);

3)       Lexico (https://www.lexico.com);

4)       Collins English Dictionary (https://www.collinsdictionary.com);

5)       Netspeak (https://netspeak.org).

Ознакомимся с особенностями их использования.

Словарь Multitran

На данный момент Multitran является одним из наиболее полных и популярных среди российских пользователей онлайн-словарей. Он представляет собой автоматический двуязычный англо-русский и русско-английский словарь (помимо данной языковой пары, в системе Multitran также представлены и другие).

Преимущества:

·      большое количество синонимичных вариантов перевода практически для каждого запроса;

·      наличие вариантов перевода для различных аббревиатур, сокращений и т. д.;

·      наличие вариантов перевода для различных устойчивых выражений, а также пословиц и поговорок;

·      наличие вариантов перевода для различных названий организаций, документов, компаний и т. д.;

·      наличие вариантов перевода для различных имен собственных (включая имена и фамилии людей, названия объектов номенклатуры и т. д.);

·      наличие функции голосовой озвучки транскрипции;

·      предложение правильных вариантов при допущении пользователем ошибки в искомом слове или выражении;

·      предложение вариантов перевода даже в случае, если пользователь использовал неверную раскладку клавиатуры;

·      возможность добавлять новые слова и значения (для зарегистрированных пользователей);

·      возможность отправлять сообщения об ошибках, которые видны каждому пользователю;

·      разделение вариантов перевода по видам дискурса (общий, военный, косметический, дизайн и т. д.);

·      предлагаются варианты полноценных фраз с искомым словом в различных видах дискурса.

Недостатки:

·      синонимичные варианты перевода часто являются контекстными синонимами, прямые значения которых далеки друг от друга;

·      запутанное разделение вариантов перевода по части речи: например, может несколько раз повторяться раздел глагольных значений;

·      разные значения слова никаким образом не отделяются, все перечисляется через запятую;

·      возможность пополнения словарной базы любым зарегистрированным пользователем в некоторых случаях делает информацию, полученную из Multitran, ненадежной.

Рекомендации по использованию:

·      многообразие вариантов перевода может быть использовано для подбора контекстных синонимов;

·      Multitran может быть использован для поиска значений поговорок, пословиц, названий организаций и других устойчивых выражений;

·      перед использованием Multitran следует обратиться к англоязычному толковому словарю, а затем подобрать среди предложенных сервисом вариантов наиболее соответствующий изученному толкованию;

·      после выбора эквивалента стоит проверить его употребимость в словаре корпусного типа (Netspeak или Reverso Context).

Словарь Reverso Context

Представляет собой контекстный двуязычный англо-русский и русско-английский словарь корпусного типа. В основном использует тексты фильмов, книг и правительственных документов. Зарегистрированные пользователи имеют возможность добавлять свои контексты и их переводы.

Преимущества:

·      возможность увидеть контекст, в котором находится искомое слово, и перевод данного фрагмента;

·      подбор ряда наиболее частотных вариантов перевода;

·      зарегистрированным пользователям доступно больше примеров использования искомого слова;

·      кликнув на конкретный предложенный вариант перевода, пользователь может отдельно просмотреть контексты, в которых искомое слово употребляется только в выбранном значении.

Недостатки:

·      информация, добавленная пользователями, не всегда является надежной;

·      в некоторых случаях большое количество контекстов может ввести переводчика в заблуждение и затруднить поиск переводного эквивалента;

·      перевод искомого слово в контексте часто является очень отдаленным, что может привести к допущению смысловых ошибок в переводе;

·      в случае если пользователь использовал неверную раскладку клавиатуры, варианты перевода не предлагаются.

Рекомендации по использованию:

·      после выбора переводного эквивалента следует проверить его значение в толковом словаре языка перевода;

·      может быть использован для поиска коллокаций;

·      может быть использован для поиска примеров употребления конкретного слова;

·      подходит для поиска устоявшихся вариантов перевода различных клише (публицистических, юридических и т. д.).

Словарь Lexico

Представляет собой толковый англо-английский словарь, разработанный Oxford University Press.

Преимущества:

·      вся информация, представленная в словаре, является достоверной и исходит из надежного источника;

·      даны синонимы искомого слова;

·      даны примеры предложений, в которых употреблено искомое слово;

·      при вводе слова в строку поиска предлагаются подсказки;

·      возможность поиска устойчивых выражений;

·      удобная и понятная структура словарной статьи;

·      в словарной статье содержится грамматическая информация (переходность глагола и т. д.).

Недостатки:

·      фразы и фразовые глаголы не предлагаются в словарной статье и могут быть найдены только через ввод в поисковую строку.

Рекомендации по использованию:

·      может быть использован с целью улучшения понимания переводчиком контекста;

·      может быть использован в паре с двуязычным словарем, чтобы переводчик имел возможность подобрать наиболее точный эквивалент;

·      может быть использован для просмотра примеров употреблений искомого слова в конкретном значении;

·      может быть использован для поиска синонимов при переводе с русского на английский язык;

·      может быть использован для уточнения грамматических характеристик искомого слова.

Словарь Collins English Dictionary

Представляет собой англо-английский толковый словарь, разработанный COBUILD (Collins Birmingham University International Language Database — Международная база лингвистических данных Бирмингемского университета).

Преимущества:

·      вся информация, представленная в словаре, является достоверной и исходит из надежного источника;

·      даны синонимы искомого слова (однако они предлагаются только для основного значения);

·      даны примеры предложений, в которых употреблено искомое слово;

·      при вводе слова в строку поиска предлагаются подсказки;

·      возможность поиска устойчивых выражений;

·      удобная и понятная структура словарной статьи;

·      в словарной статье содержится грамматическая информация (переходность глагола и т. д.);

·      в словарной статье приводится список фраз и фразовых глаголов (при наличии) с искомым словом;

·      имеется шкала частотности использования искомого слова в языке;

·      помимо функции голосовой озвучки транскрипции существует также обучающий видеофрагмент.

Недостатки:

·      часто значение искомого слова представлено не в виде четкой дефиниции, а в виде описания (например: When you pull something, you hold it firmly and use force in order to move it towards you or away from its previous position), что в некоторых случаях может затруднять восприятие пользователя.

Рекомендации по использованию:

·      может быть использован с целью улучшения понимания переводчиком контекста;

·      может быть использован в паре с двуязычным словарем, чтобы переводчик имел возможность подобрать наиболее точный эквивалент;

·      может быть использован для просмотра примеров употреблений искомого слова в конкретном значении;

·      может быть использован для уточнения грамматических характеристик искомого слова;

·      может быть использован для просмотра фраз и фразовых глаголов (при наличии) с искомым словом;

·      может быть использован для выявления частотности употребления искомого слова.

Словарь Netspeak

Представляет собой частотный английский словарь корпусного типа.

Преимущества:

·      возможность проверить частотность использования определенной комбинации слов;

·      наличие множества функций, тем или иным образом связанных с определением частотности употребления (проверка порядка слов, поиск похожих слов, поиск пропущенного слова или фразы, сравнение двух вариантов и т. д.);

·      возможность просмотреть контексты (с указанием источника) для каждого варианта употребления.

Недостатки:

·      сложный для нового пользователя интерфейс.

Рекомендации по использованию:

·      может быть использован в паре с двуязычным (Multitran) или контекстным (Reverso Context) словарем для проверки употребимости тех или иных коллокаций;

·      может быть использован для поиска контекстных синонимов;

·      может быть использован для проверки порядка слов;

·      может быть использован для проверки правописания.

Проведенный анализ пяти онлайн-словарей позволил нам выявить их преимущества и недостатки, а также сформировать список рекомендаций по их использованию.

Можно сделать вывод, что онлайн-словари заслуженно являются одним из важнейших инструментов современного переводчика.

У всех описанных нами словарей было выявлено больше преимуществ, чем недостатков, что говорит о высокой продуктивности данных средств перевода. Тем не менее, наличие недостатков указывает на тот факт, что перечисленные ресурсы могут быть доработаны и усовершенствованы.

На основе данных, полученных в ходе проведенного исследования, можно также прийти к выводу, что для переводчика недопустимо использование одного определенного онлайн-словаря. Данные ресурсы являются взаимодополняемыми, что подразумевает комплексную работу над переводческими текстами с использованием по крайней мере нескольких из перечисленных словарей совместно.

основные
направления экономического развития;
воспроизводство и использование лесных
ресурсов; выращивание лесных полос;
обращать внимание на; увеличить контроль
над рациональным использованием лесных
ресурсов; защищать леса от пожаров,
вредных насекомых, болезней; готовить
высококвалифицированных специалистов;
транспортировка древесины по суше и
воде; в области механизации лесозаготовок.

5. Научитесь правильно читать вопросительные предложения. Ответьте на вопросы по тексту.

1. What are
the main directions in forestry nowadays?

2. What
department do you study at?

3. Where do
graduates from the department for forest engineering work?

4. What is
the most important feature of modern forestry industry?

5.
Where do graduates from the department for forestry machines and
equipment work?

6. What are
they busy with?

7. What
does Russian engineering supply the timber industry with?

6.
Подберите к английским словам и выражениям
соответст
вующие русские
эквиваленты:

1. harvesting

2.
knotting

3.
absorb

4.
bunch

5.
stem

6.
bult

7.
skidding

8.
equipment

1. трелевка

2.
ствол

3.
площадь

4.
оборудование

5.
лесозаготовка

6.
обрезка сучьев

7.
пакет, пакетирование

8.
комель

7. Найдите в каждом ряду слово, перевод которого дается в начале ряда.

1.
погрузчик а)
builder, b) loader,

c)
receiver, d) feller,

2.
рубка
a) skidding b) harvesting,

c)
knotting, d) felling

3.
производить a)
to build, b) to send,

c)
to manufacture, d) to receive,

4.
комель a)
crown, b) butt, c) stem, d) root

8. Переведите текст без словаря и ответьте на вопрос к нему. Medical plants

The
interest of people in medical plants is quite understandable, plants
are very useful: one-third of drugs produced in our country is made
of plants. The
cultivation of medicinal plants has become a highly mechanized field
of agriculture. Instead of collection of wild plants experimental
stations grow them.

Turning
wild plants into cultivated ones is a long process. It
covers up to ten years.

Do
you know any medical plants?

9. Расскажите о вашей будущей специальности. Woodworking

1.
Повторите слова за диктором. Постарайтесь
запомнить их произ
ношение и
значение.

to ensure

[nu]

обеспечивать,
гарантировать

raw

[r:]

сырье

processing

[prsesŋ]

процесс обработки

to process

[prouses]

обрабатывать

labour

[leb]

труд

qualified

[kwlfad]

квалифицированный

features

[fi:z]

черты

kinds

[kandz]

виды

fibre-boards

[fab
b:dz]

ДВП

plywood

[plawud]

фанера

characteristics

[kærktrstks]

характеристики

furniture

[f:n]

мебель

veneer

[vn]

шпон

automation

[:tmen]

автоматизация

equipment

[kwpmnt]

оборудование

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Что такое эквиваленты в английском языке

Английский язык является одним из самых несложных для изучения, но одновременно он имеет богатую грамматику. Ее знание просто необходимо и обеспечивает полноценное владение иностранным, в частности, на разговорном уровне. Как и в русском, слова эквиваленты в английском языке получили широкое распространение.

эквиваленты в английском языке

Эти лексемы служат своего рода альтернативой, позволяющей заменить одно слово на другое без потери смыслового значения. Наиболее часто это встречается в предложениях, построенных с помощью модальных глаголов:

  • can;
  • may;

Они не являются самостоятельными частями речи, подчиняющимися правилам. Для образования формы различных времен они используются в связке со специальными конструкциями – эквивалентами, которые заменяют или дополняют модальные глаголы.

В эту группу входят всем хорошо известные связки to have и to be, которые отлично подходят для образования предложений как в настоящем, так и в будущем и прошедших временах.

Модальный эквивалент

Как мы уже отметили ранее, модальные глаголы являются своего рода исключениями, не соответствующими лингвистическим правилам. Они не изменяются по лицам и не могут самостоятельно образовать форму будущего. Но что же делать, если это необходимо? На помощь вам придут слова-заменители. Рассмотрим отдельно каждый вариант, чтобы построение конструкции такого типа не вызывало затруднений.

  • Сan

Дословно он переводится как «мочь» и применяется для обозначения умственных и физических способностей человека. Его смысловым заменителем отлично служит связка  to be able to – «быть способным». Для изменения по временам и лицам изменяется первая часть конструкции to be – вторая же остается неизменной.

  • Мay

В переводе на русский – «можно». Употребляется в качестве обозначения разрешающего действия. Поэтому самой подходящей альтернативой является to be allowed to. Как и в случае с «сan» склоняется только to be.

  • Мust

эквиваленты примеры в английском языке

Формы прошедшего и будущего времени создаются с помощью одной из следующих конструкций: to have to или to have got to.

Ключевой момент – во всех случаях после выражений, которыми заменяются can, may, must употребляется инфинитив глагола.

Понять как применяются эквиваленты в английском языке помогут , приведенные ниже.

Не can help you. = He is able to help you. – Он поможет тебе.

You may help him. = You are allowed to help him. – Ты можешь помочь мне.

Если говорить о классификации альтернативных слов и выражений по отношению к русскому языку, различают  полные, частичные, абсолютные и относительные. Полные – это лексемы, которые являются однозначными. К примеру, к ним относятся bicycle – велосипед,  duke – герцог и др. Эти слова имеют только одно значение. Но ими могут быть и многозначные единицы, если они соответствуют всем русскоязычным значениям.

Эквивалентность называется частичной, когда в русском языке слово не имеет единичной смысловой нагрузки. Этот вид в классификации требует особой внимательности у переводчиков. Важно понимать суть предложения, чтобы понять какой именно вариант перевода соответствует действительности и будет верным.

эквиваленты русский

Теперь давайте разберемся что такое абсолютные и относительные эквиваленты. К абсолютным относятся слова с нейтральной стилистической окраской, указывающих конкретный предмет и имеющие одно значение. Если же лексема многозначная или является абстрактной, то ее можно считать относительной. Если более углубленно изучать семантику, можно увидеть, что многие слова в английской речи имеют несколько переводов, но при этом они схожи или представлены синонимами.

Отметим, что эквиваленты применяются не только для единичных слов – они также употребляются для словосочетаний. Чтобы грамотно составлять предложения в таких случаях, важно не смешивать словарные соответствия, а осознанно подбирать подходящие значения. Особенно сложно это для новичков, осваивающих язык на разговорном уровне, когда для выбора правильного значения не много времени.

На самом деле, эта тема не относится к сложным. Как и в большинстве случаев, она требует внимательности и осознанного изучения. Если вы сможете понять предназначение эквивалентов, то они с легкостью войдут в число наиболее часто применяемых выражений.

Ответ:

рад вас видеть — Glad to see you

какие предметы вы изучаете? — What subjects do you study there?

первокурсник — cadet  

поздравляю! — Congratulations

компьютер — computer

как долго длится курс обучения? — How long does the course of training last?

есть ли у тебя какие-нибудь новости? — Have you got any news?

учебное оборудование — training facilities

мне жаль, но… — I’m sorry but…

устройство судна — ship’s construction

я учусь в мореходном училище — I study at the navigation department

тренажер — gyms

желаю удачи! — I wish you good luck

спортивные сооружения — sports facilities

будущая профессия — future profession

окончить учебное заведение — graduate from the college

плавательный бассейн — swimming pool

стипендия — scholarship

спортивная площадка — football and basketball grounds

радиоизмерительная аппаратура — measuring devices

это хорошие новости — That’s good news

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как мне можно найти друга
  • Как найти элемент в строке джава
  • Как найти площадь треугольника используя формулу герона
  • Как найти в интернете архивные данные
  • Как найти стаю оборотней в симс