Как по казахски нашла

Бесплатный переводчик онлайн с русского на казахский

Казахстан занимает 9 место в мире по площади, а граница между Россией и Казахстаном — самая длинная непрерывная сухопутная граница в мире. С момента обретения независимости в 1991 году Казахстан стремится к формированию национальной идентичности. Как следствие, мы наблюдаем усиление позиции и популяризацию государственного языка в Казахстане. Количество запросов на перевод с русского на казахский растет каждый день. Есть вам нужно перевести личные документы или официальную документацию, тексты песен или сообщения в чате, воспользуйтесь сервисом PROMT.One. Он мгновенно переведет ваш текст с русского на казахский и с казахского на русский.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на казахский. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива таким сервисам как Google.Translate и Яндеркс.Переводчик и другим сервисам, предоставляющим перевод с русского на казахский и с казахского на русский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на английский, азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Русско-казахский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(1579 голосов, в среднем: 4.4/5)

Бесплатный русско-казахский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Для русско-казахского перевода введите в верхнее окно редактирования текст. Затем для перевода
на казахский, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».

Казахский язык язык казахов. Государственный язык Республики Казахстан. Распространен в Казахстане, некоторых странах СНГ, а так же в Монголии и Китае.
Относится к кыпчакско-ногайской ветви, кыпчатской подгруппе тюркских языков. Общее число говорящих на казахском языке сотсавляет примерно 16 млн. человек.

Другие направления переводов:

англо-русский переводчик,
украинский переводчик,
казахско-русский переводчик,

казахско-английский,
казахско-иврит,
казахско-испанский,
казахско-итальянский,
казахско-грузинский,
казахско-армянский,
казахско-азербайджанский,
казахско-китайский,
казахско-корейский,
казахско-латышский,
казахско-литовский,
казахско-немецкий,
Переводчик с казахского на русский
казахско-узбекский,
казахско-румынский,
казахско-украинский,
казахско-французский,
казахско-эстонский,
казахско-японский

Казахстан — среднеазиатская страна, многие жители которой говорят на русском языке. По-русски можно общаться с казахстанцами старше 50 лет, учившими русский в советской школе. Общение с молодежью, для которой изучение русского не было обязательным, иногда облегчается знанием английского. Хорошо помогают электронные переводчики онлайн. Разговорник станет дополнительным вариантом, так как в онлайн-переводчике Яндекс, Google не поддерживается функция звукового произношения, непонятно, где ставить ударение.

В современном казахском языке много заимствований из русского словаря, при СССР использовался кириллический алфавит. Краткий русско-казахский разговорник для путешественников включает фразы и слова на темы, необходимые в поездке по Казахстану. Особенно пригодятся в путешествиях по стране фразы, помогающие сориентироваться в городе, найти нужную улицу, правильно произнести названия блюд и напитков. Полезны вежливые выражения, которые позволят найти общий язык с попутчиками, ответить на вопросы таможенников на границе. По указу президента Казахстана страна с 2018 года начала переход с кириллицы на латинский алфавит. Процесс должен быть завершен к 2025 году. Поэтому в разговорнике вы найдете графу с латинским написанием слов и фраз, которая поможет разобраться в указателях, названиях улиц, гостиниц и магазинов.

Скачать русско-казахский разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

По восточным традициям разговор с казахом нужно начинать с вежливого представления, вопросов о благополучии семьи. Лучшие темы — нейтральные: о детях, здоровье, природе, местных достопримечательностях. Не рекомендуется затрагивать вопросы политического, религиозного содержания. Не нужно прямо спрашивать о размере зарплаты и квартиры.С молодежью можно поговорить о популярных артистах, фильмах. В казахском языке нет понятия рода, поэтому согласовывать прилагательные и глаголы не нужно.

Русский — Казахский — Произношение

  • Как дела? — Qalaysız? — Калайсы́з?
  • Меня зовут … — Meniñ atım … — Мени́н аты́м …
  • Как вас зовут? — Sizdiñ atıñız kim? — Сизди́н атыны́з ким?
  • Как ваше здоровье? — Densawlığıñız qalay? — Денсаулыгыны́з кала́й?
  • Как вы себя чувствуете? — Öziñizdi qalay sezinesiz? — Озинизди́ кала́й сезинеси́з?
  • Можно с вами познакомиться? — Sizben tanıswğa bola ma? — Сизбе́н танысуѓа бола́ ма?
  • Можно узнать ваше имя, отчество? — Men seniñ atıñdı bile alamın, äkesiniñ atı? — Мен сени́н атынды́ биле́ аламы́н, якесини́н аты?
  • Вы казах? — Siz qazaqsız ba? — Сиз казаксы́з ба?
  • Очень приятно познакомиться — Tanısqanıma qwanıştımın — Танысканыма́ куаныштымы́н
  • Разумеется, можно — Ärïne alasız — Ярине́ аласы́з
  • Я согласен — Men kelisem — Мен келисе́м
  • Да — Ïä — Ия́
  • Нет — Joq — Жок
  • Вы говорите по-русски? — Siz orısşa söyleysiz? — Сиз орысша сойлейси́з?
  • Хорошая мысль — Jaqsı ïdeya — Жаксы́ иде́я
  • Где вы живете? — Siz qayda turasız? — Сиз кайда́ турасы́з?
  • У вас есть дети? — Sizdiñ balalarıñız bar ma? — Сизди́н балаларыны́з бар ма?
  • Сколько у вас внуков? — Qanşa nemereleriñiz bar? — Канша́ немерелерини́з бар?
  • У меня есть два сына — Meniñ eki ulım bar — Мени́н еки́ улы́м бар
  • Я не понимаю — Men tüsinbeymin — Мен түсинбейми́н
  • Я понял — Tüsindim — Түсинди́м
  • Где вы были в России? — Siz Reseyde qayda boldıñız? — Сиз Ресейде́ кайда́ болдыны́з?
  • Я еду по работе — Men jumısqa bara jatırmın —Мен жумыска́ бара́ жатырмы́н
  • Я еду отдыхать в горах — Men tawğa demalwğa baramın — Мен тавга́ демалуга́ барамы́н
  • Подождите минутку — Bir mïnwt küte turıñız — Бир мину́т куте́ турыны́з
  • Я работаю инженером — Men ïnjenermin — Мен инженерми́н
  • Я еще учусь в институте — Men äli de ïnstïtwtta oqıp jatırmın — Мен яли́ де институ́тта окы́п жатырмы́н
  • Хорошего отдыха! — Jaqsı demalıñız! — Жаксы́ демалыны́з!

Приветствия и обращения

Русский — Казахский — Произношение

  • Здравствуйте! — Sälemetsiz be! — Салеметси́з бе!
  • Доброе утро! — Qayırlı tañ! — Кайырлы́ тан!
  • Добрый день! — Qayırlı kün! — Кайырлы́ кун!
  • Добрый вечер! — Qayırlı keş! — Кайырлы́ кеш!
  • Господин … — Mırza… — Мырза́…
  • Госпожа … — Xanım … — Ханы́м …
  • Дедушка — Ata — Ата́
  • Бабушка — Äje — Яже́
  • Девушка — Jas äyel — Жас яйе́л
  • Молодой человек — Jas jigit — Жас жиги́т
  • Пожалуйста (в ответ на спасибо) — Qoş keldiñiz — Кош келдини́з
  • Пожалуйста (при просьбе) — Ötinemin — Отинеми́н
  • Спасибо! — Raxmet! — Рахме́т!
  • Искренне вас благодарю! — Sizge şın jürekten raxmet! — Сизге́ шын журекте́н рахме́т!
  • Спасибо за гостеприимство! — Qonaqjaylılıq üşin raxmet! — Конакжайлылы́к үши́н рахме́т!
  • Простите, … (при просьбе) — Keşiriñiz,… — Кеширини́з,…
  • Обратите внимание — Nazar awdarıñız — Наза́р аударыны́з
  • Приятного аппетита! — As bolsın! — Ас болсы́н!
  • Хорошо — Jaqsı — Жаксы́
  • Плохо — Naşar — Наша́р
  • Можно вас побеспокоить? — Men seni mazalasam boladı ma? — Мен сени́ мазаласа́м болады́ ма?
  • Я не помешаю? — Men aralaspaymın ba? — Мен араласпаймы́н ба?
  • До свидания! — Saw bolıñız! — Сау́ болыны́з!
  • Всего хорошего! — Bar jaqsılıqtı tileymin! — Бар жаксылыкты́ тилейми́н!
  • Успехов! — Iske sät! — Иске ся́т!
  • Увидимся позже — Keyinirek kezdesemiz — Кейинире́к кездесеми́з
  • Спокойной ночи! — Qayırlı tün! — Кайырлы́ тун!

Дата и время

Русский — Казахский — Произношение

  • Год — Jıl — Жыл
  • Месяц — Ay — Ай
  • Неделя — Apta — Апта́
  • День — Kün — Күн
  • Завтра — Erteñ — Ерте́н
  • Послезавтра — Erteñgi kün — Ертенги́ кун
  • Вчера — Keşe — Кеше́
  • Час — Sağat — Сага́т
  • Минута — Mïnwt — Мину́т
  • Весна — Köktem — Кокте́м
  • Март — Nawrız — Науры́з
  • Апрель — Säwir — Сяуи́р
  • Май — Mamır — Мамы́р
  • Лето — Jaz — Жаз
  • Июнь — Mawsım — Маусы́м
  • Июль — Şilde — Шилде́
  • Август — Tamız — Тамы́з
  • Осень — Küz — Куз
  • Сентябрь — Qırküyek — Кыркуйе́к
  • Октябрь — Qazan — Каза́н
  • Ноябрь — Qaraşa — Караша́
  • Зима — Qıs — Кыс
  • Декабрь — Jeltoqsan — Желтокса́н
  • Январь — Qañtar — Канта́р
  • Февраль — Aqpan — Акпа́н
  • Понедельник — Düysenbi — Дүйсенби́
  • Вторник — Seysenbi — Сейсенби́
  • Среда — Särsenbi — Сярсенби́
  • Четверг — Beysenbi — Бейсенби́
  • Пятница — Juma — Жума́
  • Суббота — Senbi — Сенби́
  • Воскресенье — Jeksenbi — Жексенби́
  • Скоро — Jaqında — Жакында́
  • Уже поздно — Endi keş — Енди́ кеш
  • Еще рано — Äli erte — Яли́ ерте́
  • Который час? — Sağat neşe? — Сага́т неше́?
  • Четверть десятого — Toğızdan şïrek ötti — Тогызда́н шире́к отти́
  • Двадцать минут шестого — Altıdan jïırma mïnwt ötti — Алтыда́н жиырма́ мину́т отти́
  • Половина второго м Bir jarım — Бир жары́м
  • Сегодня вечером — Bügin keşke — Бүги́н кешке́
  • Завтра утром — Erteñ tañerteñ — Ерте́н танерте́н
  • Один — Bir — Бир
  • Два — Eki — Еки́
  • Три — Üş — Уш
  • Четыре — Tört — Торт
  • Пять — Bes — Бес
  • Шесть — Altı — Алты́
  • Семь — Jeti — Жети́
  • Восемь — Segiz — Сеги́з
  • Девять — Toğız — Тогы́з
  • Десять — On — Он

Прибытие в страну

Русский — Казахский — Произношение

  • Когда мы прилетаем в Нур-Султан? — Nur-Sultanğa qaşan jetemiz? — Нур-султанга́ каша́н жетеми́з?
  • Можно попросить стакан воды? — Men bir staqan sw surasam bola ma? — Мен бир стака́н су скрасам бола ма?
  • Мы можем поменяться местами? — Orın awıstıra alamız ba? — Оры́н ауыстыра́ аламы́з ба?
  • Можно попросить одеяло? — Men körpe surasam bola ma? — Мен корпе́ сууаса́м бола́ ма?
  • На какой высоте мы летим? — Biz qanşa bïiktikte uşamız? — Биз канша́ бийиктикте́ ушамы́з?
  • Сколько еще до посадки? — Qonwdan qanşa waqıt burın? — Конуда́н канша́ уакы́т буры́н?
  • Пожалуйста, помогите мне достать сумку — Mağan sömkemdi alwğa kömektesiñizşi — Мага́н сомкемди́ алуга ́комектесинизши́
  • Нужно покупать казахскую телефонную карточку? — Qazaqstandıq telefon kartasın satıp alw kerek pe? — Казакстанды́к телефо́н картасы́н саты́п алу́ кере́к пе?

В аэропорту

Русский — Казахский — Произношение

  • Где паспортный контроль? — Pasporttıq baqılaw qayda? — Паспортты́к бакылау́ кайда́?
  • Где можно поменять деньги? — Men qay jerden aqşa ayırbastay alamın? — Мен кай жерде́н акша́ айырбаста́й аламы́н?
  • Какой курс тенге? — Teñge bağamı qanday? — Тенге́ багамы́ канда́й?
  • Где справочная? — Anıqtamalıq üstel qayda? — Аныктамалы́к усте́л кайда́?
  • Сколько стоит билет на самолет до …? — Uşaq bïleti qanşa turadı…? — Уша́к билети́ канша́ турады́…?
  • Когда вылетает этот рейс? — Avïareys qaşan ketedi? — Авиаре́йс каша́н кетеди́?
  • Когда следующий рейс? — Kelesi uşaq qaşan? — Келеси́ уша́к каша́н?
  • Дайте два билета на рейс до …. — Uşwğa eki bïlet beriñiz… — Ушуга́ еки́ биле́т берини́з…
  • Где багажные тележки? — Jük arbaşaları qay jerde? — Жүк арбашалары́ кай жерде́?
  • Сколько доплатить за перевес багажа? — Artıq jük üşin qanşa tölewim kerek? — Арты́к жүк үши́н канша́ төлеуи́м кере́к?
  • Где регистрация? — Tirkew qayda? — Тиркеу́ кайда́?
  • Я потерял посадочный талон — Men otırğızw talonımdı joğalttım — Мен отыргызу́ талонымды́ жогалтты́м
  • Вот мой билет — Mine meniñ bïletim — Мине́ мени́н билети́м
  • Где мой багаж? — Meniñ bagajım qayda? — Мени́н багажы́м кайда́?
  • Мой багаж поврежден — Meniñ jügim bülingen — Мени́н жуги́м булинге́н
  • Потерялся мой багаж — Meniñ jügim joğalıp ketti — Мени́н жуги́м жогалы́п кетти́
  • Где стоянка такси? — Taksï turağı qayda? — Такси́ турагы́ кайда́?

На вокзале

Русский — Казахский — Произношение

  • Где расписание поездов? — Poyız kestesi qayda? — Пойы́з кестеси́ кайда́?
  • Где билетные кассы? — Bïlet kassaları qayda? — Биле́т кассалары́ кайда́?
  • Где пригородные кассы? — Qala mañındağı bïlet kassaları qayda? — Кала́ манындагы́ биле́т кассалары́ кайда́?
  • Сколько стоит плацкартный билет до …? — Brondaw bïleti qanşa turadı …? — Брондау́ билети́ канша́ турады́ … ?
  • Когда приходит поезд? — Poyız qaşan keledi? — Пойы́з қаша́н келеди́?
  • Есть билеты на завтра? — Erteñge bïletter bar ma? — Ертенге́ билетте́р бар ма?
  • А когда следующий поезд? — Kelesi poyız qaşan? — Келеси́ пойы́з каша́н?
  • Мне два билета до …. — Meniñ eki bïletim bar… — Мени́н еки́ билети́м бар…
  • Мне нужен купейный билет — Mağan kwpe bïleti kerek — Мага́н купе́ билети́ кере́к
  • Если можно, нижнюю полку — Mümkin bolsa, tömengi söre — Мумки́н болса́, томенги́ соре́
  • Я хочу сдать билет — Men bul bïletti ötkizgim keledi — Мен бул билетти́ откизги́м келеди́
  • Где камера хранения? — Jük bölmesi qayda? — Жук болмеси́ кайда́?
  • Где туалет? — Däretxana qayda? — Дяретхана́ кайда́?
  • Когда отходит поезд? — Poyız qaşan ketedi? — Пойы́з каша́н кетеди́?
  • Где выход на перрон? — Platformağa şığw qayda? — Платформага́ шыгу́ кайда́?
  • На вокзале есть комнаты отдыха с душем? — Vokzalda dwş kabïnaları bar demalıs orındarı bar ma? — Вокзалда́ душ кабиналары̂ бар демалы́с орындары́ бар ма?
  • Где найти носильщика? — Men jüktaswşı qay jerden taba alamın? — Мен жуктасушы́ кай жерде́н таба́ аламы́н?
  • Можно закрыть окно? — Terezeni jaba alamın ba? — Терезени́ жаба́ аламы́н ба?
  • Какой номер у этого вагона? — Bul köliktiñ nömiri qanşa? — Бул коликти́н номири́ канша́?
  • Вы заняли мое место — Sen meniñ ornımdı aldıñ — Сен мени́н орнымды́ алды́н
  • Дайте мне одеяло — Mağan körpe beriñiz — Мага́н корпе́ берини́з
  • Поезд опаздывает? — Poyız keşikti me? — Пойы́з кешикти́ ме?
  • В этом поезде есть вагон-ресторан? — Bul poyızdıñ vagonı bar ma? — Бул пойызды́н вагоны́ бар ма?
  • Мне нужен южный выход с вокзала — Mağan vokzaldan oñtüstikke şığatın jol kerek — Мага́н вокзалда́н онтустикке шыгаты́н жол кере́к
  • В каком окошке работает заказ такси? — Taksï tapsırısı qay terezede jumıs isteydi? — Такси́ тапсырысы́ кай терезеде́ жумы́с истейди́?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Казахский — Произношение

  • Прошу другой бланк декларации — Men basqa deklaracïya formasın suraymın — Мен баска́ деклара́ция формасы́н сураймы́н
  • Я не везу ничего запрещенного — Men tıyım salınğan eşteñe alıp jürgen joqpın — Мен тыйы́м салынга́н ештене́ алы́п жүрге́н жокпы́н
  • Гостиница забронирована — Qonaqüyge tapsırıs berildi — Конакуйге́ тапсыры́с берилдѝ
  • Прошу еще бланк миграционной карты — Köşi-qon kartasınıñ formasın da suraymın — Кяши́-кон картасыны́н формасы́н да сураймы̀н
  • Это личные вещи — Bul jeke zattar — Бул жеке́ затта́р
  • Я приехал на две недели — Men eki aptağa keldim — Мен еки́ аптага́ келди́м
  • Я впервые в Казахстане — Bul meniñ Qazaqstanğa birinşi ret kelwim — Бул мени́н Казакстанга́ биринши́ рет келуи́м
  • Я еду отдыхать — Men demalwğa bara jatırmın — Мен демалуга́ бара́ жатырмы́н
  • Вот приглашение от казахских друзей — Mine, qazaq dostarınıñ şaqırwı — Мине́, каза́к достарыни́н шакыруы́
  • У меня нечего декларировать — Mälimdeytin eş närsem joq — Мялимдейти́н еш нярсе́м жок
  • Я везу только сувениры — Men tek kädesıylardı alıp jüremin — Мен тек кядесыйларды́ алы́п жүреми́н
  • Вот обратный билет — Mine qaytwğa bïlet — Мине́ кайтуга́ биле́т
  • Это я купил в дьюти-фри — Men munı salıqsız satıp aldım — Мен муны́ салыксы́з саты́п алды́м

Фразы про COVID-19

Русский — Казахский — Произношение

  • Вот моя справка о вакцинации — Mine meniñ vakcïnacïya twralı kwäligim — Мине́ мени́н вакцина́ция туралы́ куялиги́м
  • Вот мой код вакцинации — Mine meniñ vakcïnacïya kodı — Мине́ мени́н вакцина́ция коды́
  • Вот моя справка о перенесенной болезни — Mine meniñ ötken awrwım twralı anıqtamam — Мине́ мени́н отке́н ауруы́м туралы́ аныктама́м
  • У меня есть маска и перчатки — Mende maska men qolğap bar — Менде́ ма́ска мен колга́п бар
  • Я соблюдаю социальную дистанцию — Men älewmettik qaşıqtıqtı saqtaymın — Мен ялеуметти́к кашыктыкты́ сактаймы́н
  • Как мне установить приложение «Ашык» в смартфон? — «Ashyk» qoldanbasın smartfonğa qalay ornatwğa boladı? — Aшы́к колданбасы́н смартфонга́ кала́й орнатуга́ болады́?

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Казахский — Произношение

  • Я хочу заказать такси — Men taksïge tapsırıs bergim keledi — Мен таксиге́ тапсыры́с берги́м келеде́
  • Вызовите мне такси — Mağan taksï şaqır — Мага́н такси́
  • Мне нужно ехать … — Meniñ ketwim kerek … — Мени́н кетуи́м кере́к …
  • На железнодорожный вокзал — Vokzalğa —Вокзалға́
  • В аэропорт — Äwejayğa — Яуежайга́
  • На улицу ….. — Köşege ….. — Кёшеге́ …..
  • На автовокзал — Avtovokzalğa deyin — Автовокзалга́ дейи́н
  • В гостиницу … — Qonaq üyge… — Кона́к үйге́…
  • Сколько стоит проезд? — Jol aqısı qanşa turadı? — Жол акысы́ канша́ турады́?
  • Это фиксированная цена? — Bul belgilengen bağa ma? — Бул белгиленге́н бага ма?
  • У меня чемодан и сумка — Mende çemodan men sömkem bar — Менде́ чемода́н мен сөмке́м бар
  • Сколько нам ехать? — Biz qanşa waqıt jürwimiz kerek? — Биз канша́ уакы́т жүруими́з кере́к?
  • Можно сделать музыку потише? — Mwzıkanı öşire alasız ba? — Музыканы́ өшире́ аласы́з ба?
  • По какой улице мы едем? — Biz qay köşede kele jatırmız? — Биз кай кошеде́ келе́ жатырмы́з?
  • Где найти расписание автобусов? — Avtobws kestesin qaydan tabwğa boladı? — Авто́бус кестеси́н кайда́н табуга́ болады́?
  • Сколько стоит билет на автобус? — Avtobws bïleti qanşa turadı? — Авто́бус билети́ канша́ турады́?
  • Вы продаете билеты с местами? — Siz bïletterdi orındarmen satasız ba? — Сиз билеттерди́ орындарме́н сатасы́з ба?
  • Когда автобус приходит в …? — Avtobws qaşan keledi …? — Авто́бус каша́н келеди́ …?
  • Какой это номер автобуса? — Avtobwstıñ nömiri qanday? — Автобусты́н нөмири́ канда́й?
  • Билет на ваш автобус можно купить у водителя? — Siz jürgizwşiden avtobwsıñızğa bïlet satıp ala alasız ba? — Сиз жүргизушиде́н автобусынызга́ биле́т саты́п ала́ аласы́з ба?
  • Сколько у нас будет остановок? — Bizde qanşa ayaldama boladı? — Биздѐ канша́ аялдама́ болады́?
  • Сколько мы стоим, я успею сходить в туалет? — Bizde qanşa turadı, men waqıtında äjetxanağa barsam boladı ma? — Бизде́ канша́ турады́, мен уакытында́ әжетханага́ барса́м болады́ ма?
  • Эта маршрутка едет до …? — Bul mïkroavtobws … baradı ma? — Бул микроавто́бус … барады́ ма?
  • Сколько стоит проезд? — Jol aqısı qanşa turadı? — Жол акысы́ канша́ турады́?
  • Вы мне подскажете остановку…? — Mağan qalay toqtatw kerektigin ayta alasız ba …? — Мага́н кала́й токтату́ керектиги́н айта́ аласы́з ба …?
  • Это остановка…? — Bul ayaldama ma…? — Бул аялдама́ ма…?

Ориентация в городе

Русский — Казахский — Произношение

  • Как найти музей … ? — Murajaydı qalay tabwğa boladı …? — Муражайды́ кала́й табуга́ болады́ …?
  • Как пройти …? — Qalay ötwge boladı …? — Кала́й отуге́ болады́ …?
  • К гостинице … — Qonaq üyge… — Кона́к үйге́…
  • На улицу …. — Köşege …. — Кошеге ….
  • К вокзалу … — Vokzalğa… — Вокзалга́…
  • Кому поставили этот памятник? — Bul eskertkiş kimge qoyıldı? — Бул ескертки́ш кимге́ койылды́?
  • Как доехать до стадиона «Медео»? — «Medew» stadïonına qalay jetwge boladı? — «Меде́у» стадионына́ кала́й жетуге́ болады́?
  • Я ищу банк — Men bank izdep jürmin — Мен банк изде́п жүрми́н
  • Я ищу больницу — Men awrwxana izdep jürmin — Мен аурухана́ изде́п жүрми́н
  • Я ищу парикмахерскую — Men şaştaraz izdeymin — Мен шаштара́з издейми́н
  • Сколько туда идти? — Onda qanşa waqıt barwğa boladı? — Онда́ канша́ уакы́т баруга́ болады́?
  • Подскажите, где я могу пообедать? — Aytıñızşı, tüski astı qayda işwge boladı? — Айтынызшы́, туски́ асты́ кайда́ ишуге́ болады́?
  • Налево? — Sol? — Сол?
  • Направо? — Durıs pa? — Дуры́с па?
  • Повернуть через квартал? — Blok alw kerek pe? — Блок алу́ кере́к пе?
  • Покажите на карте — Kartadan körsetw — Картада́н корсету́
  • Посоветуйте, с чего начать осмотр города — Qalanı zerttewdi qaydan bastaw kerektigi twralı keñes beriñiz — Каланы́ зерттеуди́ кайда́н бастау́ керектиги́ туралы́ кене́с
  • Здесь есть парк, чтобы побегать? — Munda jügiretin sayabaq bar ma? — Мунда́ жугирети́н саяба́к бар ма?
  • Вы меняете рубли? — Siz rwbldi awıstırasız ba? — Сиз рубльди́ ауыстырасы́з ба?
  • Какой курс обмена? — Valyuta bağamı qanday? — Валю́та багамы́ канда́й?
  • Я бы хотел мелкие купюры — Men şağın şottar alğım keledi — Мен шагы́н шотта́р алгы́м келеди́
  • Когда построен этот дом? — Bul üy qaşan salınğan? — Бул үй каша́н салынга́н?
  • Очень красивое здание — Öte jaqsı ğïmarat — Оте́ жаксы́ гимара́т
  • Вы не знаете, кто архитектор? — Siz säwletşi kim ekenin bilesiz be? — Сиз сяулетши́́ ким екени́н билеси́з бе?
  • Где поблизости есть большие супермаркеты? — Jaqın jerde qay jerde iri swpermarketter bar? — Жакы́н жерде́ кай жерде́ ири́ супермаркетте́р бар?
  • Сколько стоит билет на выставку? — Körmege bïlet qanşa turadı? — Көрмеге́ биле́т канша́ турады́?
  • Когда начинается экскурсия? — Twr qaşan bastaladı? — Тур каша́н басталады́?
  • Это можно фотографировать? — Onı swretke tüsirwge bola ma? — Оны́ суретке́ тусируге́ бола́ ма?
  • Какой сегодня спектакль? — Bügingi şow qanday? — Бүгинги́ шо́у қандай́?
  • Сколько стоит билет в партер? — Parter bïleti qanşa turadı? — Парте́р билети́ канша́ турады́?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Казахский — Произношение

  • Я забронировал у вас номер — Men sizben brondaw jasadım — Мен сизбе́н брондау́ жасады́м
  • Моя фамилия … — Meniñ tegim … — Мени́н теги́м …
  • Где включается освещение? — Jarıq qay jerde qosıladı? — Жары́к кай жерде́ косылады́?
  • Переведите меня в другой номер — Meni basqa nömirge awıstırıñız — Мени́ баска́ нөмирге́ ауыстырыны́з
  • Мне нужен номер с ванной — Mağan vanna bölmesi bar bölme kerek — Мага́н ва́нна болмеси́ бар болме́ кере́к
  • Где у вас ресторан? — Sizdiñ meyramxanañız qayda? — Сизди́н мейрамхананы́з кайда́?
  • До которого часа у вас завтрак? — Siz qay waqıtta tañğı as işesiz? — Сиз кай уакытта́ тангы́ ас ишеси́з?
  • У вас есть интернет? — Sizde ïnternet bar ma? — Сизд́ интерне́т бар ма?
  • Вы даете пароль для вай-фай? — Wi-fi üşin parol beresiz be? — Wi-fi үши́н паро́ль береси́з бе?
  • Прошу разбудить меня в восемь утра — Meni tañğı segizde oyatwıñızdı ötinemin — Мени́ тангы́ сегизде́ оятуынызды́ отинеми́н
  • Я уезжаю, хочу оплатить счет — Men ketemin, esepşottı tölegim keledi — Мен кетеми́н, есепшотты́ төлеги́м келеди́
  • Вы можете вызвать мне такси аэропорт? — Siz mağan äwejay taksïin şaqıra alasız ba? — Сиз мага́н яуежа́й таксйи́н шакыра̂ аласы́з ба?

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Казахский — Произношение

  • У вас продаются …? — Satasız ba…? — Сатасы́з ба…?
  • Казахские халаты? — Qazaqşa şapandar? — Казакша́ шапанда́р?
  • Казахские шляпы? — Qazaqtıñ qalpaqtarı? — Казакты́н калпактары́?
  • Казахские сувениры — Qazaqtıñ kädesıyları — Казакты́н кядесыйлары́
  • Женские казахские платья? — Äyelderdiñ qazaqşa köylekteri? — Яйелдерди́н казакша́ койлектери́?
  • Есть другой размер? — Basqa ölşem bar ma? — Баска́ олше́м бар ма?
  • Есть другой цвет? — Basqa tüs bar ma? — Баска́ тус бар ма?
  • Сколько стоит …? — Qanşa turadı …? — Канша́ турады́ …?
  • Это шелковое платье — Bul jibek köylek — Бул жибе́к койле́к
  • Эти брюки — Mına şalbar — Мына́ шалбар́
  • Этот костюм — Bul kostyum — Бул костю́м
  • Можно примерить? — Men onı kïip köre alamın ba? — Мен оны́ кйип коре́ аламы́н ба?
  • Если я возьму два, будет скидка? — Eki alsam, jeñildik bola ma? — Еки́ алса́м, женилди́к бола ма?
  • В вашем супермаркете бывают распродажи? — Sizdiñ swpermarketiñizde satw bar ma? — Сизди́н супермаркетинизде́ сату́ бар ма?
  • Можно поменять? — Men özgerte alamın ba? — Мен озгерте́ аламы́н ба?
  • Вы принимаете банковские карточки? — Siz bank kartaların qabıldaysız ba? — Сиз банк карталары́н кабылдайсы́з ба?
  • Можно попробовать вишни? — Şïeniñ dämin tatwğa boladı ma? — Шиени́н дями́н татуга́ болады́ ма?
  • Абрикосы? — Örik? — Ори́к?
  • Козий сыр — Eşki irimşigi — Ешки́ иримшиги́
  • Персики — Şabdalı — Шабдалы́
  • Дешевле продадите? — Siz onı arzanıraq satasız ba? — Сиз оны́ арзаныра́к сатасы́з ба?

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Казахский — Произношение

  • Этот столик свободен? — Bul üstel tegin be? — Бул үсте́л теги́н бе?
  • Примите заказ, пожалуйста — Tapsırıstı qabıldañız — Тапсырысты́ кабылданы́з
  • Хочу попробовать казахские блюда — Qazaq tağamdarın jegim keledi — Каза́к тагамдары́н жеги́м келеди́
  • Что такое …? — Ne boldı …? — Не болды́ …?
  • Из чего это готовят? — Ol neden jasalğan? — Ол неде́н жасалга́н?
  • Это блюдо содержит много перца? — Bul tağamda burış köp pe? — Бул тагамда́ буры́ш коп пе?
  • Очень вкусно! — Öte dämdi! — Оте́ дямди́!
  • У вас только зеленый чай? — Sizde tek jasıl şay bar ma? — Сизде́ ток жасы́л шай бар ма?
  • Я хочу черный чай — Men qara şay alğım keledi — Мен кара́ шай алгы́м келеди́
  • Мне кофе без сахара — Mende qantsız kofe bar — Менде́ кантсы́з кофе́ бар
  • Прошу счет — Men esepşottı suraymın — Мен есепшотты́ сураймы́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Казахский — Произношение

  • Помогите! — Kömektesiñder! — Комектесиндер́!
  • Не трогай меня! — Mağan tïispe! — Мага̂н тийиспе́!
  • Я вызову полицию — Men polïcïyanı şaqıramın — Мен полицияны шакырамы́н
  • Держите вора! — Urını toqtat! — Урыны́ токта́т!
  • Меня обокрали — Meni tonap ketti — Мени́ тона́п кетти́
  • Я потерял кошелек — Men ämïyanımdı joğalttım — Мен ямиянымды́ жогалтты́м
  • Я потерял документы — Men qujattarımdı joğaltıp aldım — Мен қужаттарымды́ жогалты́п алды́м
  • Я заблудился — Men adasıp qaldım — Мен адасы́п калды́м
  • Я живу в отеле … — Men qonaqüyde turamın… — Мен конакуйде́ турамы́н…
  • Осторожно! — Abaylañız! — Абайланы́з!
  • Человек тонет! — Er adam swğa batıp bara jatır! — Ер ада́м суга́ баты́п бара́ жаты́р!
  • Пожар! — Ört! — Орт!
  • Где аварийный выход? — Avarïyalıq şığw qay jerde? — Авариялы́к шыгу́ кай жерде́?
  • Я заболел — Men awırıp qaldım — Мен ауыры́п калды́м
  • У меня болит голова — Meniñ basım awırıp tur — Мени́н басы́м ауыры́п тур
  • У меня болит живот — Meniñ işim awırıp tur — Мени́н иши́м ауыры́п тур
  • Мне нужен врач — Mağan däriger kerek — Мага́н дяриге́р кере́к
  • У меня сломана рука — Meniñ qolım sınğan — Мени́н колы́м сынга́н
  • Человек ранен — Er adam jaraqat alğan — Ер ада́м жарака́т алга́н
  • Нужно вызвать спасателей! — Qutqarwşılardı şaqırwımız kerek! — Қуткарушыларды́ шакыруымы́з кере́к!
  • Я не понимаю, как это случилось — Men onıñ qalay bolğanın tüsinbeymin — Мен оны́н кала́й болканы́н тусинбейми́н
  • Я буду жаловаться! — Men şağımdanamın! — Мен шагымданамы́н!
  • Я требую позвонить в российское консульство — Men Resey konswldığına qoñıraw şalwdı talap etemin — Мен Ресе̂й консулдыгына́ коныра́у шалуды́ тала́п етеми́н
  • Это произвол! — Bul ozbırlıq! — Бул озбырлы́к!
  • Верните мой паспорт — Meniñ tölqujatımdı qaytarıñız — Мени́н толкужатымды́ кайтарыны́з

«Өзінше»

«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.

А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».

«Қойшы!»

Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен. 

Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».

«Биссмилях»

Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.

Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.

«Бәсе!»

«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после. 

Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица  во втором.

«Базар жоқ»

«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка. 

Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».

«Құдай қаласа»

«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали. 

Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».

«Қарындас/тәте/апай!»

Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал. 

Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.

«Жаным сол!»

«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.  

Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.

«Солай»

«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться. 

Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».

«Оқасы жоқ»

Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!». 

Но на самом деле «оқасы жоқ»  это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо»  неверное ее использование.

Русско-казахский разговорник с произношением — полезная и удобная вещь для начинающих. В словаре собраны самые необходимые туристу выражения на различные темы. Казахский язык стремительно развивается, и уже к 2025 году ожидается переход на латиницу.

Количество говорящих на казахском языке превышает 16 миллионов человек. Он является государственным языком Казахстана, а также распространен в некоторых районах Узбекистана, Монголии Туркменистана и ряде других стран.

По большей части в основе казахского алфавита лежит кириллический, а читать по-казахски относительно несложно. В русско-казахской транскрипции буква «i» читается как «ы», «ә» как «а», «ө» — «о» и «ұ» — «у», но тонкости произношения и все оттенки гласных можно отличить на слух. Для удобства можно скачать русско-казахский разговорник бесплатно в формате pdf.

Приветствие

Здравствуйте! Сәлеметсіз бе!
Привет! Сәлем!
Доброе утро! Қайырлы таң!
Добрый день! Қайырлы күн!
Добрый вечер! Қайырлы кеш!
Добро пожаловать! Қош келдіңіз!
Как дела? Қал қалай?
Как самочувствие? Көңіл-күйіңіз қалай?
Как здоровье? Денсаулығыңыз қалай?
Что нового? Қандай жаңалық бар?
Как семья? Yй-iшiң қалай?
Спасибо, хорошо. Рахмет, жақсы.
Отлично! Тамаша!
Нормально. Бір қалыпты.
Благополучно. Ойдағыдай.
Спасибо, все в порядке. Рахмет, бәрі ойдағыдай
Слава богу! Құдайға шүкір!

Прощание

До свидания! Сау болыңыз!
До встречи! Кездескенше!
До завтра! Ертеңге дейін!
Пока. Сау бол.
Прощайте! Қош болыңыз!
Всего хорошего! Көріскенше күн жақсы!
Спокойной ночи! Қайырлы түн!
Удачи / счастливого пути! Жолыңыз болсын!

Знакомство

Меня зовут… Менің есімім…
Очень приятно! Өте жақсы!
Рад с вами познакомиться! Сізбен танысқаныма қуаныштымын!
Позвольте представить Вам (кого-то, к примеру, XXX). ХХХ таныстыруға рұқсат етіңіз.
Позвольте представиться Өзімді таныстыруға рұқсат етіңіз
Познакомьтесь! Танысып қойыңыз!
Давайте знакомиться! Келіңіз танысайық!
Вы знакомы с ХХХ? Сіз XXX танисыз ба?
Как Вас зовут? Сіздің атыңыз кім?

Вопросы

Можно у вас спросить? Сізден сұрауға бола ма?
Вы не могли бы мне помочь? Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Какой сегодня день? Бүгін қай күн?
Какое сегодня число? Бүгін нешесі?
Какой сегодня день недели? Бүгін аптаның қай күні?
В чем дело? Не болды?
Что случилось? Не болып қалды?
Что Вам нужно? Сізге не керек?
Что это? Бұл не?
Сколько? Қанша?
Сколько это стоит? Бұл қанша тұрады?
Кто это? Бұл кім?
Что будем делать? Не істейміз?
Где мы находимся? Біз қайдамыз?
Как это будет по-казахски? Бұл қазақша қалай аталады?
Откуда Вы? Сіз қайдан келдіңіз?
Как туда добраться? Оған қалай баруға болады?
Сколько мне платить? Қанша төлейін?
Почему? Неге?
Когда? Қашан?
Где? / Куда? Қайда?
Как? Қалай?
Что? Не?

Начало разговора и просьбы

Скажите, пожалуйста Айтып жіберіңізші
Вы не могли бы мне помочь? Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Вы говорите по-казахски? Сіз қазақша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-русски? Сіз орысша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-английски? Сіз, ағылшынша сөйлейсіз бе?
Я не говорю по-русски Мен орысша сөйлемеймін
Нет, не говорю Жоқ, сөйлемеймін
Я немного говорю по-английски Мен, ағылшынша аздап сөйлеймін
Я свободно говорю по-английски Мен, ағылшынша еркін сөйлеймін
Я немного понимаю по-английски Мен, ағылшынша аздап түсінемін
Я немного понимаю, но говорить не могу Аздап түсінемін, бірақ сөйлемеймін
Вы меня понимаете? Сіз мені түсінесіз бе? Сіз мені түсініп тұрсыз ба?
Я ничего не понимаю Мен түк те түсінбеймін
Я не понимаю по-английски Мен, ағылшынша түсінбеймін
На каком языке вы говорите? Сіз қандай тіл білесіз?
Что вы сказали? Сіз не дедіңіз?
Повторите, пожалуйста Қайталаңызшы
Я Вас не понимаю Мен сізді түсінбей тұрмын
Мне нужен переводчик Маған аудармашы керек
Можно у вас спросить? Сізден сұрауға бола ма?
Покажите Көрсетіңізші
Принесите Алып келіңізші
Объясните Түсіндіріңізші
Помогите выбрать Таңдауға көмектесіп жіберіңізші
Можно? Рұқсат па?
Остановитесь Тоқтаңызшы
Не спешите Асықпаңызшы
Подождите Күте тұрыңызшы

Согласие и восхищение

Да Иә
Конечно Әрине
Хорошо Жақсы
Ладно Жарайды
Договорились Келістік
Согласен Мен келісемін
Обязательно Міндетті түрде
Я не против Қарсылығым жоқ
Я не возражаю Мен қарсы емеспін
Хорошая идея Жақсы идея
Совершенно верно Әбден дұрыс
Именно так Дәл солай
Вы правы Сіздікі дұрыс
Пусть будет по-вашему Сіздің айтқаныңыз болсын
Великолепно! Керемет!
Все замечательно! Бәрі тамаша!
Как прекрасно! Қандай тамаша!
Я так счастлив! Мен сондай бақыттымын!
Повезло Вам! Сіздің жолыңыз болды!
Как в сказке! Тура ертегідей!
Молодец! Жарайсың!

Несогласие и сомнение

Нет Жоқ
Нет, спасибо Жоқ, рахмет
Не надо Қажеті жоқ
Наоборот Керісінше
Ничего подобного Мүлде олай емес
Вы ошибаетесь Сіз қателесесіз
Это исключено Бұл тіптен мүмкін емес
Я против Мен қарсымын
У меня другое мнение Мен басқаша пікірдемін
Я не согласен с Вами Мен сізбен келіспеймін
Я отказываюсь Мен бас тартамын
Никогда Ешқашан
Не может быть Мүмкін емес
Вы не правы Сіздікі дұрыс емес
Мне это абсолютно не нравится Бұл маған тіпті ұнамайды
К сожалению, я сегодня не смогу Өкінішке орай мен бүгін келе алмаймын
Возможно Мүмкін
Посмотрим Көре жатармыз
Если будет время Уақытым болса
Я постараюсь Тырысып көрейін
Я подумаю Ойланып көрейін
Не обещаю Уәде бере алмаймын
Нужно посоветоваться Ақылдасу керек
Время покажет Уақыт көрсетеді
Разве? Шынымен бе?
Неужели? Шын ба?
Правда? Рас па?

Благодарность

Спасибо! Рахмет!
Спасибо за помощь! Көмегіңізге рахмет!
Я ваш должник! Мен сізге қарыздармын!
Не знаю, как вас благодарить! Сізге қалай алғыс айтарымды білмеймін!
Искренне вас благодарю. Шын жүректен алғыс айтамын.
Да не за что. Оқасы жоқ, түк те емес.

Извинения

Извините Сіздің
Прошу прощения Ғафу етіңіз
Извините за беспокойство Сіздің мазалағаныма
Извините за опоздание Кешіккеніме кешірім өтінемін
Я не хотел вас обидеть Мен сізді ренжіткім келмеп еді
Не обижайтесь Ренжімеңіз
Не злитесь Ашуланбаңыз
Это моя вина Мен кінәлімін
Извините, что заставил вас ждать Сізді күттіріп қойғаныма кешірім сұраймын

Аэропорт

Прием багажа Жүк қабылдау
Камера хранения Сақтау камерасы
Во сколько вылет? Ұшу уақыты қаншада?
Регистрация билетов началась / закончилась? Билеттерді тіркеу басталды ма / бітті ме?
Где можно получить багаж? Жолжүкті қайдан алуға болады?
Я не могу найти свой багаж. Мен жолжүгімді таба алмай жатырмын.
Вот мой багаж. Міне менің жолжүгім.
Мне нечего декларировать. Ресми мәлімдейтін еш нәрсем жоқ.
Это вещи для личного пользования. Бұл жеке бас үшін қолданылатын.
Таможня Кеден
Вот мой паспорт и таможенная декларация. Міне менің төлқұжатым және кедендік декларациям.
Это частый визит. Бұл жеке сапар.
Это деловая поездка. Бұл іс сапары.
Это туристическая поездка. Бұл туристік сапар.
Скажите, где туалет? Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Мужской / Женский Еркек / Әйел
Свободно / Занято Бос / Бос емес
На себя / От себя Өзіңізге қарай / Өзіңізден кері
Открыто / Закрыто Ашық / Жабық
Вход / Выход Кіру / Шығу
Запрещено Тыйым салынады
Полиция Полиция

В городе

Справочное бюро Анықтама бюросы
Обмен валюты Валюта айырбастау
Торговый центр Сауда орталығы
Внимание! Назар салыңыздар!
Какой автобус идет в…? … қай автобус жүреді?
Где автобусная остановка? Бұл маңайдағы автобус аялдамасы қайда?
Этот автобус идет…? Мына автобус… бара ма?
Где мне выходить? Менің қай жерден түсуім керек?
Какая это остановка? Бұл қандай аялдама?
Можно пройти? Өтуге бола ма?
Конечная остановка Соңғы аялдама
Следующая остановка Келесі аялдама
Что можно посмотреть в городе? Қалада нені көруге болады?
Сколько стоит билет? Билет қанша тұрады?
Извините, где находится…? Кешіріңіз, … қайда орналасқан?
Какая это улица? Бұл қай көше?
Остановите здесь Осында тоқтатыңыз
Скажите, пожалуйста, где туалет? Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Где можно заказать такси? Қай жерде такси шақыруға болады?
Где можно обменять валюту? Валюта айырбастау қай жерде?

Отель

Я ищу отель Мен қонақ үйді іздеп жүрмін
Администратор Тіркеуші
У вас есть свободные номера? Сізде бос номерлер бар ма?
Я бы хотел заказать номер. Мен номерге тапсырыс берейін деп едім.
Сколько стоит номер в сутки на человека? Номер бір тәулікке бір адам басына қанша тұрады?
Оплата будет наличными. Мен қолма-қол, ақшамен төлеймін.
Есть ли здесь бесплатный Интернет? Мұнда тегін интернет бар ма?
Мне нужен утюг. Маған үтік керек.
Не работает свет. Жарық көзі жұмыс істемейді.
Не работает душ. Душқа бір нәрсе.
Не работает телефон. Телефон бір нәрсе.

Время

Который час? / В котором часу? Сағат неше? / Сағат нешеде?
Шесть часов Сағат алты
Полдень Талтүс
Полночь Түн жарымы
Ровно шесть часов Тура алты сағат
Половина второго Сағат бір жарым
После обеда Түстен кейін
В восемь часов вечера Кешкі сағат сегізда
В восемь часов утра Таңғы сағат сегізда
В два часа дня Күндізгі сағат екіде
В пять часов Сағат бесте
У меня нет часов Менде сағат жоқ

Числительные

0 Нөл 20 Жиырма
1 Бір 30 Отыз
2 Екі 40 Қырық
3 Үш 50 Елу
4 Төрт 60 Алпыс
5 Бес 70 Жетпіс
6 Алты 80 Сексен
7 Жеті 90 Тоқсан
8 Сегіз 100 Жүз
9 Тоғыз 1000 Мың
10 Он 1-й Бірінші
11 Он бір 2-й Екінші
12 Он екі 3-й Үшінші
13 Он үш 4-й Төртінші
14 Он төрт 5-й Бесінші
15 Он бес 6-й Алтыншы
16 Он алты 7-й Жетінші
17 Он жеті 8-й Сегізінші
18 Он сегіз 9-й Тоғызыншы
19 Он тоғыз 10-й Оныншы

Полезные ссылки:

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.

✔️ Кэшбэк 2% при бронировании ЖД-Билетов на Яндекс.Путешествия.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании квартир, отелей на Tvil.ru.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании Авто на Localrent. Автомобили от локальных прокатных контор на популярных курорта: Турция, Крым, Сочи, Грузия, ОАЭ, Армения и многие другие. Принимают карты МИР.

✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить график погашения задолженности по кредиту
  • Как найти кубические метры земли
  • Как составить структуру бюджетной организации
  • Как меня нашли в телеграмме
  • Как исправить вылеты в вот