|
Крылатые выражения и пословицы
Ниже приводятся 2132 латинских крылатых выражения и пословицы с переводом на русский язык, транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.
Знак ў обозначает неслоговой звук [у].
Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.
Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.
- A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
A cane non magno saepe ingens aper tenētur.
[а ка́нэ нон ма́гно сэ́пэ и́нгэнс а́пэр тэнэ́тур]
Маленькая собачка часто удерживает огромного кабана.
- A capite ad calcem.
A capĭte ad calcem.
[а ка́питэ ад ка́льцэм]
С ног до головы.
- A casu ad casum.
[а ка́зу ад ка́зум]
От случая к случаю.
- A contrario.
[а контра́рио]
От противного [доказывать].
- A limine.
A limĭne.
[а ли́минэ]
С порога.
- A linea.
[а ли́нэа]
С новой строки.
- A majore bovi discit arare minor.
A majōre bovi discit arāre minor. A maiore bovi discit arare minor.
[а майо́рэ бо́ви ди́сцит ара́рэ ми́нор]
У старшего вола учится пахать молодой.
- A maximis ad minima.
A maxĭmis ad minĭma.
[а ма́ксимис ад ми́нима]
От большого к малому.
- A pedibus usque ad caput.
A pedĭbus usque ad caput.
[а пэ́дибус у́сквэ ад ка́пут]
С ног до головы.
- A posteriori.
A posteriōri.
[а постэрио́ри]
Исходя из опыта.
- A prima facie.
[а при́ма фа́циэ]
На первый взгляд.
- A priori.
A priōri.
[а прио́ри]
Заранее; независимо от опыта.
- A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
A probis probāri, ab imprŏbis improbāri aequa laus est.
[а про́бис проба́ри, аб и́мпробис импроба́ри э́ква ля́ўс эст]
Одинаково почетны и похвала достойных людей и осуждение недостойных.
- A solis ortu usque ad occasum.
A solis ortu usque ad occāsum.
[а со́лис о́рту у́сквэ ад окка́зум]
От восхода солнца до захода.
- Ab absurdo.
[аб абсу́рдо]
От противного (метод доказательства).
- Ab abusu ad usum non valet consequentia.
Ab abūsu ad usum non valet consequentia.
[аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нциа]
Злоупотребление не довод против употребления.
- Ab altero expectes, alteri quod feceris.
Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris.
[аб а́льтэро экспэ́ктэс, а́льтэри квод фэ́цэрис]
Жди от другого того, что ты сделал ему сам.
- Ab aqua silente cave.
[аб а́ква силе́нтэ ка́вэ]
Берегись тихой воды.
- Ab equis ad asinos.
Ab equis ad asĭnos.
[аб э́квис ад а́зинос]
Из коня в ослы; пойти на понижение.
- Ab exterioribus ad interiora.
Ab exteriorĭbus ad interiōra.
[аб экстэрио́рибус ад интэрио́ра]
От внешнего к внутреннему.
- Ab hoc et ab hoc.
[аб гхок эт аб гхок]
Да и сяк; без смысла; кстати и некстати.
- Ab imo pectore.
Ab imo pectŏre.
[аб и́мо пэ́кторэ]
Искренне; от души.
- Ab incunabulis.
Ab incunabŭlis.
[аб инкуна́булис]
С колыбели.
- Ab initio.
[аб ини́цио]
С возникновения.
- Ab origine.
Ab origĭne.
[аб ори́гинэ]
С самого начала.
- Ab ovo usque ad mala.
[аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
От яйца до яблок; с начала до конца (Гораций; у римлян обед начинался с яиц, а заканчивался яблоками).
- Ab ovo.
[аб о́во]
От яйца; сначала.
- Ab uno disce omnes.
[аб у́но ди́сцэ о́мнэс]
По одному суди о других.
- Ab urbe condita.
Ab urbe condĭta.
[аб у́рбэ ко́ндита]
От основания города [Рима].
- Abducet praedam, qui accurrit prior.
Abdūcet praedam, qui accurrit prior.
[абду́цэт прэ́дам, кви акку́ррит при́ор]
Унесет добычу тот, кто прибежал первым.
- Abiit, excessit, evasit, erupit.
Abiit, excessit, evāsit, erūpit.
[а́биит, эксцэ́ссит, эва́зит, эру́пит]
Убежал, спрятался, спасся, скрылся (Цицерон).
- Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
Ablue, pecte canem, canis est et permănet idem.
[а́блюэ, пэ́ктэ ка́нэм, ка́нис эст эт пэ́рманэт и́дэм]
Умой, причеши собаку, все же это собака и останется собакой.
- Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
Absentem laedit, qui cum ebrio litĭgat.
[абсэ́нтэм ле́дит, кви кум э́брио ли́тигат]
Кто спорит с пьяным, тот воюет с тенью.
- Absit invidia verbo.
[а́бсит инви́диа вэ́рбо]
Пусть сказанное не вызовет неприязни.
- Absit invidia.
[а́бсит инви́диа]
Да не будет зависти.
- Absit omen!
[а́бсит о́мэн]
Да не послужит это дурной приметой!
- Absque omni exceptione.
Absque omni exceptiōne.
[а́бсквэ о́мни эксцэпцио́нэ]
Без всякого исключения.
- Abstractum pro concreto.
Abstractum pro concrēto.
[абстра́ктум про конкрэ́то]
Абстрактное вместо конкретного.
- Abusus in Baccho.
Abūsus in Baccho.
[абу́зус ин ба́кхо]
Злоупотребление вином.
- Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
Acceptissĭma semper munĕra sunt, auctor quae pretiōsa facit.
[акцэпти́ссима сэ́мпэр му́нэра сунт, а́ўктор квэ прэцио́за фа́цит]
Милее всего те подарки, что дарит дорогой нам человек.
- Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
Accĭdit in puncto, quod non sperātur in anno.
[а́кцидит ин пу́нкто, квод нон спэра́тур ин а́нно]
В один миг случается то, на что не надеешься годами.
- Acta diurna.
[а́кта диу́рна]
Происшествия дня; хроника.
- Actam rem agere.
Actam rem agĕre.
[а́ктам рэм а́гэрэ]
Делать сделанное дело.
- Actis testantibus.
Actis testantĭbus.
[а́ктис тэста́нтибус]
По документам.
- Actum atque tractatum.
Actum atque tractātum.
[а́ктум а́тквэ тракта́тум]
Сделано и обсуждено.
- Actum est, ilicet.
Actum est, ilĭcet.
[а́ктум эст, и́лицэт]
Дело закончено, можно расходиться.
- Actum ne agas.
[а́ктум нэ а́гас]
С чем покончено, к тому не возвращайся.
- Ad absurdum.
[ад абсу́рдум]
До абсурда [доводить].
- Ad acta.
[ад а́кта]
В архив.
- Ad aeternam rei memoriam.
[ад этэ́рнам рэ́и мэмо́риам]
На вечную память о деле.
- Ad augusta per angusta.
[ад аўгу́ста пэр ангу́ста]
Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели.
- Ad captandum benevolentiam.
[ад капта́ндум бэнэволе́нциам]
Для снискания расположения.
- Ad cogitandum et agendum homo natus est.
[ад когита́ндум эт агэ́ндум гхо́мо на́тус эст]
Для мысли и деяния рожден человек.
- Ad disputandum.
[ад диспута́ндум]
Для обсуждения.
- Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
Ad duo festīnans neutrum bene peregĕris.
[ад ду́о фэсти́нанс нэ́ўтрум бэ́нэ пэрэ́гэрис]
Делая два дела наспех, ни одного хорошо не сделаешь.
- Ad exemplum.
[ад эксэ́мплюм]
Ради примера.
- Ad extra.
[ад э́кстра]
До крайней степени.
- Ad fontes.
[ад фо́нтэс]
К источникам; к оригиналам [обращаться].
- Ad futurum memoriam.
Ad futūrum memoriam.
[ад футу́рум мэмо́риам]
На долгую память.
- Ad gloriam.
[ад глё́риам]
Во славу.
- Ad hoc.
[ад гхок]
К этому; для данного случая; для этой цели.
- Ad hominem.
Ad homĭnem.
[ад гхо́минэм]
Применительно к человеку.
- Ad honores.
Ad honōres.
[ад гхоно́рэс]
Ради почета.
- Ad impossibilia nemo obligatur.
Ad impossibilia nemo obligātur.
[ад импоссиби́лиа нэ́мо облига́тур]
К невозможному никого не обязывают.
- Ad infinitum.
Ad infinītum.
[ад инфини́тум]
До бесконечности; без конца.
- Ad instantiam.
[ад инста́нциам]
По ходатайству.
- Ad Kalendas Graecas.
[ад кале́ндас грэ́кас]
До греческих календ; на неизвестный срок; никогда.
- Ad libitum.
Ad libĭtum.
[ад ли́битум]
По желанию; по усмотрению.
- Ad litteram.
Ad littĕram.
[ад ли́ттэрам]
Дословно; буквально.
- Ad meliora tempora.
Ad meliōra tempŏra.
[ад мэлио́ра тэ́мпора]
До лучших времен.
- Ad meliorem.
Ad meliōrem.
[ад мэлио́рэм]
К лучшему.
- Ad memorandum.
[ад мэмора́ндум]
Для памяти.
- Ad modum.
[ад мо́дум]
По образцу.
- Ad multos annos.
[ад му́льтос а́ннос]
На многие годы.
- Ad narrandum, non ad probandum.
[ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум]
Для рассказывания, а не для доказывания.
- Ad notam.
[ад но́там]
К сведению.
- Ad notanda.
[ад нота́нда]
К сведению.
- Ad notata.
Ad notāta.
[ад нота́та]
Примечание.
- Ad patres.
[ад па́трэс]
К праотцам [отправиться]; умереть.
- Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
Ad poenitendum propĕrat, cito qui judĭcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
[ад пэнитэ́ндум про́пэрат, ци́то кви ю́дикат]
Кто быстро решает, быстро кается.
- Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
[ад при́мос и́ктус нон ко́рруит а́рдуа квэ́ркус]
От первого удара не падает высокий дуб.
- Ad referendum.
[ад рэфэрэ́ндум]
К докладу.
- Ad rem nihil facit.
[ад рэм ни́гхиль фа́цит]
К делу не относится.
- Ad rem.
[ад рэм]
К делу; по существу дела.
- Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
Ad res portandas asĭni vocitantur ad aulam.
[ад рэс порта́ндас а́зини воцита́нтур ад а́ўлям]
Ослов зовут во двор для перевозки тяжестей.
- Ad tertium.
[ад тэ́рциум]
В-третьих.
- Ad turpia nemo obligatur.
Ad turpia nemo obligātur.
[ад ту́рпиа нэ́мо облига́тур]
К постыдному никого не принуждают.
- Ad unguem.
[ад у́нгвэм]
До ногтя; точно.
- Ad unum omnes.
[ад у́нум о́мнэс]
Все до одного.
- Ad usum externum.
[ад у́зум экстэ́рнум]
Для внешнего употребления.
- Ad usum internum.
[ад у́зум интэ́рнум]
Для внутреннего употребления.
- Ad usum proprium.
[ад у́зум про́приум]
Для личного пользования.
- Ad usum.
[ад у́зум]
Для пользования; для употребления.
- Ad utrumque paratus.
Ad utrumque parātus.
[ад утру́мквэ пара́тус]
Готов к тому и другому.
- Ad valorem.
Ad valōrem.
[ад валё́рэм]
По стоимости.
- Ad verbum.
[ад вэ́рбум]
Слово в слово.
- Ad virtutem via ardua est.
Ad virtūtem via ardua est.
[ад вирту́тэм ви́а а́рдуа эст]
К мужеству дорога терниста.
- Ad vocem.
[ад во́цэм]
К слову [заметить].
- Adhibenda est in jocando moderatio.
Adhibenda est in iocando moderatio.
[адгхибэ́нда эст ин ёка́ндо модэра́цио]
В шутках следует знать меру.
- Aditum nocendi perfido praestat fides.
Adĭtum nocendi perfĭdo praestat fides.
[а́дитум ноцэ́нди пэ́рфидо прэ́стат фи́дэс]
Доверие, оказанное вероломному, дает ему возможность вредить.
- Adversa fortuna.
Adversa fortūna.
[адвэ́рса форту́на]
При неблагоприятных обстоятельствах.
- Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
Aede tua magnus, aliēna sis velut agnus.
[э́дэ ту́а ма́гнус, алиэ́на сис вэ́лют а́гнус]
В своем доме будь хозяином, а в чужом — ягненком.
- Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
[э́дис а́пуд по́стэс ка́нис эст ма́гис а́цэр (а́спэр) ин гхо́спэс]
Около дверей собака громче лает на чужих людей.
- Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
Aequo anĭmo qui malis miscētur, est malus.
[э́кво а́нимо кви ма́лис мисцэ́тур, эст ма́люс]
Кто спокойно сходится с дурными людьми, тот сам дурной.
- Aequo animo.
Aequo anĭmo.
[э́кво а́нимо]
Невозмутимо; спокойно.
- Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
Aes debitōrem leve, grave inimīcum facit.
[эс дэбито́рэм ле́вэ, гра́вэ иними́кум фа́цит]
Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.
- Aes partum scelere solet aera decem removere.
Aes partum scelĕre solet aera decem removēre.
[эс па́ртум сцэ́лерэ со́лет э́ра дэ́цэм рэмовэ́рэ]
Деньги, приобретенные преступным путем, обычно приносят десятикратные потери.
- Aestas non semper durabit: condite nidos.
Aestas non semper durābit: condīte nidos.
[э́стас нон сэ́мпэр дура́бит: конди́тэ ни́дос]
Лето не вечно: вейте гнезда.
- Aetate fruere, mobili cursu fugit.
Aetāte fruĕre, mobĭli cursu fugit.
[эта́тэ фру́эрэ, мо́били ку́рсу фу́гит]
Наслаждайся жизнью, она так быстротечна.
- Aeterna nox.
[этэ́рна нокс]
Вечная ночь.
- Aethiopem lavare.
Aethiŏpem lavāre.
[эти́опэм лява́рэ]
Мыть эфиопа.
- Agnosco veteris vestigia flammae.
Agnosco vetĕris vestigia flammae.
[агно́ско вэ́тэрис вэсти́гиа фля́ммэ]
Узнаю следы былого пламени.
- Alea jacta est.
Alea iacta est.
[а́леа я́кта эст]
Жребий брошен; выбор сделан; решение принято (Гай Юлий Цезарь).
- Alias.
[а́лиас]
Иначе; по-другому.
- Alibi.
Alĭbi.
[а́либи]
В другом месте.
- Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.
[алиэ́на ви́циа ин о́кулис гхабэ́мус, а тэ́рго но́стра сунт]
Чужие грехи у нас на глазах, а свои за спиной.
- Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
Aliēnos agros irrĭgas, tuis sitientĭbus.
[алиэ́нос а́грос и́рригас, ту́ис сициэ́нтибус]
Орошаешь чужие поля, а твои стоят сухими.
- Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
Aliis ne fecĕris, quod tibi fiĕri non vis.
[а́лиис нэ фэ́цэрис, квод ти́би фи́эри нон вис]
Не делай другим того, чего не желаешь себе.
- Alit lectio ingenium.
[а́лит ле́кцио ингэ́ниум]
Чтение обогащает разум.
- Aliud ex alio malum.
[а́лиуд экс а́лио ма́люм]
Одно зло вытекает из другого.
- Alma mater.
[а́льма ма́тэр]
Питающая мать (об учебном заведении).
- Alter ego.
[а́льтэр э́го]
Второе «я».
- Altera pars.
Altĕra pars.
[а́льтэра парс]
Другая (противоположная) сторона.
- Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
Altissĭma quaeque flumĭna minĭmo sono labuntur.
[альти́ссима квэ́квэ флю́мина ми́нимо со́но лябу́нтур]
Наиболее глубокие реки текут с наименьшим шумом.
- Amantes amentes.
[ама́нтэс амэ́нтэс]
Влюбленные-безумцы.
- Amantium irae amoris integratio est.
Amantium irae amōris integratio est.
[ама́нтиум и́рэ амо́рис интэгра́цио эст]
Ссоры влюбленных — возобновление любви.
- Amare et sapere vix Deo conceditur.
Amāre et sapĕre vix Deo concedĭtur.
[ама́рэ эт са́пэрэ викс дэ́о концэ́дитур]
Любить и быть мудрым вряд ли может даже Бог.
- Amat victoria curam.
[а́мат викто́риа ку́рам]
Победа любит заботу.
- Ambo meliores.
Ambo meliōres.
[а́мбо мэлио́рэс]
Оба хороши.
- Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
[амици́циа и́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ви́трэа эст]
Дружба, заключенная за рюмкой, хрупка, как стекло.
- Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
Дружба может быть только между хорошими людьми.
- Amicitia semper prodest, amor et nocet.
[амици́циа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить.
- Amicitiam natura ipsa peperit.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
[амици́циам нату́ра и́пса пэ́пэрит]
Дружбу создала сама природа.
- Amicos res secundae parant, adversae probant.
Amīcos res secundae parant, adversae probant.
[ами́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.
- Amicum laedere ne joco quidem licet.
Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
[ами́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кви́дэм ли́цэт]
Не следует обижать друга даже шуткой.
- Amicum perdere est damnorum maximum.
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
[ами́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксимум]
Потеря друга — наибольшая потеря.
- Amicus certus in re incerta cernitur.
Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
[а́микус цэ́ртус ин рэ инцэ́рта цэ́рнитур]
Настоящий друг познается в беде.
- Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
[а́микус когно́сцитур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
Друг познается по любви, нраву, лицу, делам.
- Amicus humani generis.
Amīcus humāni genĕris.
[ами́кус гхума́ни гэ́нэрис]
Друг рода человеческого.
- Amicus Plato, sed magis amica veritas.
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
[ами́кус пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас]
Платон мне друг, но истина — бо́льшая подруга (Аристотель).
- Amicus stultorum similis efficietur.
Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur.
[ами́кус стульто́рум си́милис эффициэ́тур]
Друг дураков станет похожим на них.
- Amissum, quod nescitur non amittitur.
Amissum, quod nescĭtur non amittĭtur.
[ами́ссум, квод нэ́сцитур нон ами́ттитур]
Не знать про потерю — значит не терять.
- Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
Amittit merĭto proprium, qui aliēnum appĕtit.
[ами́ттит мэ́рито про́приум, кви алиэ́нум а́ппэтит]
Свое добро теряет тот, кто желает чужое.
- Amor caecus.
[а́мор цэ́кус]
Любовь слепа.
- Amor magister optimus.
Amor magister optĭmus.
[а́мор маги́стэр о́птимус]
Любовь — лучший учитель.
- Amor non est medicabilis herbis.
Amor non est medicabĭlis herbis.
[а́мор нон эст мэдика́билис гхэ́рбис]
Нет от любви лекарства.
- Amor omnibus idem.
Amor omnĭbus idem.
[а́мор о́мнибус и́дэм]
Любовь у всех одинакова.
- Amor patriae.
[а́мор па́триэ]
Любовь к родине.
- Amor timere neminem verus potest.
Amor timēre nemĭnem verus potest.
[а́мор тимэ́рэ нэ́минэм вэ́рус по́тэст]
Настоящая любовь ничего не боится.
- Amor tussisque non celantur.
[а́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур]
Любовь и кашель не спрячешь.
- Amor vincit omnia.
[а́мор ви́нцит о́мниа]
Любовь все побеждает.
- Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
Amor, ut lacrĭma, ab ocŭlo orītur, in cor cadit.
[а́мор, ут ля́крима, аб о́кулё ори́тур, ин кор ка́дит]
Любовь, как слеза — из глаз рождается, на сердце падает.
- Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
Anĭma esuriens etiam amārum pro dulci sumit.
[а́нима эзу́риэнс э́циам ама́рум про ду́льци су́мит]
Голодный даже горькое принимает за сладкое.
- Anima satur calcat favum.
Anĭma satur calcat favum.
[а́нима са́тур ка́лькат фа́вум]
Сытая душа топчет мед.
- Animos labor nutrit.
Anĭmos labor nutrit.
[а́нимос ля́бор ну́трит]
Труд питает души.
- Animum debere.
Anĭmum debēre.
[а́нимум дэбэ́рэ]
Задолжать душу.
- Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
Anĭmus aequus optĭmum est aerumnae condimentum.
[а́нимус э́квус о́птимум эст эру́мнэ кондимэ́нтум]
Спокойствие духа — надежное средство от печали.
- Animus in pedes decidit.
Anĭmus in pedes decĭdit.
[а́нимус ин пэ́дэс дэ́цидит]
Душа в пятки ушла.
- Anni currentis (a. c.).
[а́нни куррэ́нтис]
Сего года.
- Anni futuri (a. f.).
Anni futūri (a. f.).
[а́нни футу́ри]
Следующего года.
- Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
Annōsa vulpes haud [facĭle] capĭtur laqueo.
[анно́за ву́льпэс гха́уд [фа́циле] ка́питур ля́квэо]
Старая лиса не [легко] попадает в капкан.
- Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
Annum novum bonum felīcem faustum fortunatumque!
[а́ннум но́вум бо́нум фэли́цэм фа́ўстум фортунату́мквэ]
Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
- Ante annum.
[а́нтэ а́ннум]
В прошлом году.
- Ante barbam doces senes.
[а́нтэ ба́рбам до́цэс сэ́нэс]
Еще борода не выросла, а ты стариков учишь.
- Ante faciem populi.
Ante faciem popŭli.
[а́нтэ фа́циэм по́пули]
У всех на виду.
- Ante tubam trepidas.
Ante tubam trepĭdas.
[а́нтэ ту́бам трэ́пидас]
Дрожишь еще до звука трубы.
- Ante victoriam ne canas triumhum.
[а́нтэ викто́риам нэ ка́нас триу́мгхум]
Не кричи о триумфе до победы.
- Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
Ante volāre cave, quam procrescant tibi pennae.
[а́нтэ воля́рэ ка́вэ, квам прокрэ́скант ти́би пэ́ннэ]
Остерегайся летать, пока у тебя не выросли крылья.
- Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
Antīqua quae nunc sunt, fuērunt olim nova.
[анти́ква квэ нунк сунт, фуэ́рунт о́лим но́ва]
То, что сейчас старое, было когда-то новым.
- Antiquo more.
Antīquo more.
[анти́кво мо́рэ]
По древнему обычаю.
- Antiquus amor cancer est.
Antīquus amor cancer est.
[анти́квус а́мор ка́нцэр эст]
Старая любовь возвращается.
- Aperto libro.
[апэ́рто ли́бро]
С чистого листа; без подготовки.
- Aquam in mortario tundere.
Aquam in mortario tundĕre.
[а́квам ин морта́рио ту́ндэрэ]
Воду в ступе толочь.
- Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
Aquam turbāre dedĕcet, ne pura tibi desit.
[а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ти́би дэ́зит]
Чтобы тебе хватало чистой воды, не нужно ее мутить.
- Aquas cineri infundere.
Aquas cinĕri infundĕre.
[а́квас ци́нэри инфу́ндэрэ]
Лить воду на пожарище.
- Aquila non captat muscas.
Aquĭla non captat muscas.
[а́квиля нон ка́птат му́скас]
Орел не ловит мух.
- Aquila non generat columbam.
Aquĭla non genĕrat columbam.
[а́квиля нон гэ́нэрат колю́мбам]
Орел не рождает голубя.
- Arbor mala — mala mala.
[а́рбор ма́ля — ма́ля ма́ля]
Плохая яблоня — плохие яблоки.
- Arbor vitae.
[а́рбор ви́тэ]
Древо жизни.
- Arbore fructu cognoscitur.
Arbŏre fructu cognoscĭtur.
[а́рборэ фру́кту когно́сцитур]
Дерево узнают по плоду.
- Arcades ambo.
Arcădes ambo.
[а́ркадэс а́мбо]
Оба аркадцы (Вергилий); два сапога пара.
- Arcus nimium tensus rumpitur.
Arcus nimium tensus rumpĭtur.
[а́ркус ни́миум тэ́нсус ру́мпитур]
Слишком натянутая струна лопается.
- Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
[а́рдэа ку́льпат а́квас, кви́а нэ́сцит на́рэ пэр и́лляс]
Цапля обвиняет воду, потому что не умеет плавать.
- Argenteis hastis pugnare.
Argenteis hastis pugnāre.
[аргэ́нтэис гха́стис пугна́рэ]
Сражаться серебряными копьями.
- Argumentum a contrario.
[аргумэ́нтум а контра́рио]
Доказательство от противного.
- Argumentum ad ignorantiam.
[аргумэ́нтум ад игнора́нциам]
Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника.
- Argumentum ad misericordiam.
[аргумэ́нтум ад мизэрико́рдиам]
Аргумент к милосердию (т. е. рассчитанный на жалость).
- Argumentum ad oculos.
Argumentum ad ocŭlos.
[аргумэ́нтум ад о́кулёс]
Наглядное доказательство.
- Argumentum ad verecundiam.
[аргумэ́нтум ад вэрэку́ндиам]
Обращение к совести.
- Argumentum argentarium.
[аргумэ́нтум аргэнта́риум]
Денежный довод; взятка; подкуп.
- Argumentum baculinum.
Argumentum baculīnum.
[аргумэ́нтум бакули́нум]
Палочный довод; доказательство с помощью насилия.
- Arrogantia facit stultum.
[аррога́нциа фа́цит сту́льтум]
Заносчивость делает глупым.
- Ars longa, vita brevis est.
[арс лё́нга, ви́та брэ́вис эст]
Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
- Ars neminem gravat.
Ars nemĭnem gravat.
[арс нэ́минэм гра́ват]
Ремесло никому не в тягость.
- Ars optimum viaticum.
Ars optĭmum viatĭcum.
[арс о́птимум виа́тикум]
Ремесло — лучший помощник в дороге.
- Ars Phoebea.
Ars Phoebēa.
[арс фэбэ́а]
Солнечное искусство (о медицине).
- Arte et humanitate, labore et scientia.
Arte et humanitāte, labōre et scientia.
[а́ртэ эт гхуманита́тэ, лябо́рэ эт сциэ́нциа]
Искусством и человеколюбием, трудом и знаниями.
- Arte.
[а́ртэ]
Мастерски; искусно
- Artificem commendat opus.
Artifĭcem commendat opus.
[арти́фицэм коммэ́ндат о́пус]
Произведение хвалит мастера.
- Asinos non curo.
Asĭnos non curo.
[а́зинос нон ку́ро]
На ослов не обращаю внимания.
- Asinus ad lyram.
Asĭnus ad lyram.
[а́зинус ад ли́рам]
Осел о лире [рассуждает].
- Asinus asinorum in saecula saeculorum.
Asĭnus asinōrum in saecŭla saeculōrum.
[а́зинус азино́рум ин сэ́куля сэкулё́рум]
Осел из ослов во веки веков.
- Asinus in paleas incidit.
Asĭnus in paleas incĭdit.
[а́зинус ин па́леас и́нцидит]
И осел может наткнуться на мякину.
- Astra inclinant, non necessitant.
Astra inclīnant, non necessĭtant.
[а́стра инкли́нант, нон нэцэ́сситант]
Звезды склоняют, а не принуждают.
- Audaces fortuna juvat.
Audāces fortūna juvat. Audaces fortuna iuvat.
[аўда́цэс форту́на ю́ват]
Смелым судьба помогает (Вергилий).
- Audentes fortuna juvat.
Audentes fortūna juvat. Audentes fortuna iuvat.
[аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
Отважным покровительствует удача.
- Audi multa, loquere pauca.
Audi multa, loquĕre pauca.
[а́ўди му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
Слушай много, говори мало.
- Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
Audi, cerne, tace, si vis vivĕre cum pace.
[а́ўди, цэ́рнэ, та́цэ, си вис ви́вэрэ кум па́цэ]
Слушай, подмечай, молчи, если хочешь жить в согласии.
- Audi, vide, sile.
[а́ўди, ви́дэ, си́ле]
Слушай, смотри, молчи.
- Audiatur et altera pars.
Audiātur et altĕra pars.
[аўдиа́тур эт а́льтэра парс]
Следует выслушать и другую сторону.
- Audire disce, si nescis loqui.
Audīre disce, si nescis loqui.
[аўди́рэ ди́сцэ, си нэ́сцис лё́кви]
Учись слушать, если не умеешь говорить.
- Auferte malum ex vobis.
[аўфэ́ртэ ма́люм экс во́бис]
Искорените зло из среды вашей.
- Aurea mediocritas.
Aurea mediocrĭtas.
[а́ўрэа мэдио́критас]
Золотая середина.
- Auri sacra fames!
[а́ўри са́кра фа́мэс]
Проклятая жажда золота!
- Auro quaque janua panditur.
Auro quaque janua pandĭtur. Auro quaque ianua panditur.
[а́ўро ква́квэ я́нуа па́ндитур]
Любая дверь открывается золотом.
- Aurora musis amica (est).
Aurōra musis amīca (est).
[аўро́ра му́зис ами́ка (эст)]
Аврора — подруга муз (т. е. утренние часы благоприятны для занятий науками и искусством).
- Ausculta et perpende.
[аўску́льта эт пэрпэ́ндэ]
Слушай [что говорит другой] и взвешивай.
- Auscultare disce.
Auscultāre disce.
[аўскульта́рэ ди́сцэ]
Учись [внимательно] слушать.
- Aut bene, aut nihil.
[аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
Или хорошо, или ничего.
- Aut Caesar, aut nihil.
[аўт цэ́зар, аўт ни́гхиль]
Или Цезарь, или ничто; все или ничего.
- Aut cum scuto, aut in scuto.
[аўт кум ску́то, аўт ин ску́то]
Со щитом или на щите.
- Aut ne tentaris, aut perfice.
Aut ne tentāris, aut perfĭce.
[аўт нэ тэнта́рис, аўт пэ́рфицэ]
Или не берись, или доводи до конца.
- Aut viam inveniam, aut faciam.
[аўт ви́ам инвэ́ниам, аўт фа́циам]
Или найду дорогу, или проложу ее сам.
- Aut vincere, aut mori.
Aut vincĕre, aut mori.
[аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри]
Или победить, или умереть.
- Auxilia humilia firma consensus facit.
[аўкси́лиа гхуми́лиа фи́рма консэ́нсус фа́цит]
Согласие делает сильной незначительную помощь.
- Avarus animus nullo satiatur lucro.
Avārus anĭmus nullo satiātur lucro.
[ава́рус а́нимус ну́ллё сациа́тур лю́кро]
Скупая душа не насытится никаким богатством.
- Barba philosophum non facit.
Barba philosŏphum non facit.
[ба́рба филё́софум нон фа́цит]
Борода не делает философом.
- Barba tenus sapiens.
[ба́рба тэ́нус са́пиэнс]
Мудрый только бородой.
- Beata solitudo.
Beāta solitūdo.
[бэа́та солиту́до]
Блаженное одиночество.
- Beata stultitia.
Beāta stultitia.
[бэа́та стульти́циа]
Блаженная несуразность.
- Beate vivere est honeste vivere.
Beāte vivĕre est honeste vivĕre.
[бэа́тэ ви́вэрэ эст гхонэ́стэ ви́вэрэ]
Жить счастливо — значит жить честно.
- Beati pacifici.
Beāti pacifĭci.
[бэа́ти паци́фици]
Блаженны миротворцы.
- Beati pauperes spiritu.
Beāti paupĕres spirĭtu.
[бэа́ти па́ўпэрэс спи́риту]
Блаженны нищие духом.
- Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus.
[бэатиту́до нон эст вирту́тис прэ́миум, сэд и́пса ви́ртус]
Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель (Спиноза).
- Beatus ille, qui procul negotiis.
Beātus ille, qui procul negotiis.
[бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис]
Блажен тот, кто вдали от хлопот.
- Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
[бэ́лля гэ́рунт му́рэс, у́би ка́ттум нон гха́бэт э́дэс]
Мыши воюют, когда в доме нет кошки.
- Bellum frigidum.
Bellum frigĭdum.
[бэ́ллюм фри́гидум]
Холодная война.
- Bene dignoscitur — bene curatur.
Bene dignoscĭtur — bene curātur.
[бэ́нэ дигно́сцитур — бэ́нэ кура́тур]
Хорошо распознается — хорошо вылечивается.
- Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
Bene merenti bene profuĕrit, male merenti par erit.
[бэ́нэ мэрэ́нти бэ́нэ профу́эрит, ма́ле мэрэ́нти пар э́рит]
Сеющему добро воздастся добром, сеющему зло — злом.
- Bene placito.
Bene placĭto.
[бэ́нэ пля́цито]
По доброй воле.
- Bene vertat!
[бэ́нэ вэ́ртат]
Успехов!
- Bene vincit, qui se vincit in victoria.
[бэ́нэ ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа]
По-настоящему побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя.
- Benedicite!
Benedicĭte!
[бэнэди́цитэ]
В хороший час!
- Beneficia non obtruduntur.
[бэнэфи́циа нон обтруду́нтур]
Благодеяний не навязывают.
- Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
Beneficia plura recĭpit, qui scit reddĕre.
[бэнэфи́циа плю́ра рэ́ципит, кви сцит рэ́ддэрэ]
Вдвойне получает тот, кто умеет благодарить.
- Benevolus animus maxima est cognatio.
Benevŏlus anĭmus maxĭma est cognatio.
[бэнэ́волюс а́нимус ма́ксима эст когна́цио]
Благожелательный человек — самый близкий родич.
- Bis ad eundem lapidem offendere.
Bis ad eundem lapĭdem offendĕre.
[бис ад э́ўндэм ля́пидэм оффэ́ндэрэ]
Дважды споткнуться о тот же камень.
- Bis dat, qui cito dat.
[бис дат, кви ци́то дат]
Кто дает быстро, тот дает вдвойне (Публилий Сир).
- Bis pueri senes.
Bis puĕri senes.
[бис пу́эри сэ́нэс]
Старики — второй раз дети.
- Bis.
[бис]
Дважды.
- Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
Blanda patrum reprŏbos (segnes) facit indulgentia natos.
[бля́нда па́трум рэ́пробос (сэ́гнэс) фа́цит индульгэ́нциа на́тос]
Слепая любовь родителей развращает детей.
- Bona causa triumphat.
[бо́на ка́ўза триу́мфат]
Доброе дело побеждает.
- Bona fama divitiis est potior.
[бо́на фа́ма диви́циис эст по́тиор]
Добрая слава лучше богатства.
- Bona fama est alterum patrimonium.
Bona fama est altĕrum patrimonium.
[бо́на фа́ма эст а́льтэрум патримо́ниум]
Добрая слава — второе наследство.
- Bona fide.
[бо́на фи́дэ]
Добросовестно.
- Bona mente.
[бо́на мэ́нтэ]
С добрыми намерениями.
- Bona opinio hominum tutior pecunia est.
Bona opinio homĭnum tutior pecunia est.
[бо́на опи́нио гхо́минум ту́тиор пэку́ниа эст]
Хорошее мнение людей надежнее денег.
- Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
Bona valetūdo melior est quam maxĭmae divitiae.
[бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксимэ диви́циэ]
Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
- Bona venia vestra.
[бо́на вэ́ниа вэ́стра]
С вашего позволения.
- Bonis avibus.
Bonis avĭbus.
[бо́нис а́вибус]
В добрый час.
- Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
Bono ingenio me esse ornātum, quam multo auro mavŏlo.
[бо́но ингэ́нио мэ э́ссэ орна́тум, квам му́льто а́ўро ма́волё]
Лучшее украшение для меня — приятный характер, а не гора золота.
- Bono sensu.
[бо́но сэ́нсу]
В хорошем смысле.
- Bonorum vita vacua est metu.
Bonōrum vita vacua est metu.
[боно́рум ви́та ва́куа эст мэ́ту]
Жизнь честных [людей] свободна от страха.
- Bonos mores corrumpunt congressus mali.
[бо́нос мо́рэс корру́мпунт конгрэ́ссус ма́ли]
Плохие связи портят хорошие нравы.
- Bonum ad virum cito moritur iracundia.
Bonum ad virum cito morĭtur iracundia.
[бо́нум ад ви́рум ци́то мо́ритур ираку́ндиа]
У хорошего человека гнев проходит быстро.
- Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
Bonum est etiam bona verba inimīcis reddĕre.
[бо́нум эст э́циам бо́на вэ́рба иними́цис рэ́ддэрэ]
Хорошо даже врагу сказать приятное слово.
- Bonum initium est dimidium facti.
[бо́нум ини́циум эст дими́диум фа́кти]
Хорошее начало — половина дела.
- Bonus dux bonum reddit militem.
Bonus dux bonum reddit milĭtem.
[бо́нус дукс бо́нум рэ́ддит ми́литэм]
У хорошего военачальника хорошее войско.
- Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
Bos ad aquam tractus non vult potāre coactus.
[бос ад а́квам тра́ктус нон вульт пота́рэ коа́ктус]
Бык, приведенный силой к воде, не хочет пить.
- Brevi manu.
[брэ́ви ма́ну]
Короткой рукой; быстро, без проволо́чек.
- Brevis esse laboro, obscurus fio.
Brevis esse labōro, obscūrus fio.
[брэ́вис э́ссэ лябо́ро, обску́рус фи́о]
Когда я пытаюсь быть кратким, я делаюсь непонятным.
- Caecus non judicat de colore.
Caecus non judĭcat de colōre. Caecus non iudicat de colore.
[цэ́кус нон ю́дикат дэ колё́рэ]
Слепой не судит о цвете.
- Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
Caecus si caeco ducātum praestet, ambo in foveam cadunt.
[цэ́кус си цэ́ко дука́тум прэ́стэт, а́мбо ин фо́вэам ка́дунт]
Если слепой ведет слепого, то оба падают в яму.
- Calamitate doctus sum.
Calamitāte doctus sum.
[калямита́тэ до́ктус сум]
Горе меня научило.
- Calles antiquos serves veteres et amicos.
Calles antīquos serves vetĕres et amīcos.
[ка́ллес анти́квос сэ́рвэс вэ́тэрэс эт ами́кос]
Береги старые тропы и старых друзей.
- Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
[кальви́циум нон эст ви́циум, сэд прудэ́нциэ инди́циум]
Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
- Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
Camēlus desidĕrans cornua, etiam aures perdĭdit.
[камэ́люс дэзи́дэранс ко́рнуа, э́циам а́ўрэс пэ́рдидит]
Верблюд, стремясь приобрести рога, потерял даже уши.
- Cancrum recta ingredi doces.
Cancrum recta ingrĕdi doces.
[ка́нкрум рэ́кта и́нгрэди до́цэс]
Учить рака ходить вперед.
- Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
[ка́нит а́вис квэ́вис си́кут ро́струм си́би крэ́вит]
Каждая птица так поет, как у нее клюв растет.
- Capiat, qui capere potest.
Capiat, qui capĕre potest.
[ка́пиат, кви ка́пэрэ по́тэст]
Пусть ловит, кто может поймать.
- Capienda rebus in malis praeceps via est.
[капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис прэ́цэпс ви́а эст]
В беде следует принимать опасные решения.
- Carpe diem.
[ка́рпэ ди́эм]
Лови день; пользуйся каждым днем (Гораций).
- Castigare ridendo mores.
Castigāre ridendo mores.
[кастига́рэ ридэ́ндо мо́рэс]
Смехом исправлять нравы.
- Castis omnia casta.
[ка́стис о́мниа ка́ста]
Чистым [людям] все кажется чистым.
- Casu.
[ка́зу]
Случайно.
- Casus belli.
[ка́зус бэ́лли]
Повод к войне.
- Casus.
[ка́зус]
Случай.
- Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
Cattus amat piscem, sed non vult tingĕre plantam.
[ка́ттус а́мат пи́сцэм, сэд нон вульт ти́нгэрэ пля́нтам]
Кот любит рыбу, но не желает мочить лапы.
- Causa causalis.
Causa causālis.
[ка́ўза каўза́лис]
Причина причин; главная причина.
- Causa causarum.
Causa causārum.
[ка́ўза каўза́рум]
Причина причин; главная причина.
- Causa finita est.
Causa finīta est.
[ка́ўза фини́та эст]
Вопрос решен.
- Cautus enim metuit foveam lupus.
[ка́ўтус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус]
Осторожный волк боится ямы.
- Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
Cave amīcum credas, nisi quem probavĕris.
[ка́вэ ами́кум крэ́дас, ни́зи квэм проба́вэрис]
Не считай кого-то другом, пока его не испытал.
- Cave canem.
[ка́вэ ка́нэм]
Берегись собаки.
- Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
[ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль]
Постоянно остерегайся того, кто обманул тебя хотя бы однажды.
- Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
[ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пэни́тэат]
Не начинай того, в чем позже будешь раскаиваться.
- Cave tibi a cane muto et aqua silente.
[ка́вэ ти́би а ка́нэ му́то эт а́ква силе́нтэ]
Остерегайся тихой собаки и спокойной воды.
- Cave!
[ка́вэ]
Будь осторожен!
- Cave, ne cadas.
[ка́вэ, нэ ка́дас]
Берегись, чтобы не упасть.
- Cave, quid dicas, quando et cui.
[ка́вэ, квид ди́кас, ква́ндо эт ку́и]
Смотри, что говоришь, когда и кому.
- Cavete a falsis amicis.
Cavēte a falsis amīcis.
[кавэ́тэ а фа́льсис ами́цис]
Опасайтесь ложных друзей.
- Cede majori.
Cede majōri. Cede maiori.
[цэ́дэ майо́ри]
Уступай старшему.
- Cena comesa venire.
Cena comēsa venīre.
[цэ́на комэ́за вэни́рэ]
Прийти после пиршества.
- Cessante causa cessat effectus.
[цэсса́нтэ ка́ўза цэ́ссат эффэ́ктус]
С устранением причины исчезает и следствие.
- Cetera desiderantur.
Cetĕra desiderantur.
[цэ́тэра дэзидэра́нтур]
Остальное остается только желать.
- Ceteris paribus.
Cetĕris parĭbus.
[цэ́тэрис па́рибус]
При прочих равных условиях.
- Charta non erubescit.
[ха́рта нон эрубэ́сцит]
Бумага не краснеет.
- Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
Chirurgus mente prius et ocŭlis agat, quam armāta manu.
[хиру́ргус мэ́нтэ при́ус эт о́кулис а́гат, квам арма́та ма́ну]
Пусть хирург прежде всего действует умом и глазами и лишь потом вооруженной [скальпелем] рукой.
- Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
Cicātrix conscientiae pro vulnĕre est.
[цика́трикс консциэ́нциэ про ву́льнэрэ эст]
Рубец на совести — та же рана; раны совести не заживают.
- Circulus vitiosus.
Circŭlus vitiōsus.
[ци́ркулюс вицио́зус]
Порочный круг.
- Cis.
[цис]
По эту сторону.
- Citato loco.
Citāto loco.
[цита́то лё́ко]
В цитированном месте; там же.
- Citius venit malum, quam revertitur.
Citius venit malum, quam revertĭtur.
[ци́тиус вэ́нит ма́люм, квам рэвэ́ртитур]
Беда приходит быстрее, чем уходит.
- Citius, altius, fortius!
[ци́тиус, а́льтиус, фо́ртиус]
Быстрее, выше, сильнее!
- Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
Cito rumpes arcum, semper si tensum habuĕris.
[ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум гхабу́эрис]
Быстро сломаешь лук, если всегда будешь держать его натянутым; не перегибай палку.
- Clara pacta claros faciunt amicos.
Clara pacta claros faciunt amīcos.
[кля́ра па́кта кля́рос фа́циунт ами́кос]
Ясные условия создают хороших друзей.
- Claude os, aperi oculos.
Claude os, apĕri ocŭlos.
[кля́ўдэ ос, а́пэри о́кулёс]
Закрой рот, открой глаза.
- Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
Claudi vicīnus claudĭcat ipse brevi.
[кля́ўди вици́нус кля́ўдикат и́псэ брэ́ви]
Сосед хромого сам в скором времени начинает хромать.
- Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres.
[когитацио́нэс постэрио́рэс сэ́пэ сунт мэлио́рэс]
Более поздние мысли чаще лучше [предыдущих].
- Cogitationis poenam nemo patitur.
Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur.
[когитацио́нис пэ́нам нэ́мо па́титур]
Никто не подлежит наказанию за мысли.
- Cogitato quam longa sit hiems.
Cogitāto quam longa sit hiems.
[когита́то квам лё́нга сит гхи́эмс]
Думай наперед, какая долгая зима.
- Cogito, ergo sum.
Cogĭto, ergo sum.
[ко́гито, э́рго сум]
Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).
- Cognomine.
Cognomĭne.
[когно́минэ]
По прозвищу.
- Cognosce te ipsum.
[когно́сцэ тэ и́псум]
Познай самого себя.
- Colubra restem non parit.
Colŭbra restem non parit.
[ко́любра рэ́стэм нон па́рит]
Змея веревки не рождает; яблочко от яблони недалеко падает.
- Columba non generat aquilam.
Columba non genĕrat aquĭlam.
[колю́мба нон гэ́нэрат а́квилям]
Голубь не рождает орла.
- Comae steterunt.
Comae stetērunt.
[ко́мэ стэтэ́рунт]
Волосы поднялись; волосы встали дыбом.
- Comes facundus in via pro vehiculo est.
Comes facundus in via pro vehicŭlo est.
[ко́мэс факу́ндус ин ви́а про вэгхи́кулё эст]
Красноречивый спутник в дороге — тот же экипаж.
- Commenti fit opus ad deitatis opus.
Commenti fit opus ad deitātis opus.
[коммэ́нти фит о́пус ад дэита́тис о́пус]
И в божьей помощи нужна ловкость человека.
- Concolores aves facillime congregantur.
Concolōres aves facillĭme congregantur.
[конколё́рэс а́вэс фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
Птицы одного цвета легко сходятся.
- Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
Concordia parvae res crescunt, discordia maxĭmae dilabuntur.
[конко́рдиа па́рвэ рэс крэ́скунт, диско́рдиа ма́ксимэ дилябу́нтур]
При согласии малые дела растут, при несогласии большие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп).
- Concordia res parvae crescunt.
[конко́рдиа рэс па́рвэ крэ́скунт]
Согласием возвеличиваются и малые дела.
- Concordia victoriam gignit.
[конко́рдиа викто́риам ги́гнит]
Согласие рождает победу.
- Conditio sine qua non.
[конди́цио си́нэ ква нон]
Непременное условие.
- Confer! (Cf.)
[ко́нфэр]
Смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах).
- Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
Confessio extrajudiciālis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculāri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
[конфэ́ссио экстрайудициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админикуля́ри]
Внесудебные признания сами па себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.
- Conscia mens recti famae mendacia ridet.
[ко́нсциа мэнс рэ́кти фа́мэ мэнда́циа ри́дэт]
Чистая совесть смеется над ложными слухами.
- Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
Conscia mens recti scandit bene stramĭna lecti.
[ко́нсциа мэнс рэ́кти ска́ндит бэ́нэ стра́мина ле́кти]
Человек с чистой совестью спокойно идет спать.
- Conscientia mille testes.
[консциэ́нциа ми́лле тэ́стэс]
Совесть стоит тысячи свидетелей.
- Consensu omnium.
[консэ́нсу о́мниум]
С общего согласия.
- Considera quid dicas, non quid cogites.
Considĕra quid dicas, non quid cogĭtes.
[конси́дэра квид ди́кас, нон квид ко́гитэс]
Следи за тем, что говоришь, а не за тем, что думаешь.
- Consideratio naturae.
Consideratio natūrae.
[консидэра́цио нату́рэ]
Созерцание природы.
- Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
Consŏnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
[ко́нсонус э́сто лю́пис, кум кви́бус э́ссэ ку́пис]
Будь в согласии с волками, с которыми ты хочешь жить.
- Consuere os.
Consuĕre os.
[консу́эрэ ос]
Зашивать рот.
- Consuetudinis magna vis est.
Consuetudĭnis magna vis est.
[консвэту́динис ма́гна вис эст]
Велика сила привычки.
- Consuetudo est altera natura.
Consuetūdo est altĕra natūra.
[консвэту́до эст а́льтэра нату́ра]
Привычка — вторая натура; привычка — вторая сущность.
- Consultatione re peracta nihil opus.
Consultatiōne re peracta nihil opus.
[консультацио́нэ рэ пэра́кта ни́гхиль о́пус]
Когда дело сделано, совет не нужен.
- Consultor homini tempus utilissimus.
Consultor homĭni tempus utilissĭmus.
[консу́льтор гхо́мини тэ́мпус утили́ссимус]
Время — лучший советчик.
- Consummatum est!
Consummātum est!
[консумма́тум эст]
Свершилось!
- Consumor aliis inserviendo.
Consŭmor aliis inserviendo.
[ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо]
Служа другим, сгораю.
- Contra bonos mores.
[ко́нтра бо́нос мо́рэс]
Безнравственно.
- Contra spem spero.
[ко́нтра спэм спэ́ро]
Надеюсь вопреки ожиданиям.
- Contra spem.
[ко́нтра спэм]
Вопреки ожиданиям.
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
Contra vim mortis non est medicāmen in hortis.
[ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэдика́мэн ин гхо́ртис]
Против силы смерти в садах нет лекарств.
- Contra vulpem vulpinandum.
[ко́нтра ву́льпэм вульпина́ндум]
С лисами надо быть хитрым как лиса.
- Contraria contrariis curantur.
[контра́риа контра́риис кура́нтур]
Противоположное лечится противоположным.
- Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
Copia cibōrum subtilĭtas anĭmi impedītur.
[ко́пиа цибо́рум субти́литас а́ними импэди́тур]
Избыток пищи мешает тонкости ума.
- Copia non est inopia.
[ко́пиа нон эст ино́пиа]
Запас — не нужда; запас карман не тянет.
- Copia verborum.
Copia verbōrum.
[ко́пиа вэрбо́рум]
Многословие.
- Coram populi.
Coram popŭli.
[ко́рам по́пули]
В присутствия народа.
- Cornix cornici nunquam oculum effodit.
Cornix cornīci nunquam ocŭlum effŏdit.
[ко́рникс корни́ци ну́нквам о́кулюм э́ффодит]
Ворон ворону никогда глаз не выклюет.
- Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo.
[ко́рну бос ка́питур, во́цэ лига́тур гхо́мо]
Быка ловят за рога, а человека связывают словам.
- Corpus delicti.
[ко́рпус дэли́кти]
Тело преступления; вещественные доказательства, улики, состав преступления.
- Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum.
Corrĭge praetertum, praesens rege, cerne futūrum.
[ко́рригэ прэтэ́ртум, прэ́зэнс рэ́гэ, цэ́рнэ футу́рум]
Анализируй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.
- Corruptio optimi pessima.
Corruptio optĭmi pessĭma.
[корру́пцио о́птими пэ́ссима]
Совращение доброго — наибольший грех.
- Crambe bis coacta (recocta).
[кра́мбэ бис коа́кта (рэко́кта)]
Дважды сваренная (подогретая) капуста.
- Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
Cras, cras et semper cras et sic dilabĭtur aetas.
[крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сик диля́битур э́тас]
Завтра, завтра и всегда завтра, и так проходит жизнь.
- Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
Crebro victus erit, alium qui sternĕre quaerit.
[крэ́бро ви́ктус э́рит, а́лиум кви стэ́рнэрэ квэ́рит]
Тот часто будет проигрывать, кто стремится другому подставить ногу.
- Crede experto.
[крэ́дэ экспэ́рто]
Верь опытному.
- Credo, quia verum.
[крэ́до, кви́а вэ́рум]
Верю, ибо это истина.
- Credo, ut intellegam.
Credo, ut intellĕgam.
[крэ́до, ут интэ́ллегам]
Верю, чтобы познать.
- Credo.
[крэ́до]
Верю; верую.
- Credula res amor est.
Credŭla res amor est.
[крэ́дуля рэс а́мор эст]
Любовь склонна к доверчивости.
- Crescentem pecuniam sequitur cura.
Crescentem pecuniam sequĭtur cura.
[крэсцэ́нтэм пэку́ниам сэ́квитур ку́ра]
С богатством растут и заботы.
- Crescere tanquam favus.
Crescĕre tanquam favus.
[крэ́сцэрэ та́нквам фа́вус]
Расти как соты; расти как грибы.
- Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
[крэ́сцит а́мор ну́мми, ква́нтум и́пса пэку́ниа крэ́сцит]
Растет любовь к деньгам по мере того, как растет само богатство.
- Cribro aquam haurire.
Cribro aquam haurīre.
[кри́бро а́квам гхаўри́рэ]
Черпать воду решетом.
- Crudelitatis mater avaritia est.
Crudelitātis mater avaritia est.
[крудэлита́тис ма́тэр авари́циа эст]
Жадность — мать жестокости.
- Cucullus non facit monachum.
Cucullus non facit monăchum.
[куку́ллюс нон фа́цит мо́нахум]
Клобук не делает монахом.
- Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
Cucurrit quispiam, ne pluvia madescĕret, et in foveam praefocātus est.
[куку́ррит кви́спиам, нэ плю́виа мадэ́сцэрэт, эт ин фо́вэам прэфока́тус эст]
Спешил, чтобы не вымокнуть под дождем, а попал в яму.
- Cui bono? Cui prodest?
[ку́и бо́но? ку́и про́дэст]
Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?
- Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
Cui fatum e furca est pendĕre, haud mergĭtur unda.
[ку́и фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, гха́уд мэ́ргитур у́нда]
Кому судьба предначертала быть повешенным, тот не утонет.
- Cui nasci contigit, mori restat.
Cui nasci contĭgit, mori restat.
[ку́и на́сци ко́нтигит, мо́ри рэ́стат]
Кому довелось родиться, тому доведется и умереть.
- Cui prodest?
[ку́и про́дэст]
Кому выгодно?
- Cuilibet fatuo placet sua clava.
Cuilĭbet fatuo placet sua clava.
[куи́либэт фа́туо пля́цэт су́а кля́ва]
Каждому дураку своя палка нравится.
- Cuique proprius attributus error est.
Cuīque proprius attribūtus error est.
[куи́квэ про́приус аттрибу́тус э́ррор эст]
Каждый человек имеет какой-либо недостаток.
- Cuivis dolori remedium est patientia.
Cuīvis dolōri remedium est patientia.
[куи́вис долё́ри рэмэ́диум эст пациэ́нциа]
Терпение — лекарство от любых страданий.
- Cujus est potentia, ejus est actum.
Cuius est potentia, eius est actum.
[ку́йус эст потэ́нциа, э́йус эст а́ктум]
Чья сила, того и действие.
- Cujus regio, ejus lingua.
Cuius regio, eius lingua.
[ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва]
Чья страна, того и язык.
- Cujus regio, ejus religio.
Cuius regio, eius religio.
[ку́йус рэ́гио, э́йус рэли́гио]
Чья страна, того и религия.
- Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis in errōre perseverāre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
[куйу́свис гхо́минис эст эрра́рэ; нулли́ус, ни́зи инсипиэ́нтис ин эрро́рэ пэрсэвэра́рэ]
Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в глупости (Цицерон).
- Culpa lata.
[ку́льпа ля́та]
Грубая ошибка.
- Cum amore.
Cum amōre.
[кум амо́рэ]
С любовью.
- Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris.
[кум бо́нис бо́нус э́рис, кум ма́лис пэрвэртэ́рис]
С хорошими людьми будешь хорошим, с плохими — испортишься.
- Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
Cum feriunt unum, non unum fulmĭna terrent.
[кум фэ́риунт у́нум, нон у́нум фу́льмина тэ́ррэнт]
Молнии, когда попадают в одного, пугают многих.
- Cum grano salis.
[кум гра́но са́лис]
С крупинкой соли; иронически.
- Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
Cum lupus addiscit psalmos, desidĕrat agnos.
[кум лю́пус адди́сцит пса́льмос, дэзи́дэрат а́гнос]
Даже если волк выучил псалом, он все равно хочет ягнят.
- Cum mula pepererit.
Cum mula peperĕrit.
[кум му́ля пэпэ́рэрит]
Когда мул родит.
- Cum recte vivis ne cures verba malorum.
Cum recte vivis ne cures verba malōrum.
[кум рэ́ктэ ви́вис нэ ку́рэс вэ́рба малё́рум]
Когда живешь честно, не бойся злых языков.
- Cum sancto spiritu.
Cum sancto spirĭtu.
[кум са́нкто спи́риту]
Со святым духом.
- Cuneus cuneum trudit.
[ку́нэус ку́нэум тру́дит]
Клин клином вышибают.
- Cupido atque ira consultores pessimi.
Cupīdo atque ira consultōres pessĭmi.
[купи́до а́тквэ и́ра консульто́рэс пэ́ссими]
Страсть и гнев — наихудшие советчики.
- Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
[ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, ингэ́нтэс сту́пэнт]
Малые печали говорят, большие — немеют.
- Currente calamo.
Currente calămo.
[куррэ́нтэ ка́лямо]
Бегущим пером; наспех.
- Curriculum vitae.
Curricŭlum vitae.
[курри́кулюм ви́тэ]
Бег жизни; жизнеописание; краткие сведения о жизни; биография.
- Custos morum.
[ку́стос мо́рум]
Блюститель нравственности.
- Da locum melioribus!
Da locum meliorĭbus!
[да лё́кум мэлио́рибус]
Уступи место лучшим!
- Damnant, quod non intellegunt.
Damnant, quod non intellĕgunt.
[да́мнант, квод нон интэ́ллегунт]
Осуждают то, чего не понимают.
- Dant gaudea vires.
[дант га́ўдэа ви́рэс]
Радость прибавляет силы.
- Dare verba in ventos.
[да́рэ вэ́рба ин вэ́нтос]
Бросать слова на ветер.
- De actu et visu.
[дэ а́кту эт ви́зу]
По опыту и наблюдениям.
- De auditu.
De audītu.
[дэ аўди́ту]
По слухам.
- De caelo in caenum.
[дэ цэ́лё ин цэ́нум]
С неба в грязь.
- De die in diem.
[дэ ди́э ин ди́эм]
Из дня в день.
- De duobus malis minus est semper eligendum.
De duōbus malis minus est semper eligendum.
[дэ дуо́бус ма́лис ми́нус эст сэ́мпэр элигэ́ндум]
Из двух зол всегда следует выбирать меньшее.
- De facto.
[дэ фа́кто]
Фактически; на деле.
- De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
De gustĭbus (et colorĭbus) non est disputandum.
[дэ гу́стибус (эт колё́рибус) нон эст диспута́ндум]
О вкусах (и цветах) не следует спорить.
- De jure.
De iure.
[дэ ю́рэ]
Юридически; по праву.
- De lana caprina (rixari).
De lana caprīna (rixāri).
[дэ ля́на капри́на (рикса́ри)]
Из-за козьей шерсти; из-за мелочей (спорить).
- De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
De lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
[дэ ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
Из-за глупого языка (приходит) много неприятностей.
- De mortuis aut bene, aut nihil.
[дэ мо́ртуис аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
Об умерших или хорошо, или ничего.
- De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
De mortuis et absentĭbus nihil nisi bene.
[дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́гхиль ни́зи бэ́нэ]
О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего.
- De nihilo nihil.
De nihĭlo nihil.
[дэ ни́гхилё ни́гхиль]
Из ничего — ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций).
- De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
De non apparentĭbus et non existentĭbus eădem est ratio.
[дэ нон аппарэ́нтибус эт нон эксистэ́нтибус э́адэм эст ра́цио]
К тем, кто не явился, и к несуществующим одинаковое отношение.
- De principiis non est disputandum.
[дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум]
О принципах не спорят.
- De proprio motu.
[дэ про́прио мо́ту]
Из собственного побуждения.
- De vento nemo vivit.
[дэ вэ́нто нэ́мо ви́вит]
Никто не живет воздухом.
- De visu.
[дэ ви́зу]
Воочию; своими глазами; как свидетель.
- Debes, ergo potes.
[дэ́бэс, э́рго по́тэс]
Ты должен, значит можешь.
- Debito tempore.
Debĭto tempŏre.
[дэ́бито тэ́мпорэ]
В надлежащее время.
- Deceptio visus.
[дэцэ́пцио ви́зус]
Оптический обман.
- Decipimur specie recti.
Decipĭmur specie recti.
[дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти]
Мы обманываемся видимостью правильного.
- Decipit frons prima multos.
Decĭpit frons prima multos.
[дэ́ципит фронс при́ма му́льтос]
Внешний вид обманывает многих; внешность обманчива.
- Deliberando discitur sapientia.
Deliberando discĭtur sapientia.
[дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа]
Мудрости учатся размышлением.
- Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
[дэлибэра́ндум эст ди́у, квод статуэ́ндум эст сэ́мэль]
То, что решается раз и навсегда, нужно долго обдумывать.
- Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
[дэли́циас гха́бэт о́мнэ су́ас эт га́ўдиа тэ́мпус]
Всякое время имеет свои удовольствия и радости.
- Delirium tremens.
[дэли́риум трэ́мэнс]
Белая горячка.
- Delphinum natare doces.
Delphīnum natāre doces.
[дэльфи́нум ната́рэ до́цэс]
Ты учишь дельфина плавать.
- Demittere ad imos manes.
Demittĕre ad imos manes.
[дэми́ттэрэ ад и́мос ма́нэс]
Отправить в царства теней.
- Des partem leonis.
Des partem leōnis.
[дэс па́ртэм лео́нис]
Дай львиную долю.
- Desiderata.
Desiderāta.
[дэзидэра́та]
Намерения.
- Desidia est initium omnium vitiorum.
Desidia est initium omnium vitiōrum.
[дэзи́диа эст ини́циум о́мниум вицио́рум]
Безделье — начало всех пороков.
- Desipere in loco.
Desipĕre in loco.
[дэзи́пэрэ ин лё́ко]
Безумствовать там, где это уместно.
- Despice divitias, si vis animo esse beatus!
Despĭce divitias, si vis anĭmo esse beātus!
[дэ́спицэ диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус]
Если хочешь быть счастливым, презирай богатство!
- Destitutis ventis remos adhibe.
Destitūtis ventis remos adhĭbe.
[дэститу́тис вэ́нтис рэ́мос а́дгхибэ]
Когда утих ветер, берись за весла.
- Destruam et aedificabo.
Destruam et aedificābo.
[дэ́струам эт эдифика́бо]
Разрушу и воздвигну.
- Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
[дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа]
Бедным не хватает многого, алчным — всего.
- Detur digniori.
Detur digniōri.
[дэ́тур дигнио́ри]
Пусть будет дано самому достойному.
- Deus ex machina.
Deus ex machĭna.
[дэ́ус экс ма́хина]
Бог из машины; неожиданное вмешательство.
- Diagnosis ex juvantibus.
Diagnōsis ex juvantĭbus. Diagnosis ex iuvantibus.
[диагно́зис экс юва́нтибус]
Диагноз на основании средств, которые помогают.
- Dicere non est facere.
Dicĕre non est facĕre.
[ди́цэрэ нон эст фа́цэрэ]
Сказать — еще не значит сделать.
- Dictis facta respondeant.
[ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант]
Пусть дела соответствуют словам.
- Dicto die.
[ди́кто ди́э]
В назначенный день.
- Dictum — factum.
[ди́ктум — фа́ктум]
Сказано — сделано.
- Diem vesper commendat.
[ди́эм вэ́спэр коммэ́ндат]
Вечер определяет день; день нельзя назвать хорошим, пока он не закончился.
- Dies aegritudinem adimit.
Dies aegritudĭnem adĭmit.
[ди́эс эгриту́динэм а́димит]
Время лечит болезнь.
- Dies diem docet.
[ди́эс ди́эм до́цэт]
День учит день.
- Dies levat lucrum.
[ди́эс ле́ват лю́крум]
Время облегчает горе.
- Difficile est proprie communia dicere.
Difficĭle est proprie communia dicĕre.
[диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́цэрэ]
Хорошо выразить общеизвестные истины тяжело (Гораций).
- Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
Difficĭlem oportet aurem habēre ad crimĭna.
[диффи́цилем опо́ртэт а́ўрэм гхабэ́рэ ад кри́мина]
Стоит иметь тугое ухо к обвинениям.
- Diffidentia tempestiva parit securitatem.
Diffidentia tempestīva parit securitātem.
[диффидэ́нциа тэмпэсти́ва па́рит сэкурита́тэм]
Своевременная недоверчивость рождает безопасность.
- Dilatio maximum irae remedium est.
Dilatio maxĭmum irae remedium est.
[диля́цио ма́ксимум и́рэ рэмэ́диум эст]
Лучшее лекарство от гнева — отсрочка.
- Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
Dilĭge me vilem, nam bonum omnes dilĭgunt.
[ди́лигэ мэ ви́лем, нам бо́нум о́мнэс ди́лигунт]
Полюби меня никчемного, а хорошего все любят.
- Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
Diligentia compărat divitias, neglegentia corrumpit.
[дилигэ́нциа ко́мпарат диви́циас, нэглегэ́нциа корру́мпит]
Старательность богатство приобретает, беспечность расходует его.
- Diligentia in omnibus rebus valet.
Diligentia in omnĭbus rebus valet.
[дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет]
Усердие необходимо во всех делах.
- Dimicandum.
[димика́ндум]
Надо сражаться.
- Dimidium facti, qui coepit, facit.
[дими́диум фа́кти, кви цэ́пит, фа́цит]
Кто начал, тот сделал половину дела; начало — половина дела.
- Dirigere ad duas metas.
Dirigĕre ad duas metas.
[дири́гэрэ ад ду́ас мэ́тас]
Стремиться к двум целям.
- Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
Disce, sed a doctis, indoctos ipse docēto.
[ди́сцэ, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ доцэ́то]
У тех, кто знает, учись, а тех, кто не знает, сам учи.
- Discentem comitantur opes, comitantur honores.
Discentem comitantur opes, comitantur honōres.
[дисцэ́нтэм комита́нтур о́пэс, комита́нтур гхоно́рэс]
Того, кто учится, сопровождают богатство и почет.
- Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
[дисцэ́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс]
Разумный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.
- Discipulus est prioris posterior dies.
Discipŭlus est priōris posterior dies.
[дисци́пулюс эст прио́рис постэ́риор ди́эс]
Следующий день — ученик предыдущего.
- Dives est, qui sapiens est.
[ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст]
Тот богат, кто мудр.
- Divide et impera.
Divĭde et impĕra.
[ди́видэ эт и́мпэра]
Разделяй и властвуй.
- Divinum opus sedare dolorem.
Divīnum opus sedāre dolōrem.
[диви́нум о́пус сэда́рэ долё́рэм]
Божественное дело успокаивать боль.
- Divitiae bonum non est.
[диви́циэ бо́нум нон эст]
Богатство не является благом.
- Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
Divitiae et honōres incerta et cadūca sunt.
[диви́циэ эт гхоно́рэс инцэ́рта эт каду́ка сунт]
Богатство и почести неустойчивы и преходящи.
- Dixi et animam levavi.
Dixi et anĭmam levāvi.
[ди́кси эт а́нимам лева́ви]
Я сказал и облегчил душу.
- Dixi.
[ди́кси]
Я сказал; добавить нечего.
- Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
Dixisse, non tacuisse interdum poenĭtet.
[дикси́ссэ, нон такуи́ссэ интэ́рдум пэ́нитэт]
Иногда сожалеем, что сказали, а не промолчали.
- Do manus.
[до ма́нус]
Даю руки; ручаюсь.
- Do, ut des.
[до, ут дэс]
Даю, чтобы ты дал.
- Do, ut facias.
[до, ут фа́циас]
Даю, чтобы ты сделал.
- Docendo discimus.
Docendo discĭmus.
[доцэ́ндо ди́сцимус]
Уча, мы учимся сами.
- Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae.
[доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ради́цис ама́рэ]
Ученость — сладкий плод горького корня.
- Doctrina multiplex, veritas una.
Doctrīna multĭplex, verĭtas una.
[доктри́на му́льтиплекс, вэ́ритас у́на]
Учений много, истина одна.
- Doctus nemo nascitur.
Doctus nemo nascĭtur.
[до́ктус нэ́мо на́сцитур]
Никто не рождается ученым.
- Dolorem dies longa consumit.
Dolōrem dies longa consūmit.
[долё́рэм ди́эс лё́нга консу́мит]
Долгий день ослабляет боль.
- Domus propria — domus optima.
Domus propria — domus optĭma.
[до́мус про́приа — до́мус о́птима]
Свой дом — лучший дом.
- Domus sua cuique est tutissimum refugium.
Domus sua cuīque est tutissĭmum refugium.
[до́мус су́а куи́квэ эст тути́ссимум рэфу́гиум]
Свой дом — безопасный приют для каждого.
- Donec eris felix, multos numerabis amicos.
Donec eris felix, multos numerābis amīcos.
[до́нэк э́рис фэ́ликс, му́льтос нумэра́бис ами́кос]
Пока ты будешь удачлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
- Dubia plus torquet mala.
[ду́биа плюс то́рквэт ма́ля]
Неизвестность тревожит больше самой беды.
- Dubitatio ad veritatem pervenimus.
Dubitatio ad veritātem pervenīmus.
[дубита́цио ад вэрита́тэм пэрвэни́мус]
Путь к истине — через сомнения.
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
[ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́гхунт]
Желающего судьба ведет, не желающего — тащит.
- Dulce domum.
[ду́льцэ до́мум]
Сладостно домой.
- Dulce est desipere in loco.
Dulce est desipĕre in loco.
[ду́льцэ эст дэзи́пэрэ ин лё́ко]
Приятно в свое время подурачиться.
- Dulce et decorum est pro patria mori.
Dulce et decōrum est pro patria mori.
[ду́льцэ эт дэко́рум эст про па́триа мо́ри]
Приятно и почетно умереть за родину (Гораций).
- Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
Dulce etiam fugias, quod fiĕri amārum potest.
[ду́льцэ э́циам фу́гиас, квод фи́эри ама́рум по́тэст]
Избегай сладкого, которое может стать горьким.
- Dulce laudari a laudato viro.
Dulce laudāri a laudāto viro.
[ду́льцэ ляўда́ри а ляўда́то ви́ро]
Приятна похвала от того, кто сам ее достоин.
- Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra.
[ду́льциа нон но́вит, кви нон густа́вит ама́ра]
Тот не знает сладкого, кто не испытал горького.
- Dum docent, discunt.
[дум до́цэнт, ди́скунт]
Уча, учатся.
- Dum ferrum candet, tundito.
Dum ferrum candet, tundĭto.
[дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндито]
Куй железо, пока оно горячее.
- Dum fervet olla, vivit amicitia.
[дум фэ́рвэт о́лля, ви́вит амици́циа]
Пока кипит похлебка, дружба цветет.
- Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
Dum fortūna favet, parit et taurus vitŭlum.
[дум форту́на фа́вэт, па́рит эт та́ўрус ви́тулюм]
Пока способствует судьба, и бык рожает телят.
- Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
Dum Roma delibĕrat, Saguntum perit.
[дум ро́ма дэли́бэрат, сагу́нтум пэ́рит]
Пока Рим обсуждает, Сагунт гибнет.
- Dum spiro, spero.
[дум спи́ро, спэ́ро]
Пока дышу, надеюсь.
- Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
[дум ви́тант сту́льти ви́циа, ин контра́риа ку́ррунт]
Глупые, избегая одних ошибок, впадают в другие.
- Dum vivimus, vivamus.
Dum vivĭmus, vivāmus.
[дум ви́вимус, вива́мус]
Давайте жить, пока живется.
- Duobus litigantibus tertius gaudet.
Duōbus litigantĭbus tertius gaudet.
[дуо́бус литига́нтибус тэ́рциус га́ўдэт]
Когда двое дерутся, третий радуется.
- Duos lepores insequens, neutrum cepit.
Duos lepŏres insĕquens, neutrum cepit.
[ду́ос ле́порэс и́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́пит]
За двумя зайцами погонишься — ни одного не схватишь.
- Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
Duos pariĕtes de eādem fidelia dealbāre.
[ду́ос пари́этэс дэ эа́дэм фидэ́лиа дэальба́рэ]
Белить две стены из одного ведра.
- Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
Duos qui lepŏres sequĭtur, neutrum capit.
[ду́ос кви ле́порэс сэ́квитур, нэ́ўтрум ка́пит]
Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.
- Dura lex, sed lex.
[ду́ра лекс, сэд лекс]
Закон суров, но это закон; закон есть закон.
- Dura necessitas.
Dura necessĭtas.
[ду́ра нэцэ́сситас]
Жестокая необходимость.
- Duro flagello mens docetur rectius.
Duro flagello mens docētur rectius.
[ду́ро флягэ́ллё мэнс доцэ́тур рэ́ктиус]
Жестким бичом скорей научишь ума.
- E cantu dignoscitur avis.
E cantu dignoscĭtur avis.
[э ка́нту дигно́сцитур а́вис]
Птица узнается по пению.
- E fructu arbor cognoscitur.
E fructu arbor cognoscĭtur.
[э фру́кту а́рбор когно́сцитур]
По плоду познается дерево; яблоко от яблони недалеко падает.
- Eandem incudem tundere.
Eandem incūdem tundĕre.
[эа́ндэм инку́дэм ту́ндэрэ]
Бить по одной и той же наковальне.
- Ebrietas est voluntaria insania.
Ebriĕtas est voluntaria insania.
[эбри́этас эст волюнта́риа инса́ниа]
Пьянство — добровольное безумие.
- Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
Ebriĕtas et amor cuncta secrēta produnt.
[эбри́этас эт а́мор ку́нкта сэкрэ́та про́дунт]
Пьянство и любовь выдают все тайны.
- Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
[э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус]
Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
- Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
[э́го ни́гхиль ти́мэо, кви́а ни́гхиль гха́бэо]
Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею.
- Electa una via non datur recursus ad alteram.
Electa una via non datur recursus ad altĕram.
[эле́кта у́на ви́а нон да́тур рэку́рсус ад а́льтэрам]
Выбрав одну дорогу, не сворачивай на другую.
- Elephantum ex musca facis.
[элефа́нтум экс му́ска фа́цис]
Делаешь из мухи слона.
- Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
[э́мас нон квод о́пус эст, сэд квод нэцэ́ссэ эст]
Покупай не то, что нужно, а то, что необходимо.
- Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
Emergit verum, licet exstant schismăta rerum.
[эмэ́ргит вэ́рум, ли́цэт э́ксстант схи́смата рэ́рум]
Правда выходит наружу, ничто ей не может повредить.
- Eo benefaciendo.
[эо бэнэфациэ́ндо]
Иду, творя добро.
- Eo ipso.
[эо и́псо]
Ввиду этого; тем самым.
- Eo rus.
[эо рус]
Еду в деревню.
- Eo, quocumque pedes ferunt.
[эо, квоку́мквэ пэ́дэс фэ́рунт]
Иду, куда несут ноги.
- Epistula non erubescit.
Epistŭla non erubescit.
[эпи́стуля нон эрубэ́сцит]
Бумага не краснеет; бумага все терпит (Цицерон).
- Eripitur persona, manet res.
Eripĭtur persōna, manet res.
[эри́питур пэрсо́на, ма́нэт рэс]
Человек погибает, дело остается.
- Errando discimus.
Errando discĭmus.
[эрра́ндо ди́сцимус]
Ошибаясь, мы учимся.
- Errare humanum est.
Errāre humānum est.
[эрра́рэ гхума́нум эст]
Человеку свойственно ошибаться.
- Errat homo vere, qui credat cuique placere.
Errat homo vere, qui credat cuīque placēre.
[э́ррат гхо́мо вэ́рэ, кви крэ́дат куи́квэ пляцэ́рэ]
Глубоко заблуждается человек, который хочет нравиться всем.
- Errat interdum quadrupes.
Errat interdum quadrŭpes.
[э́ррат интэ́рдум ква́друпэс]
Иногда спотыкается четвероногий.
- Errata.
Errāta.
[эрра́та]
Опечатки.
- Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
Esse quam niger es, sic dixit caccăbus ollae.
[э́ссэ квам ни́гэр эс, сик ди́ксит ка́ккабус о́лле]
Смотри, какой ты черный, — так сказал котелок горшку.
- Esse quam videri.
Esse quam vidēri.
[э́ссэ квам видэ́ри]
Быть, а не казаться.
- Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
Est arbuscŭla non truncus curvandus in uncum.
[эст арбу́скуля нон тру́нкус курва́ндус ин у́нкум]
Надо гнуть в дугу деревцо, а не согнутый ствол.
- Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
[эст а́вис ин дэ́кстра мэ́лиор квам ква́ттуор э́кстра]
Лучше одна птица в правой руке, чем четыре в воздухе.
- Est foculus proprius multo pretiosior auro.
Est focŭlus proprius multo pretiosior auro.
[эст фо́кулюс про́приус му́льто прэцио́зиор а́ўро]
Домашний очаг намного ценнее золота.
- Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
[эст гха́эк нату́ра морта́лиум, ут ни́гхиль ма́гис пля́цэт, квам квод ами́ссум эст]
Природа смертных такова, что ничто так не желанно, чем то, что утеряно.
- Est modus in rebus.
[эст мо́дус ин рэ́бус]
Есть мера в вещах; всему есть предел (Гораций).
- Est phrasis in puero bene consentanea vero.
Est phrasis in puĕro bene consentanea vero.
[эст фра́сис ин пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
Устами младенца глаголет истина.
- Est proprius panis semper omnia mella suavis.
[эст про́приус па́нис сэ́мпэр о́мниа мэ́лля сва́вис]
Собственный хлеб всегда слаще меда.
- Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
Est quodam prodīre tenus, si non datur ultra.
[эст кво́дам проди́рэ тэ́нус, си нон да́тур у́льтра]
Если не дается далекое, возьми то, что под рукой.
- Est rerum omnium magister usus.
[эст рэ́рум о́мниум маги́стэр у́зус]
Опыт — учитель во всем (Цезарь).
- Est vita misero longa, felici brevis.
Est vita misĕro longa, felīci brevis.
[эст ви́та ми́зэро лё́нга, фэли́ци брэ́вис]
Для несчастного жизнь длинная, для счастливого — короткая.
- Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
Esurienti panis cibarius siligineus vidētur.
[эзуриэ́нти па́нис циба́риус силиги́нэус видэ́тур]
Голодному черный хлеб кажется белым.
- Et cetera (etc.).
Et cetĕra (etc.).
[эт цэ́тэра]
И так далее; и другое.
- Et fumus patriae dulcis.
[эт фу́мус па́триэ ду́льцис]
И дым отечества сладок.
- Et gaudium et solatium in litteris.
Et gaudium et solatium in littĕris.
[эт га́ўдиум эт соля́циум ин ли́ттэрис]
И радость, и утешение в науках (Плиний).
- Et miseriarum portus est patientia.
Et miseriārum portus est patientia.
[эт мизэриа́рум по́ртус эст пациэ́нциа]
Терпение — защита от бед.
- Et singula praeduntur anni.
Et singŭla praeduntur anni.
[эт си́нгуля прэду́нтур а́нни]
И годы берут свое.
- Etiam parvulae serpentes nocent.
Etiam parvŭlae serpentes nocent.
[э́циам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
Даже маленькие змеи причиняют вред.
- Etiam post malam segetem serendum est.
Etiam post malam segĕtem serendum est.
[э́циам пост ма́лям сэ́гэтэм сэрэ́ндум эст]
И после плохого урожая надо сеять.
- Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.
[э́циам сана́то ву́льнэрэ цика́трикс ма́нэт]
И зажившие раны оставляют рубцы.
- Ex abrupto.
[экс абру́пто]
Внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
- Ex adverso.
[экс адвэ́рсо]
Доказательство от противного.
- Ex aequo.
[экс э́кво]
Поровну.
- Ex animo.
Ex anĭmo.
[экс а́нимо]
От души.
- Ex arena funiculum nectis.
Ex arēna funicŭlum nectis.
[экс арэ́на фуни́кулюм нэ́ктис]
Ты плетешь веревку из песка.
- Ex auditu.
Ex audītu.
[экс аўди́ту]
На слух.
- Ex cathedra.
Ex cathĕdra.
[экс ка́тэдра]
С кафедры; непререкаемо, авторитетно.
- Ex cinere in prunas.
Ex cinĕre in prunas.
[экс ци́нэрэ ин пру́нас]
Из пепла в горящий уголь; из огня да в полымя.
- Ex consuetudine.
Ex consuetudĭne.
[экс консвэту́динэ]
По привычке; по обыкновению.
- Ex duobus malis minus est deligendum.
Ex duōbus malis minus est deligendum.
[экс дуо́бус ма́лис ми́нус эст дэлигэ́ндум]
Из двух зол нужно выбирать меньшее.
- Ex eadem officina.
Ex eādem officīna.
[экс эа́дэм оффици́на]
Из той же мастерской.
- Ex fontibus.
Ex fontĭbus.
[экс фо́нтибус]
По первоисточникам.
- Ex gratia.
[экс гра́циа]
Из благородных намерений.
- Ex industria privata.
Ex industria privāta.
[экс инду́стриа прива́та]
По собственной инициативе.
- Ex juvantibus.
Ex juvantĭbus. Ex iuvantibus.
[экс юва́нтибус]
Исходя из того, что помогает (способ лечения).
- Ex libris.
[экс ли́брис]
Из книг; экслибрис, книжный знак, указывающий на владельца книги.
- Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
Ex lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
[экс ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
От глупого языка (приходит) много неприятностей.
- Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
Ex minĭmis seminĭbus nascuntur ingentia.
[экс ми́нимис сэми́нибус наску́нтур ингэ́нциа]
Из малых семян вырастают большие [деревья].
- Ex more.
[экс мо́рэ]
По обычаю.
- Ex necessitate.
Ex necessitāte.
[экс нэцэссита́тэ]
По необходимости.
- Ex nihilo nihil.
Ex nihĭlo nihil.
[экс ни́гхилё ни́гхиль]
Из ничего — ничто; из ничего не получится ничего (Лукреций).
- Ex officio.
[экс оффи́цио]
По обязанности; в связи со служебными обязанностями; официально.
- Ex ore parvulorum veritas.
Ex ore parvulōrum verĭtas.
[экс о́рэ парвулё́рум вэ́ритас]
Из уст младенцев — истина.
- Ex oribus parvulorum.
Ex orĭbus parvulōrum.
[экс о́рибус парвулё́рум]
Устами младенцев.
- Ex oriente lux.
[экс ориэ́нтэ люкс]
С востока свет.
- Ex ovis pravis prava creatur avis.
Ex ovis pravis prava creātur avis.
[экс о́вис пра́вис пра́ва крэа́тур а́вис]
Из плохих яиц вылупляется плохая птица.
- Ex professo.
[экс профэ́ссо]
По профессии; по роду своих занятий; профессионально.
- Ex providentia majorum.
Ex providentia majōrum. Ex providentia maiorum.
[экс провидэ́нциа майо́рум]
По завету предков.
- Ex tempore.
Ex tempŏre.
[экс тэ́мпорэ]
В нужный момент; без подготовки, сразу.
- Ex tempore.
Ex tempŏre.
[экс тэ́мпорэ]
В настоящее время; для данного случая; временно; ввиду истечения времени; без подготовки, тотчас.
- Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
Ex ungue leōnem cognoscĭmus, ex aurĭbus asĭnum.
[экс у́нгвэ лео́нэм когно́сцимус, экс а́ўрибус а́зинум]
Льва узнаём по когтям, а осла — по ушам.
- Ex ungue leonem pingere.
Ex ungue leōnem pingĕre.
[экс у́нгвэ лео́нэм пи́нгэрэ]
По когтю описывать льва; судить о целом па его части.
- Ex ungue leonem.
Ex ungue leōnem.
[экс у́нгвэ лео́нэм]
По когтям [можно узнать] льва; видна птица по полету.
- Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
Ex uno flore trahĭtur bene melque venēnum.
[экс у́но флё́рэ тра́гхитур бэ́нэ мэ́льквэ вэнэ́нум]
Из одного цветка получают и мед, и отраву.
- Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
Ex verbis fatuus, pulsu cognoscĭtur olla.
[экс вэ́рбис фа́туус, пу́льсу когно́сцитур о́лля]
Дурака узнают по словам, а горшок — по удару.
- Ex vili socio fit vitiosus homo.
Ex vili socio fit vitiōsus homo.
[экс ви́ли со́цио фит вицио́зус гхо́мо]
Из-за развращенного друга человек становится порочным.
- Ex voto.
[экс во́то]
По обещанию.
- Exceptio probat regulam.
Exceptio probat regŭlam.
[эксцэ́пцио про́бат рэ́гулям]
Исключение подтверждает правило.
- Exceptis excipiendis.
[эксцэ́птис эксципиэ́ндис]
Исключив то, что должно быть исключено.
- Excitare fluctus in simpulo.
Excitāre fluctus in simpŭlo.
[эксцита́рэ флю́ктус ин си́мпулё]
Поднять бурю в стакане воды.
- Exegi monumentum.
Exēgi monumentum.
[эксэ́ги монумэ́нтум]
Я создал себе памятник (Гораций).
- Exempla docent.
[эксэ́мпля до́цэнт]
Примеры учат.
- Exempli causa.
[эксэ́мпли ка́ўза]
Например, для примера.
- Exempli gratia (e. g.).
[эксэ́мпли гра́циа]
Например.
- Exercitatio optimus est magister.
Exercitatio optĭmus est magister.
[эксэрцита́цио о́птимус эст маги́стэр]
Практика — лучший учитель.
- Exitus letalis.
Exĭtus letālis.
[э́кситус лета́лис]
Смертельный исход.
- Expedite.
Expedīte.
[экспэди́тэ]
Легко; скоро; проворно.
- Experto credite.
Experto credĭte.
[экспэ́рто крэ́дитэ]
Верьте опыту.
- Exspecta, bos, olim herbam.
[эксспэ́кта, бос, о́лим гхэ́рбам]
Корова, жди в будущем травы.
- Extra formam.
[э́кстра фо́рмам]
Без всяких формальностей.
- Extra muros.
[э́кстра му́рос]
Вне стен; публично.
- Extra splendor, intra squalor.
[э́кстра спле́ндор, и́нтра сква́лёр]
Снаружи блеск, внутри грязь.
- Extremis malis extrema remedia.
Extrēmis malis extrēma remedia.
[экстрэ́мис ма́лис экстрэ́ма рэмэ́диа]
Против крайнего зла крайние меры.
- Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
Faber compĕdes, quas facit, ipse gestat.
[фа́бэр ко́мпэдэс, квас фа́цит, и́псэ гэ́стат]
Кузнец сам носит цепи, которые делает.
- Fabricando fit faber.
[фабрика́ндо фит фа́бэр]
Мастер создается трудом.
- Fabrum caedere cum ferias fullonem.
Fabrum caedĕre cum ferias fullōnem.
[фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́риас фуллё́нэм]
Попасть в кузнеца, нанося удары валяльщику.
- Fac et spera.
[фак эт спэ́ра]
Действуй и надейся.
- Fac simile.
Fac simĭle.
[фак си́миле]
Сделай подобное; факсимиле, штамп, изготовленный по оттиску с личной подписи.
- Facere farinam.
Facĕre farīnam.
[фа́цэрэ фари́нам]
Превращать в муку́.
- Facile dictu, difficile factu.
Facĭle dictu, difficĭle factu.
[фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту]
Легко сказать, трудно сделать.
- Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus.
[фа́циле о́мнэс, кум вале́мус, рэ́кта конси́лиа эгро́тис да́мус]
Когда здоровы, мы легко даем советы больным.
- Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
Facilius est apta dissolvĕre, quam dissipāta connectĕre.
[фаци́лиус эст а́пта диссо́львэрэ, квам диссипа́та коннэ́ктэрэ]
Легче разделить связанное, чем соединить разделенное.
- Facilius est plus facere, quam idem.
Facilius est plus facĕre, quam idem.
[фаци́лиус эст плюс фа́цэрэ, квам и́дэм]
Легче сделать больше, чем то же самое.
- Facio, ut des.
[фа́цио, ут дэс]
Делаю, чтобы ты дал.
- Facio, ut facias.
[фа́цио, ут фа́циас]
Делаю, чтобы ты сделал.
- Facit experientia cautos.
[фа́цит экспэриэ́нциа ка́ўтос]
Опыт делает [людей] осторожными.
- Facit insanire sanos copia vini.
Facit insanīre sanos copia vini.
[фа́цит инсани́рэ са́нос ко́пиа ви́ни]
Чрезмерное употребление вина отбирает ум и у разумных.
- Facta loquuntur.
[фа́кта лёкву́нтур]
Факты говорят.
- Facta notoria.
[фа́кта ното́риа]
Общеизвестные факты.
- Facta sunt verbis difficiliora.
Facta sunt verbis difficiliōra.
[фа́кта сунт вэ́рбис диффицилио́ра]
Легче сказать, чем сделать.
- Facta, non verba.
[фа́кта, нон вэ́рба]
Дела, а не слова.
- Factu scintillae fit saepe perustio villae.
[фа́кту сцинти́лле фит сэ́пэ пэру́стио ви́лле]
Часто маленькая искорка дотла сжигает дом.
- Factum est factum.
[фа́ктум эст фа́ктум]
Что сделано, то сделано.
- Facundus est error, cum simplex sit veritas.
Facundus est error, cum simplex sit verĭtas.
[факу́ндус эст э́ррор, кум си́мплекс сит вэ́ритас]
Ложь — красноречива, правда — проста.
- Faecem bibat, qui vinum bibit.
[фэ́цэм би́бат, кви ви́нум би́бит]
Кто пьет вино, пусть пьет и осадок.
- Fallaces sunt rerum species.
Fallāces sunt rerum species.
[фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́циэс]
Внешний вид обманчив.
- Falsus in uno falsus in omnibus.
Falsus in uno falsus in omnĭbus.
[фа́льсус ин у́но фа́льсус ин о́мнибус]
Лживый в одном лжив во всем.
- Fama bona volat lente et mala fama repente.
[фа́ма бо́на во́лят ле́нтэ эт ма́ля фа́ма рэпэ́нтэ]
Хорошая молва летит медленно, плохая — быстро.
- Fama clamosa.
Fama clamōsa.
[фа́ма клямо́за]
Громкая слава.
- Fama crescit eundo.
[фа́ма крэ́сцит э́ўндо]
Молва растет на ходу.
- Fama nihil est celerius.
[фа́ма ни́гхиль эст цэле́риус]
Нет ничего быстрее молвы.
- Fama volat.
[фа́ма во́лят]
Молва летает.
- Famam curant multi, pauci conscientiam.
[фа́мам ку́рант му́льти, па́ўци консциэ́нциам]
Многие заботятся о славе, но немногие — о совести.
- Fames artium magistra.
[фа́мэс а́рциум маги́стра]
Голод — учитель ремесел.
- Fames est optimus coquus.
Fames est optĭmus coquus.
[фа́мэс эст о́птимус ко́квус]
Голод — лучший повар.
- Familiariter.
Familiarĭter.
[фамилиа́ритэр]
По-дружески, попросту.
- Fas atque nefas.
[фас а́тквэ нэ́фас]
Разрешенное и неразрешенное.
- Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
Fascĭbus excolĭtur, ut amictu quis redimītur.
[фа́сцибус экско́литур, ут ами́кту квис рэдими́тур]
Как кто одевается, таким почетом и наделяется.
- Fastidium est quies.
[фасти́диум эст квиэс]
Скука — отдохновение души.
- Fata viam invenient.
[фа́та ви́ам инвэ́ниэнт]
От судьбы не уйти.
- Fatum est series causarum.
Fatum est series causārum.
[фа́тум эст сэ́риэс каўза́рум]
Судьба — это ряд причин.
- Favete linguis.
Favēte linguis.
[фавэ́тэ ли́нгвис]
Придержите языки.
- Febris erotica.
Febris erotĭca.
[фэ́брис эро́тика]
Любовная лихорадка.
- Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
Feci, quod potui, faciant meliōra potentes.
[фэ́ци, квод по́туи, фа́циант мэлио́ра потэ́нтэс]
Я сделал все, что мог; кто может, пусть сделает лучше.
- Fecundi calices quem non fecere disertum!
Fecundi calĭces quem non fecēre disertum!
[фэку́нди ка́лицэс квэм нон фэцэ́рэ дизэ́ртум]
Кого не делали красноречивым полные кубки!
- Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
Felicĭtas humāna numquam in eōdem statu permănet.
[фэли́цитас гхума́на ну́мквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
Человеческое счастье никогда не бывает прочным.
- Felicitas multos habet amicos.
Felicĭtas multos habet amīcos.
[фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос]
У счастья много друзей.
- Felicitatem ingentem animus ingens decet.
Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
[фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт]
Великому духом подобает большое счастье.
- Felix criminibus nullus erit diu.
Felix criminĭbus nullus erit diu.
[фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у]
Никто из-за преступлений не будет счастлив долго.
- Felix, qui nihil debet.
[фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт]
Счастлив тот, кто ничего не должен.
- Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
Felix, qui potuit rerum cognoscĕre causas.
[фэ́ликс, кви по́туит рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
Счастлив тот, кто смог узнать причины вещей (Вергилий).
- Ferae naturae.
Ferae natūrae.
[фэ́рэ нату́рэ]
Дикий нрав.
- Feriunt summos fulgura montes.
Feriunt summos fulgŭra montes.
[фэ́риунт су́ммос фу́льгура мо́нтэс]
Молнии попадают в высокие горы.
- Ferro ignique.
Ferro ignīque.
[фэ́рро игни́квэ]
Огнем и мечом.
- Ferro nocentius aurum.
[фэ́рро ноцэ́нтиус а́ўрум]
Золото преступнее железа.
- Ferrum ferro acuitur.
Ferrum ferro acuĭtur.
[фэ́ррум фэ́рро аку́итур]
Железо острится железом.
- Ferrum natare doces.
Ferrum natāre doces.
[фэ́ррум ната́рэ до́цэс]
Ты учишь железо плавать.
- Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
Ferrum quando calet, cudĕre quisque valet.
[фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кви́сквэ ва́лет]
Каждому па силам ковать железо, пока оно горячо.
- Fervet opus.
[фэ́рвэт о́пус]
Работа кипит.
- Festina lente.
Festīna lente.
[фэсти́на ле́нтэ]
Торопись медленно.
- Festinatio tarda est.
[фэстина́цио та́рда эст]
Торопливость задерживает.
- Festinationis comites sunt error et poenitentia.
Festinatiōnis comĭtes sunt error et poenitentia.
[фэстинацио́нис ко́митэс сунт э́ррор эт пэнитэ́нциа]
Спутники поспешности — ошибка и раскаяние.
- Fiat lux!
[фи́ат люкс]
Да будет свет!
- Fiat!
[фи́ат]
Да будет!
- Fide, sed cui (fidas), vide.
[фи́дэ, сэд ку́и (фи́дас), ви́дэ]
Доверяй, но смотри, кому (доверяешь).
- Fidelis et fortis.
Fidĕlis et fortis.
[фи́дэлис эт фо́ртис]
Надежный и смелый.
- Figulus figulo invidet, faber fabro.
Figŭlus figŭlo invĭdet, faber fabro.
[фи́гулюс фи́гулё и́нвидэт, фа́бэр фа́бро]
Гончар завидует гончару, мастер — мастеру.
- Finis ab origine pendet.
Finis ab origĭne pendet.
[фи́нис аб ори́гинэ пэ́ндэт]
Конец зависит от начала.
- Finis coronat opus.
Finis corōnat opus.
[фи́нис коро́нат о́пус]
Конец венчает дело.
- Finis sanctificat media.
Finis sanctifĭcat media.
[фи́нис санкти́фикат мэ́диа]
Цель оправдывает средства.
- Flagrante delicto.
[флягра́нтэ дэли́кто]
На места преступления.
- Flamma fumo est proxima.
Flamma fumo est proxĭma.
[фля́мма фу́мо эст про́ксима]
Где дым, там и огонь.
- Folio verso (f. v.).
[фо́лио вэ́рсо]
На следующей странице.
- Fons et origo.
Fons et orīgo.
[фонс эт ори́го]
Источник и начало; первоисточник.
- Fontes ipsi sitiunt.
[фо́нтэс и́пси си́циунт]
Даже источники испытывают жажду.
- Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
Fontĭbus ex modĭcis concrescit maxĭmus amnis.
[фо́нтибус экс мо́дицис конкрэ́сцит ма́ксимус а́мнис]
Из небольших источников возникает большая река.
- Formaliter et specialiter.
Formalĭter et specialĭter.
[форма́литэр эт спэциа́литэр]
Формально и в частности.
- Fortes fortuna adjuvat.
Fortes fortūna adjŭvat. Fortes fortuna adiuvat.
[фо́ртэс форту́на а́дйуват]
Смелым судьба помогает.
- Fortis imaginatio generat casum.
Fortis imaginatio genĕrat casum.
[фо́ртис имагина́цио гэ́нэрат ка́зум]
Сильное воображение рождает событие.
- Fortiter in re, suaviter in modo.
Fortĭter in re, suavĭter in modo.
[фо́ртитэр ин рэ, сва́витэр ин мо́до]
Твердо в деле, мягко в обращении.
- Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
Fortĭter malum qui patĭtur, idem post potītur bonum.
[фо́ртитэр ма́люм кви па́титур, и́дэм пост поти́тур бо́нум]
Кто мужественно переносит горе, тот добивается счастья.
- Fortuna caeca est.
Fortūna caeca est.
[форту́на цэ́ка эст]
Судьба слепа.
- Fortuna favet fatuis.
Fortūna favet fatuis.
[форту́на фа́вэт фа́туис]
Счастье дураков любит.
- Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
Fortūna quo se, eōdem et inclīnat favor.
[форту́на кво сэ, эо́дэм эт инкли́нат фа́вор]
Где удача, там и успех.
- Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
Fortūna unde alĭquid fregit, cassum penĭtus est.
[форту́на у́ндэ а́ликвид фрэ́гит, ка́ссум пэ́нитус эст]
Когда судьба что-либо ломает, то уничтожает дотла.
- Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
Fortūna usu dat multa, mancipio nihil.
[форту́на у́зу дат му́льта, манци́пио ни́гхиль]
Судьба много чего дает в пользование, ничего в собственность.
- Fortunae filius.
Fortūnae filius.
[форту́нэ фи́лиус]
Сын Фортуны.
- Fortunatus domi maneat.
Fortunātus domi maneat.
[фортуна́тус до́ми ма́нэат]
Счастливый пусть остается дома; от добра добра не ищут.
- Frons animi janua.
Frons anĭmi janua. Frons animi ianua.
[фронс а́ними я́нуа]
Лицо — дверь души.
- Fronti nulla fides.
[фро́нти ну́лля фи́дэс]
Внешности никакого доверия.
- Fructus temporum.
Fructus tempŏrum.
[фру́ктус тэ́мпорум]
Плод времени.
- Fruere vita, dum vivis.
Fruĕre vita, dum vivis.
[фру́эрэ ви́та, дум ви́вис]
Наслаждайся жизнью, пока живешь.
- Fugaces labuntur anni!
Fugāces labuntur anni!
[фуга́цэс лябу́нтур а́нни]
Пролетают быстротечные годы!
- Fugit irrevocabile tempus.
Fugit irrevocabĭle tempus.
[фу́гит иррэвока́биле тэ́мпус]
Бежит невозвратное время.
- Fumum patimur propter ignem.
Fumum patĭmur propter ignem.
[фу́мум па́тимур про́птэр и́гнэм]
Мы терпим дым из-за огня.
- Funditus.
Fundĭtus.
[фу́ндитус]
Дотла; вчистую.
- Furor scribendi.
[фу́рор скрибэ́нди]
Рвение к писательству.
- Futura sunt in manibus deorum.
Futūra sunt in manĭbus deōrum.
[футу́ра сунт ин ма́нибус дэо́рум]
Будущее в руках богов.
- Galeatum sero duelli poenitet.
Galeātum sero duelli poenĭtet.
[галеа́тум сэ́ро дуэ́лли пэ́нитэт]
Надев шлем, поздно сожалеть о войне.
- Gallinam dat, ut taurum recipiat.
Gallīnam dat, ut taurum recipiat.
[галли́нам дат, ут та́ўрум рэци́пиат]
Дает курицу, чтобы получить быка.
- Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
Gallus in suo sterquilinio plurĭmum potest.
[га́ллюс ин су́о стэрквили́нио плю́римум по́тэст]
Петух на своей навозной куче всемогущий.
- Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
Garrŭlus esse cave: qui garrit, ineptus habētur.
[га́ррулюс э́ссэ ка́вэ: кви га́ррит, инэ́птус гхабэ́тур]
Остерегайся быть болтливым: кто чешет языком, тот считается глупым.
- Gaudet patientia duris.
[га́ўдэт пациэ́нциа ду́рис]
Долготерпение побеждает.
- Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
Gaudia principium nostri sunt saepe dolōris.
[га́ўдиа принци́пиум но́стри сунт сэ́пэ долё́рис]
Радость часто является началом нашего горя.
- Gaudium in litteris.
Gaudium in littĕris.
[га́ўдиум ин ли́ттэрис]
Утешение в науках.
- Generaliter.
Generalĭter.
[гэнэра́литэр]
В общем, вообще.
- Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
Generōsi anĭmi et magnifĭci est juvāre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
[гэнэро́зи а́ними эт магни́фици эст юва́рэ эт продэ́ссэ]
Свойство благородного и великодушного — помогать и приносить пользу.
- Generosus animos labor nutrit.
Generōsus anĭmos labor nutrit.
[гэнэро́зус а́нимос ля́бор ну́трит]
Труд питает благородные сердца.
- Gens una sumus.
[гэнс у́на су́мус]
Мы одно племя.
- Gladium facere culcitam.
Gladium facĕre culcĭtam.
[гля́диум фа́цэрэ ку́льцитам]
Сделать подушку из меча; покончить с собой.
- Gladius ferit corpus, animos oratio.
Gladius ferit corpus, anĭmos oratio.
[гля́диус фэ́рит ко́рпус, а́нимос ора́цио]
Меч ранит тело, а слово — душу.
- Gloria victoribus.
Gloria victorĭbus.
[глё́риа викто́рибус]
Слава победителям.
- Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
Grata superveniet, quae non sperabĭtur, hora.
[гра́та супэрвэ́ниэт, квэ нон спэра́битур, гхо́ра]
Приятно мгновение, которого не ждешь.
- Grata, rata et accepta.
[гра́та, ра́та эт акцэ́пта]
Желательно, законно и допустимо.
- Gratia parit gratiam.
[гра́циа па́рит гра́циам]
Признательность порождает признательность.
- Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
Gratiōra sunt, quae pluris emuntur.
[гратио́ра сунт, квэ плю́рис эму́нтур]
Милее то, что труднее достается.
- Gratis.
[гра́тис]
Даром.
- Gratulari.
Gratulāri.
[гратуля́ри]
Радоваться [своему счастью].
- Grave tormentum fames.
[гра́вэ тормэ́нтум фа́мэс]
Голод — тяжелое мучение.
- Graviora manet.
Graviōra manet.
[гравио́ра ма́нэт]
Трудности впереди.
- Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris.
[гравио́рэс эт диффицилио́рэс а́ними сунт мо́рби, квам ко́рпорис]
Болезни души тяжелее и труднее, чем болезни тела.
- Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
Gravissĭmi sunt morsus irritātae necessitātis.
[грави́ссими сунт мо́рсус иррита́тэ нэцэссита́тис]
Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны.
- Gravissimum est imperium consuetudinis.
Gravissĭmum est imperium consuetudĭnis.
[грави́ссимум эст импэ́риум консвэту́динис]
Сила привычки очень устойчива.
- Grex totus in agris unius scabie cadit.
Grex totus in agris unīus scabie cadit.
[грэкс то́тус ин а́грис уни́ус ска́биэ ка́дит]
Все стадо гибнет в поле из-за парши одной [овцы].
- Grosso modo.
[гро́ссо мо́до]
В общих чертах.
- Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
[гру́ннит порцэ́ллюс, ут сус вэ́тус а́нтэ, тэнэ́ллюс]
Маленький поросенок хрюкает так, как хрюкала старая свинья.
- Gustus legibus non subjacet.
Gustus legĭbus non subjăcet. Gustus legibus non subiacet.
[гу́стус ле́гибус нон су́бйацэт]
Вкус не подчиняется законам.
- Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo.
[гу́тта ка́ват ля́пидэм нон ви, сэд сэ́пэ кадэ́ндо]
Капля долбит камень не силой, а частым падением (Овидий).
- Gutta cavat lapidem.
Gutta cavat lapĭdem.
[гу́тта ка́ват ля́пидэм]
Капля долбит камень (Овидий).
- Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
[ги́рат рэпэ́ндо при́ус и́нфанс квам градиэ́ндо]
Ребенок должен ползать, прежде чем начнет ходить.
- Habeat sibi.
[гха́бэат си́би]
Пусть себе владеет; поделом ему; ну и черт с ним; ну и бог с ним; ну и на здоровье.
- Habent sua fata libelli.
[гха́бэнт су́а фа́та либэ́лли]
Книги имеют свою судьбу.
- Habent sua sidera lites.
Habent sua sidĕra lites.
[гха́бэнт су́а си́дэра ли́тэс]
Судьба решает споры.
- Habitus.
Habĭtus.
[гха́битус]
Внешний вид.
- Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
Haec dies aliam vitam, alios mores postŭlat.
[гха́эк ди́эс а́лиам ви́там, а́лиос мо́рэс по́стулят]
Этот день требует другого образа жизни, других обычаев.
- Haec habui, quae dixi.
[гха́эк гха́буи, квэ ди́кси]
Что имел, то сказал.
- Haec hactenus.
Haec hactĕnus.
[гха́эк гха́ктэнус]
На сей раз достаточно; довольно об этом.
- Haud semper errat fama.
[гха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
Молва не всегда ошибается.
- Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro.
[гха́ўрит а́квам кри́бро, кви ди́сцэрэ вульт си́нэ ли́бро]
Тот воду черпает решетом, кто хочет учиться без книги.
- Heredis fletus sub persona risus est.
Herēdis fletus sub persōna risus est.
[гхэрэ́дис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст]
Плач наследника — замаскированный смех.
- Hic et nunc.
[гхик эт нунк]
Здесь и сейчас.
- Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae.
[гхик лё́кус эст, у́би морс га́ўдэт сукку́ррэрэ ви́тэ]
Вот место, где смерть с готовностью помогает жизни (надпись на Парижском анатомическом театре).
- His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
[гхис о́люс, гхис о́леум са́пит, э́рго ва́ста фит э́ска]
Одним нравятся овощи, другим — масло, поэтому еда бывает разной.
- Historia magistra vitae.
[гхисто́риа маги́стра ви́тэ]
История — наставница жизни (Марк Туллий Цицерон).
- Hoc erat in fatis.
[гхок э́рат ин фа́тис]
Так суждено судьбой.
- Hoc erat in more majorum.
Hoc erat in more majōrum. Hoc erat in more maiorum.
[гхок э́рат ин мо́рэ майо́рум]
Таков обычай предков.
- Hoc est (h. e.).
[гхок эст]
То есть (т. е.).
- Hoc est in votis.
[гхок эст ин во́тис]
Это мое желание.
- Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
Hoc est vivĕre bis, vita posse priōre frui.
[гхок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и]
Уметь наслаждаться — значит жить дважды.
- Hoc fac et vinces.
[гхок фак эт ви́нцэс]
Сделай это, и ты победишь.
- Hoc loco.
[гхок лё́ко]
Здесь; в этом месте.
- Hoc mense (h. m.).
[гхок мэ́нсэ]
В этом месяце.
- Hoc tibi proderit olim.
Hoc tibi prodĕrit olim.
[гхок ти́би про́дэрит о́лим]
Это когда-нибудь будет тебе на пользу.
- Hoc volo, sic jubeo.
Hoc volo, sic iubeo.
[гхок во́лё, сик ю́бэо]
Этого я хочу, так приказываю.
- Hodie Caesar, cras nihil.
[гхо́диэ цэ́зар, крас ни́гхиль]
Сегодня Цезарь, завтра ничто.
- Homagium.
[гхома́гиум]
Дань уважения.
- Hominem ex operibus ejus cognoscere.
Homĭnem ex operĭbus ejus cognoscĕre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
[гхо́минэм экс опэ́рибус э́йус когно́сцэрэ]
Узнавать человека по его делам.
- Hominem quaero.
Homĭnem quaero.
[гхо́минэм квэ́ро]
Ищу человека.
- Hominem te esse memento.
Homĭnem te esse memento.
[гхо́минэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
Помни, что ты человек.
- Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt.
[гхо́минэс а́мплиус о́кулис, квам а́ўрибус крэ́дунт]
Люди больше верят глазам, чем ушам.
- Homines caecos reddit cupiditas.
Homĭnes caecos reddit cupidĭtas.
[гхо́минэс цэ́кос рэ́ддит купи́дитас]
Страсть делает людей слепыми.
- Homines nihil agendo discunt male agere.
Homĭnes nihil agendo discunt male agĕre.
[гхо́минэс ни́гхиль агэ́ндо ди́скунт ма́ле а́гэрэ]
Ничего не делая, люди учатся делать дурное.
- Homines, dum docent, discunt.
Homĭnes, dum docent, discunt.
[гхо́минэс, дум до́цэнт, ди́скунт]
Люди, уча, учатся.
- Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
Homĭnes, quo plura habent, eo cupiunt ampliōra.
[гхо́минэс, кво плю́ра гха́бэнт, эо ку́пиунт амплио́ра]
Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.
- Homini cibus utilissimus est simplex.
Homĭni cibus utilissĭmus est simplex.
[гхо́мини ци́бус утили́ссимус эст си́мплекс]
Простая еда — самая полезная.
- Hominis est errare, insipientis perseverare.
Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre.
[гхо́минис эст эрра́рэ, инсипиэ́нтис пэрсэвэра́рэ]
Человеку свойственно ошибаться, глупцу — упорствовать.
- Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
Homĭnis mens discendo alĭtur cogitandōque.
[гхо́минис мэнс дисцэ́ндо а́литур когитандо́квэ]
Человеческий разум питается наукой и размышлением.
- Homo doctus in se semper divitias habet.
[гхо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт]
Ученый человек имеет богатство в самом себе.
- Homo hebes.
[гхо́мо гхэ́бэс]
Ограниченный человек.
- Homo homini amicus est.
Homo homĭni amīcus est.
[гхо́мо гхо́мини ами́кус эст]
Человек человеку друг.
- Homo homini lupus est.
Homo homĭni lupus est.
[гхо́мо гхо́мини лю́пус эст]
Человек человеку волк.
- Homo improbus beatus non est.
Homo imprŏbus beātus non est.
[гхо́мо и́мпробус бэа́тус нон эст]
Нечестный человек не бывает счастливым.
- Homo incertae originis.
Homo incertae origĭnis.
[гхо́мо инцэ́ртэ ори́гинис]
Человек неизвестного происхождения.
- Homo longus raro sapiens.
[гхо́мо лё́нгус ра́ро са́пиэнс]
Высокий человек редко бывает мудрым.
- Homo omnium horarum.
Homo omnium horārum.
[гхо́мо о́мниум гхора́рум]
Надежный человек.
- Homo ornat locum, non locus hominem.
Homo ornat locum, non locus homĭnem.
[гхо́мо о́рнат лё́кум, нон лё́кус гхо́минэм]
Не место красит человека, а человек место.
- Homo proponit, sed Deus disponit.
Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
[гхо́мо пропо́нит, сэд дэ́ус диспо́нит]
Человек предполагает, а Бог определяет.
- Homo quisque fortunae faber.
Homo quisque fortūnae faber.
[гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Каждый человек кузнец своей судьбы.
- Homo sapiens.
[гхо́мо са́пиэнс]
Человек разумный.
- Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
Homo semper in ore aliud fert, aliud cogĭtat.
[гхо́мо сэ́мпэр ин о́рэ а́лиуд фэрт, а́лиуд ко́гитат]
Человек всегда одно говорит, а другое думает.
- Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Homo sum, humāni nihil a me aliēnum puto.
[гхо́мо сум, гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум пу́то]
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций).
- Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos.
[гхо́мо то́циэнс мо́ритур, кво́циэнс ами́ттит су́ос]
Человек столько раз умирает, сколько теряет своих близких.
- Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
Homo, qui tacēre nescit, nescit dicĕre.
[гхо́мо, кви тацэ́рэ нэ́сцит, нэ́сцит ди́цэрэ]
Человек, не умеющий молчать, не умеет и говорить.
- Honesta vita beata est.
Honesta vita beāta est.
[гхонэ́ста ви́та бэа́та эст]
Честная жизнь — счастливая жизнь.
- Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
Honeste paupĕrem esse melius est, quam injūste divĭtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
[гхонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́лиус эст, квам инйу́стэ ди́витэм]
Лучше быть честным бедняком, чем нечестным богачом.
- Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
Honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum tribuĕre.
[гхонэ́стэ ви́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трибу́эрэ]
Жить честно, не делать зла другим, отдавать каждому свое.
- Honestus rumor alterum patrimonium est.
Honestus rumor altĕrum patrimonium est.
[гхонэ́стус ру́мор а́льтэрум патримо́ниум эст]
Хорошая репутация заменяет наследство.
- Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
Honor est ingrātus, si, unde vivas, non habes.
[гхо́нор эст ингра́тус, си, у́ндэ ви́вас, нон гха́бэс]
Почести в тягость, когда не имеешь на что жить.
- Honores mutant mores, sed raro in meliores.
Honōres mutant mores, sed raro in meliōres.
[гхоно́рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ин мэлио́рэс]
Почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.
- Honoris causa.
Honōris causa.
[гхоно́рис ка́ўза]
Ради почета.
- Honos est onus.
[гхо́нос эст о́нус]
Почет — бремя.
- Horribile dictu.
Horribĭle dictu.
[гхорри́биле ди́кту]
Страшно сказать.
- Horror vacui.
[гхо́ррор ва́куи]
Боязнь пустоты.
- Hospes hospiti sacer.
Hospes hospĭti sacer.
[гхо́спэс гхо́спити са́цэр]
Гость священен для хозяина.
- Hostis honori invidia.
Hostis honōri invidia.
[гхо́стис гхоно́ри инви́диа]
Зависть — враг чести.
- Humana non sunt turpia.
Humāna non sunt turpia.
[гхума́на нон сунт ту́рпиа]
Человеческое не постыдно.
- Humanum est.
Humānum est.
[гхума́нум эст]
Свойственно человеку.
- Humiles laborant, ubi potentes dissident.
Humĭles labōrant, ubi potentes dissĭdent.
[гху́милес лябо́рант, у́би потэ́нтэс ди́ссидэнт]
Простые люди страдают, когда вельможи между собой бьются.
- Ibi bene, ubi patria.
[и́би бэ́нэ, у́би па́триа]
Там хорошо, где родина.
- Ibi victoria, ubi concordia.
[и́би викто́риа, у́би конко́рдиа]
Там победа, где согласие.
- Ibidem (ibid.).
Ibĭdem (ibid.).
[и́бидэм]
Там же.
- Id est (i. e.).
[ид эст]
То есть (т. е.).
- Idea fixa.
[и́дэа фи́кса]
Навязчивая идея.
- Idem (id.).
[и́дэм]
То же самое.
- Idem per idem.
[и́дэм пэр и́дэм]
Одно и то же.
- Ignavia est jacere, dum possis surgere.
Ignavia est jacēre, dum possis surgĕre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
[игна́виа эст яцэ́рэ, дум по́ссис су́ргэрэ]
Малодушие — лежать, если можешь подняться.
- Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
Ignem flammēsus timet atque canem cane laesus.
[и́гнэм фляммэ́зус ти́мэт а́тквэ ка́нэм ка́нэ ле́зус]
Как погорелец боится огня, так укушенный собакой боится собаки.
- Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
[игнора́нти, квэм по́ртум пэ́тат, ну́ллюс вэ́нтус сэку́ндус эст]
Нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.
- Ignorantia non est argumentum.
[игнора́нциа нон эст аргумэ́нтум]
Незнание — это не доказательство.
- Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
[игно́скас а́лиис му́льта, ни́гхиль ти́би]
Другим прощай многое, себе — ничего.
- Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
Ignoscĭto saepe altĕri, nunquam tibi.
[игно́сцито сэ́пэ а́льтэри, ну́нквам ти́би]
Другим прощай часто, себе — никогда.
- Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
[и́лле до́лет вэ́рэ, кви си́нэ тэ́стэ до́лет]
Истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей.
- Impavide progrediamur.
Impavĭde progrediāmur.
[импа́видэ прогрэдиа́мур]
Пойдем вперед без колебаний.
- Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
Impĕdit ira anĭmum, ne possit cernĕre verum.
[и́мпэдит и́ра а́нимум, нэ по́ссит цэ́рнэрэ вэ́рум]
Гнев не позволяет разуму познать правду.
- Imperare sibi maximum imperium est.
Imperāre sibi maxĭmum imperium est.
[импэра́рэ си́би ма́ксимум импэ́риум эст]
Управлять собою — величайшая власть (Сенека).
- Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
Impĕrat aut servit collecta pecunia cuīque.
[и́мпэрат аўт сэ́рвит колле́кта пэку́ниа куи́квэ]
Для одних богатство — слуга, для других — господин.
- Imperium blandum imperiosissimum.
Imperium blandum imperiosissĭmum.
[импэ́риум бля́ндум импэриози́ссимум]
Мягкая власть — самая сильная.
- Imprimatur.
Imprimātur.
[имприма́тур]
Пусть печатается.
- In abstracto.
[ин абстра́кто]
Абстрактно.
- In aeternum.
[ин этэ́рнум]
Навек, навсегда.
- In altum tendens cadit ab alto.
[ин а́льтум тэ́ндэнс ка́дит аб а́льто]
Кто высоко взлетает, тот оттуда и падает.
- In amore semper mendax iracundia est.
In amōre semper mendax iracundia est.
[ин амо́рэ сэ́мпэр мэ́ндакс ираку́ндиа эст]
В любви гнев всегда обманчив.
- In angello cum libello.
[ин ангэ́ллё кум либэ́ллё]
В уголке с книжкой; уединиться с книгой.
- In bonam partem.
[ин бо́нам па́ртэм]
В хорошем смысле.
- In brevi.
[ин брэ́ви]
Кратко.
- In caelum exspuis.
[ин цэ́люм э́ксспуис]
Ты плюешь в небо.
- In camera caritatis.
In camĕra caritātis.
[ин ка́мэра карита́тис]
Под куполом уважения; один на один из кем-нибудь.
- In commune bonum.
In commūne bonum.
[ин комму́нэ бо́нум]
Для общего блага.
- In compacto.
[ин компа́кто]
В сжатом виде; вкратце.
- In corpore.
In corpŏre.
[ин ко́рпорэ]
В полном составе.
- In deposito.
In deposĭto.
[ин дэпо́зито]
На хранение.
- In discendo lupus nimis affirmans ait: «Agnus».
[ин дисцэ́ндо лю́пус ни́мис аффи́рманс аит: «а́гнус»]
Когда учишь волка говорить, он всегда скажет: «Ягненок».
- In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
In divitiis inŏpes, quod genus egestātis gravissĭmum est.
[ин диви́циис и́нопэс, квод гэ́нус эгэста́тис грави́ссимум эст]
Нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.
- In extenso.
[ин экстэ́нсо]
Целиком; полностью; буквально.
- In extremis.
In extrēmis.
[ин экстрэ́мис]
В последний момент.
- In favorem.
In favōrem.
[ин фаво́рэм]
На пользу кого-то; для пользы.
- In folio.
[ин фо́лио]
В целый лист (самый большой формат книги).
- In futuro.
In futūro.
[ин футу́ро]
В будущем.
- In hoc statu.
[ин гхок ста́ту]
В таком положении.
- In imo pectore.
In imo pectŏre.
[ин и́мо пэ́кторэ]
В глубине души.
- In indefinitum.
In indefinītum.
[ин индэфини́тум]
На неопределенный срок.
- In integrum.
In intĕgrum.
[ин и́нтэгрум]
В первоначальном виде.
- In legibus salus.
In legĭbus salus.
[ин ле́гибус са́люс]
В законах спасение.
- In loco.
[ин лё́ко]
На месте.
- In lympha tacita truciora latent aconita.
In lympha tacĭta truciōra latent aconīta.
[ин ли́мфа та́цита труцио́ра ля́тэнт акони́та]
В тихой воде таится более грозная отрава.
- In magnis et voluisse sat est.
[ин ма́гнис эт волюи́ссэ сат эст]
В великих делах достаточно и одного желания.
- In magno magni capiuntur flumine pisces.
In magno magni capiuntur flumĭne pisces.
[ин ма́гно ма́гни капиу́нтур флю́минэ пи́сцэс]
В большой реке водится большая рыба.
- In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
In malis sperāre bene, nisi innŏcens, nemo solet.
[ин ма́лис спэра́рэ бэ́нэ, ни́зи и́нноцэнс, нэ́мо со́лет]
В беде никто, кроме честного человека, не надеется на лучшее.
- In medias res.
[ин мэ́диас рэс]
В самую суть; в самую гущу событий (Гораций)
- In memoriam.
[ин мэмо́риам]
В память.
- In minimis maximus.
In minĭmis maxĭmus.
[ин ми́нимис ма́ксимус]
В мелочах великий.
- In natura.
In natūra.
[ин нату́ра]
На самом деле; по природе.
- In nocte consilium.
[ин но́ктэ конси́лиум]
Решение [приходит] ночью.
- In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
In nullum avārus bonus est, in se pessĭmus.
[ин ну́ллюм ава́рус бо́нус эст, ин сэ пэ́ссимус]
Скупой для всех плохой, а для себя хуже всех.
- In omnem eventum.
[ин о́мнэм эвэ́нтум]
На всякий случай.
- In omnia paratus.
In omnia parātus.
[ин о́мниа пара́тус]
Готов ко всему.
- In optima forma.
In optĭma forma.
[ин о́птима фо́рма]
В лучшем виде.
- In oriente domo.
[ин ориэ́нтэ до́мо]
В доме восходящего солнца; при благоприятных обстоятельствах.
- In pace leones, in proelio cervi.
In pace leōnes, in proelio cervi.
[ин па́цэ лео́нэс, ин прэ́лио цэ́рви]
В мирное время — львы, в сражении — олени.
- In pace.
[ин па́цэ]
В мире; в спокойствии.
- In patria natus non est propheta vocatus.
In patria natus non est prophēta vocātus.
[ин па́триа на́тус нон эст профэ́та вока́тус]
Нет пророка в своем отечестве.
- In perpetuum.
[ин пэрпэ́туум]
На вечные времена.
- In persona.
In persōna.
[ин пэрсо́на]
Персонально.
- In pertusum ingerere dicta dolium.
In pertūsum ingerĕre dicta dolium.
[ин пэрту́зум ингэ́рэрэ ди́кта до́лиум]
Бросать слова в бездонную бочку.
- In pleno.
[ин пле́но]
В полном составе.
- In praesenti.
[ин прэзэ́нти]
В настоящее время; теперь; при нынешних обстоятельствах.
- In praxi.
[ин пра́кси]
На практике.
- In propria persona.
In propria persōna.
[ин про́приа пэрсо́на]
Собственной персоной.
- In quo nascetur asinus corio, morietur.
In quo nascētur asĭnus corio, moriētur.
[ин кво насцэ́тур а́зинус ко́рио, мориэ́тур]
В какой шкуре осел родится, в такой и умрет.
- In recto virtus.
[ин рэ́кто ви́ртус]
В правде добродетель.
- In rerum natura.
In rerum natūra.
[ин рэ́рум нату́ра]
В природе вещей.
- In saecula saeculorum.
In saecŭla saeculōrum.
[ин сэ́куля сэкулё́рум]
Во веки веков.
- In silvam ligna ferre.
[ин си́львам ли́гна фэ́ррэ]
Носить дрова в лес.
- In spe.
[ин спэ]
В надежде; в замысле, в проекте.
- In statu nascendi.
[ин ста́ту насцэ́нди]
В состоянии зарождения; в самом начале; в момент появления.
- In statu quo ante.
[ин ста́ту кво а́нтэ]
В прежнем положении; в прежнем состоянии.
- In tempore opportuno.
In tempŏre opportūno.
[ин тэ́мпорэ оппорту́но]
В удобное время.
- In transitu.
In transītu.
[ин транси́ту]
На ходу.
- In tuum ipsius sinum inspice.
In tuum ipsīus sinum inspĭce.
[ин ту́ум ипси́ус си́нум и́нспицэ]
Посмотри на самого себя.
- In tyrrannos.
[ин тирра́ннос]
Против тиранов.
- In usu.
[ин у́зу]
В употребления.
- In vas pertusum congerere.
In vas pertūsum congerĕre.
[ин вас пэрту́зум конгэ́рэрэ]
Наполнять дырявый кувшин.
- In vino veritas.
In vino verĭtas.
[ин ви́но вэ́ритас]
Истина в вине; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
- In vivo.
[ин ви́во]
На живом организме.
- Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
Incēdunt albāti ad exsequias, pullāti ad nuptias.
[инцэ́дунт альба́ти ад экссэ́квиас, пулля́ти ад ну́пциас]
На похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черном.
- Incerta pro certis deputas.
Incerta pro certis depŭtas.
[инцэ́рта про цэ́ртис дэ́путас]
Ты принимаешь недостоверное за определенное.
- Incertus animus dimidium sapientiae est.
Incertus anĭmus dimidium sapientiae est.
[инцэ́ртус а́нимус дими́диум сапиэ́нциэ эст]
Сомнение — половина мудрости.
- Incidit in foveam, quam fecit alteri.
Incĭdit in foveam, quam fecit altĕri.
[и́нцидит ин фо́вэам, квам фэ́цит а́льтэри]
Он попал в яму, которую вырыл другому.
- Incipit vita nova.
Incĭpit vita nova.
[и́нципит ви́та но́ва]
Начинается новая жизнь.
- Incognito.
Incognĭto.
[инко́гнито]
Тайно; инкогнито, пряча свое настоящее имя.
- Incredibili dictu.
Incredibĭli dictu.
[инкрэди́били ди́кту]
Невероятно.
- Incus robusta malleum non metuit.
[и́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туит]
Крепкая наковальня не боится молота.
- Inde ira.
[и́ндэ и́ра]
Отсюда гнев.
- Index librorum.
Index librōrum.
[и́ндэкс либро́рум]
Список книг.
- Index.
[и́ндэкс]
Содержание; указатель, перечень, список, каталог.
- Indigne vivit, per quem non vivit alter.
[инди́гнэ ви́вит, пэр квэм нон ви́вит а́льтэр]
Недостойно живет тот, кто не дает жить другим.
- Industriae nil impossibile.
Industriae nil impossibĭle.
[инду́стриэ ниль импосси́биле]
Для старательного нет ничего невозможного.
- Inest et formicae bilis.
Inest et formīcae bilis.
[и́нэст эт форми́цэ би́лис]
И муравей умеет злиться.
- Infandum renovare dolorem.
Infandum renovāre dolōrem.
[инфа́ндум рэнова́рэ долё́рэм]
Ужасно снова воскрешать боль.
- Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
Infelicitātis partem interdum habet felicĭtas.
[инфэлицита́тис па́ртэм интэ́рдум гха́бэт фэли́цитас]
Счастье иногда содержит в себе частичку несчастья.
- Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
Infēlix mus est, cui non uno lare plus est.
[инфэ́ликс мус эст, ку́и нон у́но ля́рэ плюс эст]
Несчастна та мышь, у которой только одна нора.
- Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
Ingenio pollet, qui vim natūra negāvit.
[ингэ́нио по́ллет, кви вим нату́ра нэга́вит]
Умом берет тот, кому природа отказала в силе.
- Ingenium mala saepe movent.
[ингэ́ниум ма́ля сэ́пэ мо́вэнт]
Часто беда прибавляет ум.
- Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
Ingentĭbus inhians divitiis etiam mediŏcres amittit.
[ингэ́нтибус и́нгхианс диви́циис э́циам мэди́окрэс ами́ттит]
Кто жаждет большого богатства, утрачивает даже среднее.
- Ingrato homine terra pejus nihil creat.
Ingrāto homĭne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
[ингра́то гхо́минэ тэ́рра пэ́йус ни́гхиль крэ́ат]
Ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.
- Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
Inīqua nunquam imperia retinentur diu.
[ини́ква ну́нквам импэ́риа рэтинэ́нтур ди́у]
Несправедливая власть недолговечна.
- Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
Iniquissĭmam pacem justissĭmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
[иникви́ссимам па́цэм юсти́ссимо бэ́ллё антэфэ́рро]
Самый несправедливый мир я предпочитаю самой справедливой войне.
- Iniquum est quemque ex veste aestimare.
Inīquum est quemque ex veste aestimāre.
[ини́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстима́рэ]
Несправедливо оценивать кого-либо по одежде.
- Injuria realis.
Injuria reālis. Iniuria realis.
[инъю́риа рэа́лис]
Оскорбление действием.
- Injuria solvit amorem.
Injuria solvit amōrem. Iniuria solvit amorem.
[инъю́риа со́львит амо́рэм]
Обида разрушает любовь.
- Injuria verbalis.
Injuria verbālis. Iniuria verbalis.
[инъю́риа вэрба́лис]
Оскорбление словом.
- Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
Injuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
[инъюриа́рум нэ́мо обливи́сцитур, бэнэфицио́рум а́ўтэм му́льти]
Об обидах не забывает никто, о благодеяниях же — многие.
- Injuriarum remedium est oblivio.
Injuriārum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
[инъюриа́рум рэмэ́диум эст обли́вио]
Забвение — лекарство от несправедливостей.
- Innocens credit omni verbo.
Innŏcens credit omni verbo.
[и́нноцэнс крэ́дит о́мни вэ́рбо]
Простодушный верит любому слову.
- Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
Inŏpi beneficium bis dat, qui dat celerĭter.
[и́нопи бэнэфи́циум бис дат, кви дат цэле́ритэр]
Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто делает это быстро.
- Inopi nullus amicus.
Inŏpi nullus amīcus.
[и́нопи ну́ллюс ами́кус]
У бедного нет друга.
- Insanus omnis furere credit.
Insānus omnis furĕre credit.
[инса́нус о́мнис фу́рэрэ крэ́дит]
Сумасшедший считает, что все остальные — безумцы.
- Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
Insperāta accĭdit magis saepe, quam qua speres.
[инспэра́та а́кцидит ма́гис сэ́пэ, квам ква спэ́рэс]
Неожиданное случается чаще ожидаемого.
- Instantia crucis.
[инста́нциа кру́цис]
Решающее испытание.
- Instantia est mater doctrinae.
Instantia est mater doctrīnae.
[инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ]
Упорство — мать науки.
- Intelligenti pauca.
[интэллигэ́нти па́ўка]
Для понимающего достаточно и немногого.
- Intempestive qui docet, ille nocet.
Intempestīve qui docet, ille nocet.
[интэмпэсти́вэ кви до́цэт, и́лле но́цэт]
Несвоевременные поучения вредят.
- Inter alia (int. al.).
[и́нтэр а́лиа]
Между прочим.
- Inter bonos bene.
[и́нтэр бо́нос бэ́нэ]
Между хорошими — все по-хорошему.
- Inter nos.
[и́нтэр нос]
Между нами.
- Inter os atque offam multa intervenire potest.
Inter os atque offam multa intervenīre potest.
[и́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта интэрвэни́рэ по́тэст]
Между куском и ртом много чего может случиться.
- Inter pares amicitia.
[и́нтэр па́рэс амици́циа]
Дружба между равными.
- Inter parietes.
Inter pariĕtes.
[и́нтэр пари́этэс]
В четырех стенах.
- Inter se.
[и́нтэр сэ]
Между собой.
- Inter spem metumque suspensus.
[и́нтэр спэм мэту́мквэ суспэ́нсус]
Висящий между надеждой и страхам.
- Inter vepres rosae nascuntur.
[и́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур]
И среди терновника растут розы.
- Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
Intra mensūram lodīcis tu porrĭge suram.
[и́нтра мэнсу́рам лёди́цис ту по́рригэ су́рам]
Протягивай свои ноги по длине одеяла.
- Inutilis quaestio solvitur silentio.
Inutĭlis quaestio solvĭtur silentio.
[ину́тилис квэ́стио со́львитур силе́нцио]
На неуместный вопрос отвечают молчанием.
- Invenit interdum caeca columba pisum.
Invĕnit interdum caeca columba pisum.
[и́нвэнит интэ́рдум цэ́ка колю́мба пи́зум]
И слепой голубь иногда находит горох.
- Invenit patella operculum.
Invĕnit patella opercŭlum.
[и́нвэнит патэ́лля опэ́ркулюм]
Нашла себе кастрюля крышку.
- Invia est in medicina via sine lingua Latina.
Invia est in medicīna via sine lingua Latīna.
[и́нвиа эст ин мэдици́на ви́а си́нэ ли́нгва ляти́на]
Непроходим в медицине путь без латинского языка.
- Invidia festos dies non agit.
[инви́диа фэ́стос ди́эс нон а́гит]
Зависть праздников не соблюдает.
- Ipsa olera olla legit.
Ipsa olĕra olla legit.
[и́пса о́лера о́лля ле́гит]
Горшок сам выбирает овощи; каждый руководствуется своими склонностями.
- Ipsae res verba rapiunt.
[и́псэ рэс вэ́рба ра́пиунт]
Дело говорит само за себя.
- Ipse dixit.
[и́псэ ди́ксит]
Сам [он] сказал (о бездумном преклонении перед чьим-либо авторитетом).
- Ipse fecit.
[и́псэ фэ́цит]
Сделал собственноручно.
- Ipsi testudines edite, qui cepistis.
Ipsi testudĭnes edĭte, qui cepistis.
[и́пси тэсту́динэс э́дитэ, кви цэпи́стис]
Вы поймали черепах, сами их и ешьте.
- Ipsissima verba.
Ipsissĭma verba.
[ипси́ссима вэ́рба]
Слово в слово.
- Ipso facto.
[и́псо фа́кто]
В силу самого факта; ввиду самого события.
- Ipso jure.
Ipso iure.
[и́псо ю́рэ]
В силу самого права; автоматически; по закону.
- Ipsum sibi asciam in crus impingere.
Ipsum sibi asciam in crus impingĕre.
[и́псум си́би а́сциам ин крус импи́нгэрэ]
Самому себе вогнать топор в ногу.
- Ira furor brevis est.
[и́ра фу́рор брэ́вис эст]
Гнев — это кратковременное помешательство.
- Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem.
[и́ра о́диум ги́гнит, конко́рдиа ну́трит амо́рэм]
Гнев порождает ненависть, согласие вскармливает любовь.
- Irreparabilium felix oblivio rerum!
[иррэпараби́лиум фэ́ликс обли́вио рэ́рум]
Счастлив не сожалеющий о прошедшем!
- Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
Irrētit muscas, transmittit aranea vespas.
[иррэ́тит му́скас, трансми́ттит ара́нэа вэ́спас]
Паутина ловит мух и пропускает ос.
- Is fecit, cui prodest.
[ис фэ́цит, ку́и про́дэст]
Сделал тот, кому выгодно.
- Ita crede amico, ne sit inimico locus.
Ita crede amīco, ne sit inimīco locus.
[и́та крэ́дэ ами́ко, нэ сит иними́ко лё́кус]
Доверяй другу так, чтобы он не стал похож на врага.
- Ite, missa est.
[и́тэ, ми́сса эст]
Идите, все закончилось.
- Item.
[и́тэм]
Так же.
- Jactantius maerent, quae minus dolent.
Iactantius maerent, quae minus dolent.
[якта́нтиус мэ́рэнт, квэ ми́нус до́лент]
Скорбь напоказ — небольшая скорбь.
- Januis clausis.
Ianuis clausis.
[я́нуис кля́ўзис]
При закрытых дверях.
- Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
Jucunda memoria est praeteritōrum malōrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
[юку́нда мэмо́риа эст прэтэрито́рум малё́рум]
Приятно воспоминание о минувших невзгодах.
- Jucundi acti labores.
Jucundi acti labōres. Iucundi acti labores.
[юку́нди а́кти лябо́рэс]
Приятен оконченный труд.
- Juncta juvant.
Iuncta iuvant.
[ю́нкта ю́вант]
Единодушие помогает.
- Jurare in verba magistri.
Jurāre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
[юра́рэ ин вэ́рба маги́стри]
Клясться словами учителя.
- Jure.
Iure.
[ю́рэ]
По праву.
- Jus gentium.
Ius gentium.
[юс гэ́нтиум]
Право народов; международное право.
- Jus privatum.
Jus privātum. Ius privatum.
[юс прива́тум]
Частное право; право, защищающее интересы отдельных лиц.
- Jus publicum.
Jus publĭcum. Ius publicum.
[юс пу́бликум]
Публичное право.
- Jus summam saepe summa malitia est.
Ius summam saepe summa malitia est.
[юс су́ммам сэ́пэ су́мма мали́циа эст]
Высшее право часто есть высшее зло.
- Justitia nihil expetit praemii.
Justitia nihil expĕtit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
[юсти́циа ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
Справедливость не требует никакой награды.
- Justum et tenacem propositi virum!
Justum et tenācem proposĭti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
[ю́стум эт тэна́цэм пропо́зити ви́рум]
Кто прав и твердо к цели идет! (Гораций).
- Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
Juvĕnes plura loquuntur, senes utiliōra. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
[ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утилио́ра]
Молодые говорят больше, старики — полезнее.
- Juventus ventus.
Iuventus ventus.
[ювэ́нтус вэ́нтус]
Молодость ветрена.
- Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
Labĭtur a mente cito res bona, sed mala lente.
[ля́битур а мэ́нтэ ци́то рэс бо́на, сэд ма́ля ле́нтэ]
Добро быстро забывается, зло долго помнится.
- Labor callum obducit dolori.
Labor callum obdūcit dolōri.
[ля́бор ка́ллюм обду́цит долё́ри]
Труд притупляет боль.
- Labor corpus firmat.
[ля́бор ко́рпус фи́рмат]
Труд укрепляет тело.
- Labor et patientia omnia vincunt.
[ля́бор эт пациэ́нциа о́мниа ви́нкунт]
Терпение и труд все побеждают.
- Labor improbus.
Labor imprŏbus.
[ля́бор и́мпробус]
Упорный труд.
- Labor ineptiarum.
Labor ineptiārum.
[ля́бор инэпциа́рум]
Бессмысленный труд.
- Labor non onus, sed beneficium.
[ля́бор нон о́нус, сэд бэнэфи́циум]
Труд не бремя, а благо.
- Labor omnia vincit improbus.
Labor omnia vincit imprŏbus.
[ля́бор о́мниа ви́нцит и́мпробус]
Упорный труд все преодолевает.
- Labor omnia vincit.
[ля́бор о́мниа ви́нцит]
Труд все побеждает.
- Laboremus.
Laborēmus.
[ляборэ́мус]
Давайте трудиться.
- Lac gallinaceum.
[ляк галлина́цэум]
Птичье молоко.
- Lacrimae nihil profuturae.
Lacrĭmae nihil profutūrae.
[ля́кримэ ни́гхиль профуту́рэ]
Слезы ничем не помогут.
- Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
Laedĭtur Urbānus, non claudĭcat inde Romānus.
[ле́дитур урба́нус, нон кля́ўдикат и́ндэ рома́нус]
Покалечил себе ногу Урбан, но не хромает из-за этого Роман.
- Laetitia garrula res est.
Laetitia garrŭla res est.
[лети́циа га́рруля рэс эст]
Радость словоохотлива.
- Lapis offensionis.
Lapis offensiōnis.
[ля́пис оффэнсио́нис]
Камень преткновения.
- Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
Lapis saepe volutātus non obducĭtur musco.
[ля́пис сэ́пэ волюта́тус нон обду́цитур му́ско]
Жернова, которые часто крутят, не обрастают мхом.
- Lapsus calami.
Lapsus calămi.
[ля́псус ка́лями]
Ошибка пера; описка.
- Lapsus linguae.
[ля́псус ли́нгвэ]
Обмолвка; оговорка.
- Lapsus memoriae.
[ля́псус мэмо́риэ]
Ошибка памяти.
- Lapsus.
[ля́псус]
Ошибка.
- Larga manu.
[ля́рга ма́ну]
Щедрой рукой; щедро.
- Largitio fundum non habet.
[лярги́цио фу́ндум нон гха́бэт]
Щедрость не имеет пределов.
- Laterem lavare.
Latĕrem lavāre.
[ля́тэрэм лява́рэ]
Мыть кирпич; делать бесполезную работу.
- Lato sensu.
[ля́то сэ́нсу]
В широком смысле.
- Laudator temporis acti.
Laudātor tempŏris acti.
[ляўда́тор тэ́мпорис а́кти]
Восхвалитель былых времен.
- Laudator temporis praesentis.
Laudātor tempŏris praesentis.
[ляўда́тор тэ́мпорис прэзэ́нтис]
Восхвалитель современности.
- Laus in ore proprio vilescit.
[ля́ус ин о́рэ про́прио виле́сцит]
Собственная похвала ничего не стоит.
- Laus propria sordet.
[ля́ус про́приа со́рдэт]
Собственная похвала вызывает отвращение.
- Lege artis.
[ле́гэ а́ртис]
По всех правилам искусства.
- Lege.
[ле́гэ]
По закону.
- Legem brevem esse oportet.
[ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
Закон должен быть кратким.
- Leve fit, quod bene fertur, onus.
[ле́вэ фит, квод бэ́нэ фэ́ртур, о́нус]
Груз, который умело носят, становится легким.
- Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
Levius fit patientia quidquid corrigĕre est nefas.
[ле́виус фит пациэ́нциа кви́дквид корри́гэрэ эст нэ́фас]
Что нельзя изменить, то можно облегчить терпением.
- Libera nos a malo.
Libĕra nos a malo.
[ли́бэра нос а ма́лё]
Избави нас от зла.
- Liberum arbitrium indifferentiae.
Libĕrum arbitrium indifferentiae.
[ли́бэрум арби́триум индиффэрэ́нциэ]
Полная свобода выбора.
- Licitum sit.
Licĭtum sit.
[ли́цитум сит]
Пусть будет разрешено.
- Linquere promissa procellae.
Linquĕre promissa procellae.
[линквэрэ проми́сса процэ́лле]
Оставлять обещания грозы.
- Littera scripta manet.
Littĕra scripta manet.
[ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
Написанное остается.
- Littera semper habet panem vestemque paratam.
Littĕra semper habet panem vestemque parātam.
[ли́ттэра сэ́мпэр гха́бэт па́нэм вэстэ́мквэ пара́там]
Грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду.
- Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
Litterārum radīces amārae, fructus dulces sunt.
[литтэра́рум ради́цэс ама́рэ, фру́ктус ду́льцэс сунт]
Корни науки горьки, плоды — сладки.
- Loco citato (l. c.).
Loco citāto (l. c.).
[лё́ко цита́то]
В упомянутом месте.
- Loco laudato (l. l.).
Loco laudāto (l. l.).
[лё́ко ляўда́то]
В названном месте.
- Locus minoris resistentiae.
Locus minōris resistentiae.
[лё́кус мино́рис рэзистэ́нциэ]
Место наименьшего сопротивления.
- Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
Longum iter est per praecepta, breve et effĭcax per exempla.
[лё́нгум и́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффикакс пэр эксэ́мпля]
Долог путь поучений, краток же и успешен на примерах.
- Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
Loro mandendo discit canis corium universum mandĕre.
[лё́ро мандэ́ндо ди́сцит ка́нис ко́риум унивэ́рсум ма́ндэрэ]
Грызя ремень, собака учиться грызть всю шкуру.
- Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
Lota licet cornix, tamen enĭtet albidior vix.
[лё́та ли́цэт ко́рникс, та́мэн э́нитэт альби́диор викс]
Хотя ворона перья и мыла, белее от этого не стала.
- Lucri bonus est odor ex re qualibet.
Lucri bonus est odor ex re qualĭbet.
[лю́кри бо́нус эст о́дор экс рэ ква́либэт]
Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.
- Lumen mundi.
[лю́мэн му́нди]
Светоч мира.
- Luna latrantem canem non curat.
[лю́на лятра́нтэм ка́нэм нон ку́рат]
Луна не обращает внимания на лай собаки.
- Lupi fauci manum ne committe.
[лю́пи фа́ўци ма́нум нэ комми́ттэ]
Не клади руку в пасть волку.
- Lupi me viderunt priores.
Lupi me vidērunt priōres.
[лю́пи мэ видэ́рунт прио́рэс]
Волки увидели меня первыми.
- Lupus in fabula.
Lupus in fabŭla.
[лю́пус ин фа́буля]
Волк в басне; легок на помине.
- Lupus malus ovium custos.
[лю́пус ма́люс о́виум ку́стос]
Волк — плохой сторож для овец.
- Lupus pilum mutat, non mentem.
[лю́пус пи́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
Волк меняет шкуру, но не нрав.
- Lupus vetus non cadit in foveam.
[лю́пус вэ́тус нон ка́дит ин фо́вэам]
Старый волк не попадает в яму.
- Lusus naturae.
Lusus natūrae.
[лю́зус нату́рэ]
Игра природы.
- Lux in tenebris.
Lux in tenĕbris.
[люкс ин тэ́нэбрис]
Свет во мраке.
- Lux veritatis.
Lux veritātis.
[люкс вэрита́тис]
Свет истины.
- Luxuria inopiae mater.
[люксу́риа ино́пиэ ма́тэр]
Роскошь — мать бедности.
- Macte animo!
Macte anĭmo!
[ма́ктэ а́нимо]
Хвала вам! Желаю счастья! Поздравляю!
- Macte!
[ма́ктэ]
Прекрасно! Отлично!
- Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
Mage cavenda est amicōrum invidia, quam insidia hostium.
[ма́гэ кавэ́нда эст амико́рум инви́диа, квам инси́диа гхо́стиум]
Стоит более остерегаться зависти друзей, чем козней врагов.
- Magister artis ingeniique largitor venter.
Magister artis ingeniīque largītor venter.
[маги́стэр а́ртис ингэнии́квэ лярги́тор вэ́нтэр]
Учитель искусства и поощритель вдохновения — желудок.
- Magister bibendi.
[маги́стэр бибэ́нди]
Мастер по части выпивки.
- Magister dixit.
[маги́стэр ди́ксит]
Сказал учитель (ссылка на безусловный авторитет).
- Magistra vitae.
[маги́стра ви́тэ]
Учительница жизни.
- Magna est veritas et praevalebit.
Magna est verĭtas et praevalēbit.
[ма́гна эст вэ́ритас эт прэвале́бит]
Велика истина и она восторжествует.
- Magna promisisti, exigua video.
[ма́гна промизи́сти, экси́гуа ви́дэо]
Много ты обещал, мало вижу.
- Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
Magnam fortūnam magnus etiam anĭmus decet.
[ма́гнам форту́нам ма́гнус э́циам а́нимус дэ́цэт]
Великому духом подобает большое счастье.
- Magni sunt, humanes tamen.
Magni sunt, humānes tamen.
[ма́гни сунт, гхума́нэс та́мэн]
Великие, но люди.
- Magno cum conatu magnas nudas.
Magno cum conātu magnas nudas.
[ма́гно кум кона́ту ма́гнас ну́дас]
Большие усилия ради больших мелочей [делать].
- Magnum ignotum.
Magnum ignōtum.
[ма́гнум игно́тум]
Великое неведомое.
- Majoribus reddi.
Majorĭbus reddi. Maioribus reddi.
[майо́рибус рэ́дди]
Отправляться к предкам.
- Mala fide.
[ма́ля фи́дэ]
Неискренне, нечестно.
- Mala gallina — malum ovum.
Mala gallīna — malum ovum.
[ма́ля галли́на — ма́люм о́вум]
Плохая курица — плохое яйцо.
- Mala herba cito crescit.
[ма́ля гхэ́рба ци́то крэ́сцит]
Сорная трава быстро растет.
- Mala lucra aequalia damnis.
[ма́ля лю́кра эква́лиа да́мнис]
Нечестная прибыль равна убытку.
- Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
Male facĕre qui vult, nunquam non causam invĕnit.
[ма́ле фа́цэрэ кви вульт, ну́нквам нон ка́ўзам и́нвэнит]
Желающий навредить всегда найдет причину.
- Male parta cito dilabuntur memoria.
[ма́ле па́рта ци́то дилябу́нтур мэмо́риа]
Плохо приобретенное быстро забывается.
- Male parta male dilabuntur.
[ма́ле па́рта ма́ле дилябу́нтур]
Нечестно приобретенное прахом пойдет.
- Malesuada fames.
Malesuāda fames.
[малезуа́да фа́мэс]
Голод — дурной советник.
- Mali principii malus finis.
[ма́ли принци́пии ма́люс фи́нис]
Плохому началу плохой конец.
- Malitia supplet aetatem.
Malitia supplet aetātem.
[мали́циа су́пплет эта́тэм]
Порок дополняет качества возраста; каждый возраст имеет свои недостатки.
- Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre.
[ма́лё кум плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лиис рэ́ктэ сэнти́рэ]
Я предпочитаю ошибаться с Платоном, чем быть правым с другими.
- Malum consilium consultori pessimum est.
Malum consilium consultōri pessĭmum est.
[ма́люм конси́лиум консульто́ри пэ́ссимум эст]
Дурной умысел оборачивается против того, кто его замыслил.
- Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
Malum consilium est, quod mutāri (non) potest.
[ма́люм конси́лиум эст, квод мута́ри (нон) по́тэст]
Плохо то решение, которое (не) может быть изменено.
- Malum nullum est sine aliquo bono.
Malum nullum est sine alĭquo bono.
[ма́люм ну́ллюм эст си́нэ а́ликво бо́но]
Не бывает беды без какого-либо добра; нет худа без добра.
- Malum vas non frangitur.
Malum vas non frangĭtur.
[ма́люм вас нон фра́нгитур]
Плохой сосуд не бьется.
- Malus ipse fies, si malis convixeris.
Malus ipse fies, si malis convixĕris.
[ма́люс и́псэ фи́эс, си ма́лис конви́ксэрис]
Сам станешь плохим, если с плохими будешь водиться.
- Maneat nostros ea cura nepotes.
Maneat nostros ea cura nepōtes.
[ма́нэат но́строс эа ку́ра нэпо́тэс]
Пусть эта забота останется нашим внукам.
- Manet omnes una nox.
[ма́нэт о́мнэс у́на нокс]
Всех нас ждет одна и та же ночь.
- Mania grandiosa.
Mania grandiōsa.
[ма́ниа грандио́за]
Мания величия.
- Manifestum non eget probatione.
Manifestum non eget probatiōne.
[манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ]
Очевидное не нуждается в доказательстве.
- Manu intrepida.
Manu intrepĭda.
[ма́ну интрэ́пида]
Недрогнувшей рукой.
- Manu propria.
[ма́ну про́приа]
Собственной рукой; лично.
- Manus manum lavat.
[ма́нус ма́нум ля́ват]
Рука руку моет.
- Mare verborum, gutta rerum.
Mare verbōrum, gutta rerum.
[ма́рэ вэрбо́рум, гу́тта рэ́рум]
Море слов — капля дел.
- Margaritas ante porcas.
Margarĭtas ante porcas.
[марга́ритас а́нтэ по́ркас]
Бисер перед свиньями [метать].
- Massa panis esurienti auro carior.
[ма́сса па́нис эзуриэ́нти а́ўро ка́риор]
Для голодного кусок хлеба дороже золота.
- Materia tractanda.
[матэ́риа тракта́нда]
Предмет обсуждения.
- Matura, dum libido manet.
Matūra, dum libīdo manet.
[мату́ра, дум либи́до ма́нэт]
Спеши, пока желание не прошло.
- Maxima egestas avaritia.
Maxĭma egestas avaritia.
[ма́ксима эгэ́стас авари́циа]
Скупость — наибольшая бедность.
- Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
Maxĭmis minimisque corporĭbus par est dolor vulnĕris.
[ма́ксимис миними́сквэ корпо́рибус пар эст до́лёр ву́льнэрис]
Боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.
- Maximum remedium irae mora sunt.
Maxĭmum remedium irae mora sunt.
[ма́ксимум рэмэ́диум и́рэ мо́ра сунт]
Лучшее лекарство от гнева — время.
- Me judice.
Me judĭce. Me iudice.
[мэ ю́дицэ]
По моему мнению.
- Mea culpa, mea maxima culpa.
Mea culpa, mea maxĭma culpa.
[мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксима ку́льпа]
Моя вина, моя величайшая вина.
- Mea culpa.
[мэ́а ку́льпа]
Моя вина.
- Mea memoria.
[мэ́а мэмо́риа]
На моей памяти.
- Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
[мэ́а ми́гхи консциэ́нциа плю́рэс эст квам о́мниум сэ́рмо]
Моя совесть важнее для меня, чем все пересуды.
- Media et remedia.
[мэ́диа эт рэмэ́диа]
Способы и средства.
- Medica mente, non medicamentis.
Medĭca mente, non medicamentis.
[мэ́дика мэ́нтэ, нон мэдикамэ́нтис]
Лечи умом, а не лекарствами.
- Medice, cura te ipsum.
Medĭce, cura te ipsum.
[мэ́дицэ, ку́ра тэ и́псум]
Врач, исцелись сам.
- Medicus amicus et servus aegrotorum est.
Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum est.
[мэ́дикус ами́кус эт сэ́рвус эгрото́рум эст]
Врач — друг и слуга больных.
- Medicus curat, natura sanat.
Medĭcus curat, natūra sanat.
[мэ́дикус ку́рат, нату́ра са́нат]
Врач лечит, природа исцеляет.
- Medicus medico amicus est.
Medĭcus medĭco amīcus est.
[мэ́дикус мэ́дико ами́кус эст]
Врач врачу друг.
- Medio flumine quaerere aquam.
Medio flumĭne quaerĕre aquam.
[мэ́дио флю́минэ квэ́рэрэ а́квам]
Просить воды, находясь в реке.
- Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
[мэль ин о́рэ, вэ́рба ля́ктис, фэль ин ко́рдэ, фра́ус ин фа́ктис]
Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.
- Melior est canis vivus leone mortuo.
Melior est canis vivus leōne mortuo.
[мэ́лиор эст ка́нис ви́вус лео́нэ мо́ртуо]
Живая собака лучше мертвого льва.
- Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
Melior est consulta tardĭtas, quam temeraria celerĭtas.
[мэ́лиор эст консу́льта та́рдитас, квам тэмэра́риа цэле́ритас]
Лучше разумная медлительность, чем безрассудная быстрота.
- Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria.
[мэ́лиор тутио́рквэ эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа]
Лучше и надежнее верный мир, чем ожидаемая победа.
- Meliora spero.
Meliōra spero.
[мэлио́ра спэ́ро]
Надеюсь на лучшее.
- Melioribus annis.
Meliorĭbus annis.
[мэлио́рибус а́ннис]
В лучшие времена.
- Melius aliquid, quam nihil.
Melius alĭquid, quam nihil.
[мэ́лиус а́ликвид, квам ни́гхиль]
Лучше что-нибудь, чем ничего.
- Melius est abundare, quam deficere.
Melius est abundāre, quam deficĕre.
[мэ́лиус эст абунда́рэ, квам дэфи́цэрэ]
Лучше иметь в достатке, чем в недостаче.
- Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
[мэ́лиус эст но́мэн бо́нум, квам ма́гнэ диви́циэ]
Лучше честное имя, чем большое богатство.
- Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui.
[мэ́лиус эст прудэ́нтэр тацэ́рэ, квам ина́нитэр лё́кви]
Лучше благоразумно молчать, чем попусту говорить.
- Melius est puero flere, quam senes.
Melius est puĕro flere, quam senes.
[мэ́лиус эст пу́эро фле́рэ, квам сэ́нэс]
Лучше плакать в детстве, чем в старости.
- Melius non incipient, quam desinent.
Melius non incipient, quam desĭnent.
[мэ́лиус нон инци́пиэнт, квам дэ́зинэнт]
Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.
- Memento mori.
[мэмэ́нто мо́ри]
Помни, что ты умрешь; помни о смерти.
- Memento patriam.
[мэмэ́нто па́триам]
Помни о родине.
- Memoria est exercenda.
[мэмо́риа эст эксэрцэ́нда]
Память нужно тренировать.
- Mendacem memorem esse oportet.
Mendācem memŏrem esse oportet.
[мэнда́цэм мэ́морэм э́ссэ опо́ртэт]
Лжецу надо иметь хорошую память.
- Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus.
[мэнда́ци гхо́мини вэ́рум кви́дэм дицэ́нти крэ́дэрэ нон соле́мус]
Лживому человеку мы не верим, даже когда он говорит правду.
- Mendacia non diu fallunt.
[мэнда́циа нон ди́у фа́ллюнт]
Вранье не долго обманывает.
- Mendacium est tenue, dilucet undique.
Mendacium est tenue, dilūcet undĭque.
[мэнда́циум эст тэ́нуэ, дилю́цэт у́ндиквэ]
Вранье прозрачное, оно везде проявляется.
- Mendax in uno mendax in omnibus.
Mendax in uno mendax in omnĭbus.
[мэ́ндакс ин у́но мэ́ндакс ин о́мнибус]
Лживый в одном лжив во всем.
- Mendici pera nunquam impletur.
Mendĭci pera nunquam implētur.
[мэ́ндици пэ́ра ну́нквам импле́тур]
Сума нищего никогда не наполняется.
- Mendico ne parentes quidem amici sunt.
Mendĭco ne parentes quidem amīci sunt.
[мэ́ндико нэ парэ́нтэс кви́дэм ами́ци сунт]
У нищего нет ни родителей, ни друзей.
- Mens sana in corpore sano.
Mens sana in corpŏre sano.
[мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но]
В здоровом теле здоровый дух (Ювенал).
- Mens vertitur cum fortuna.
Mens vertĭtur cum fortūna.
[мэнс вэ́ртитур кум форту́на]
Образ мыслей меняется с изменением общественного положения.
- Mensis currentis.
[мэ́нсис куррэ́нтис]
Этого месяца.
- Meo voto.
[мэ́о во́то]
По моему мнению.
- Messe tenus propria vive.
[мэ́ссэ тэ́нус про́приа ви́вэ]
Живи по своему урожаю; живи по средствам.
- Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
Metīri se quemque suo modŭlo ac pede verum est.
[мэти́ри сэ квэ́мквэ су́о мо́дулё ак пэ́дэ вэ́рум эст]
Правда в том, что каждый мерит себя своей меркой.
- Metus omnia auget in majus.
Metus omnia auget in maius.
[мэ́тус о́мниа а́ўгэт ин ма́йус]
Страх все увеличивает.
- Mihi desunt verba.
[ми́гхи дэ́зунт вэ́рба]
У меня нет слов.
- Mihi istic nec seritur, nec metitur.
Mihi istic nec serĭtur, nec metĭtur.
[ми́гхи и́стик нэк сэ́ритур, нэк мэ́титур]
От этого мне ни сева, ни жатвы; от этого мне ни холодно ни жарко.
- Miles gloriosus.
Miles gloriōsus.
[ми́лес глёрио́зус]
Хвастливый воин.
- Milvo volanti ungues resecare posse.
Milvo volanti ungues resecāre posse.
[ми́льво воля́нти у́нгвэс рэзэка́рэ по́ссэ]
Быть способным обрезать когти летящему коршуну.
- Minaciarum strepitus — asinorum crepitus.
Minaciārum strepĭtus — asinōrum crepĭtus.
[минациа́рум стрэ́питус — азино́рум крэ́питус]
Звук угроз — ослиный топот.
- Minima de malis.
Minĭma de malis.
[ми́нима дэ ма́лис]
Из [двух] зол меньшее [выбирать].
- Minimum.
Minĭmum.
[ми́нимум]
Наименьшее количество; минимум.
- Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui.
[ми́нус гха́бэо, квам спэра́ви, сэд форта́ссэ плюс спэра́ви, квам дэ́буи]
Я получил меньше, чем ожидал, но, возможно, я больше ожидал, чем следовало.
- Minutula pluvia imbrem parit.
Minutŭla pluvia imbrem parit.
[мину́туля плю́виа и́мбрэм па́рит]
Маленький дождик порождает ливень.
- Mirabile dictu.
Mirabĭle dictu.
[мира́биле ди́кту]
Странно сказать; как это ни удивительно.
- Miser, qui nunquam miser.
[ми́зэр, кви ну́нквам ми́зэр]
Несчастен тот, кто никогда не бывает несчастным.
- Miserabile dictu.
Miserabĭle dictu.
[мизэра́биле ди́кту]
Достойно сожаления.
- Miseris succurrere disce.
Misĕris succurrĕre disce.
[ми́зэрис сукку́ррэрэ ди́сцэ]
Учись помогать несчастным.
- Mixtura verborum.
Mixtūra verbōrum.
[миксту́ра вэрбо́рум]
Словесная мешанина.
- Modicus cibi medicus sibi.
Modĭcus cibi medĭcus sibi.
[мо́дикус ци́би мэ́дикус си́би]
Кто умерен в еде, тот сам себе врач.
- Modus agendi.
[мо́дус агэ́нди]
Образ действий.
- Modus cogitandi.
[мо́дус когита́нди]
Образ мышления.
- Modus dicendi.
[мо́дус дицэ́нди]
Манера выражаться.
- Modus operandi.
[мо́дус опэра́нди]
Способ действия; способ совершения преступления.
- Modus vivendi.
[мо́дус вивэ́нди]
Образ жизни.
- Mollit viros otium.
[мо́ллит ви́рос о́циум]
Безделье делает людей слабыми.
- Molliter vivit.
Mollĭter vivit.
[мо́ллитэр ви́вит]
Хорошо живется.
- Montes auri polliceri.
Montes auri pollicēri.
[мо́нтэс а́ўри поллицэ́ри]
Обещать золотые горы.
- Mores bonos mala vitiant.
[мо́рэс бо́нос ма́ля ви́циант]
Плохое общество портит хорошие нравы.
- Mores cuique sui fingunt fortunam.
Mores cuīque sui fingunt fortūnam.
[мо́рэс куи́квэ су́и фи́нгунт форту́нам]
Нравы каждому определяют его судьбу.
- Mors immortalis.
Mors immortālis.
[морс имморта́лис]
Бессмертная смерть.
- Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
Mors nescit legem, tollit cum paupĕre regem.
[морс нэ́сцит ле́гэм, то́ллит кум па́ўпэрэ рэ́гэм]
Смерть не знает закон, забирает вместе с бедняком и царя.
- Mortem timere crudelius est quam mori.
Mortem timēre crudelius est quam mori.
[мо́ртэм тимэ́рэ крудэ́лиус эст квам мо́ри]
Бояться смерти — хуже, чем умереть.
- Motu proprio.
[мо́ту про́прио]
По собственной инициативе.
- Mulgere hircum.
Mulgēre hircum.
[мульгэ́рэ гхи́ркум]
Доить козла; добиваться от козла молока.
- Multa docet fames.
[му́льта до́цэт фа́мэс]
Голод многому учит.
- Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
Multa sunt in morĭbus dissentanea multa, sine ratiōne.
[му́льта сунт ин мо́рибус диссэнта́нэа му́льта, си́нэ рацио́нэ]
В уставах человеческих много разнообразия и несуразностей.
- Multae manus onus levant.
[му́льтэ ма́нус о́нус ле́вант]
Много рук облегчают груз.
- Multi multa sciunt, nemo omnia.
[му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа]
Многие знают многое, но никто не знает всего.
- Multi sunt vocati, pauci vero electi.
Multi sunt vocāti, pauci vero electi.
[му́льти сунт вока́ти, па́ўци вэ́ро эле́кти]
Много званых, но мало избранных.
- Multos timere debet, quem multi timent.
Multos timēre debet, quem multi timent.
[му́льтос тимэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льти ти́мэнт]
Многих должен бояться тот, кого многие боятся.
- Multum in parvo.
[му́льтум ин па́рво]
Многое в малом; большое содержание в малом объеме.
- Multum legendum est, non multa.
[му́льтум легэ́ндум эст, нон му́льта]
Читать следует не все, но лучшее.
- Multum sibi adjicit virtus lacessita.
Multum sibi adjĭcit virtus lacessīta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
[му́льтум си́би а́дйицит ви́ртус ляцэсси́та]
Добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям.
- Multum vinum bibere — non diu vivere.
Multum vinum bibĕre — non diu vivĕre.
[му́льтум ви́нум би́бэрэ — нон ди́у ви́вэрэ]
Много вина пить — недолго жить.
- Multum, non multa.
[му́льтум, нон му́льта]
Много, но не многое; много по значению, а не по количеству.
- Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
Mulum, pistrīnum, flumen fugĭto procul.
[му́люм, пистри́нум, флю́мэн фу́гито про́куль]
Беги подальше от мула, мельницы и реки.
- Mundus hic est quam optimus.
Mundus hic est quam optĭmus.
[му́ндус гхик эст квам о́птимус]
Этот мир самый лучший.
- Mutatis mutandis.
Mutātis mutandis.
[мута́тис мута́ндис]
С необходимыми изменениями; изменив то, что надо изменить.
- Mutato nomine.
Mutāto nomĭne.
[мута́то но́минэ]
Под другим именем; под другим названием.
- Mutuum muli scabunt.
[му́туум му́ли ска́бунт]
Мулы почесывают друг друга; кукушка хвалит петуха.
- Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
Nascentes morĭmur, finisque ab origĭne pendet.
[насцэ́нтэс мо́римур, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт]
Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.
- Nasci in felici signo.
Nasci in felīci signo.
[на́сци ин фэли́ци си́гно]
Родиться под счастливой звездой.
- Natura abhorret vacuum.
Natūra abhorret vacuum.
[нату́ра абгхо́ррэт ва́куум]
Природа не терпит пустоты.
- Natura est semper invicta.
Natūra est semper invicta.
[нату́ра эст сэ́мпэр инви́кта]
Природа всегда непобедима.
- Natura non facit saltus.
Natūra non facit saltus.
[нату́ра нон фа́цит са́льтус]
Природа не делает скачков.
- Naturalia non sunt turpia.
[натура́лиа нон сунт ту́рпиа]
Естественное не безобразно.
- Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
Natūram expellas furca, tamen usque recurret.
[нату́рам экспэ́лляс фу́рка, та́мэн у́сквэ рэку́ррэт]
Гони природу вилами, она все равно вернется.
- Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
Ne accessĕris in consilium nisi vocātus.
[нэ акцэ́ссэрис ин конси́лиум ни́зи вока́тус]
Не ходи в совет, не будучи приглашенным.
- Ne cede malis.
[нэ цэ́дэ ма́лис]
Не отступай перед несчастьями.
- Ne depugnes in alieno negotio.
Ne depugnes in aliēno negotio.
[нэ дэпу́гнэс ин алиэ́но нэго́цио]
Не вмешивайся в чужие дела.
- Ne differas in crastinum.
Ne diffĕras in crastĭnum.
[нэ ди́ффэрас ин кра́стинум]
Не откладывай на завтра.
- Ne Juppiter quidem omnibus placet.
Ne Juppĭter quidem omnĭbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
[нэ ю́ппитэр кви́дэм о́мнибус пля́цэт]
Даже сам Юпитер не угодит всем.
- Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
Ne malum aliēnum fecĕris tuum gaudium.
[нэ ма́люм алиэ́нум фэ́цэрис ту́ум га́ўдиум]
Не радуйся чужому несчастью.
- Ne noceas, si juvare non potes.
Ne noceas, si juvāre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
[нэ но́цэас, си юва́рэ нон по́тэс]
Не вреди, если не можешь помочь.
- Ne quid nimis.
[нэ квид ни́мис]
Не нарушай меры; ничего лишнего.
- Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
Ne sit vitiōsus sermo nutricĭbus.
[нэ сит вицио́зус сэ́рмо нутри́цибус]
Не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.
- Ne sus Minervam.
[нэ сус минэ́рвам]
Не свинье Минерву [учить].
- Ne varietur.
Ne variētur.
[нэ вариэ́тур]
Изменению не подлежит.
- Ne verba pro farina.
Ne verba pro farīna.
[нэ вэ́рба про фари́на]
Не слова [нужны], а мука́ (т. е. дела).
- Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
Nec ad caelum nec ad terram pertinēre.
[нэк ад цэ́люм нэк ад тэ́ррам пэртинэ́рэ]
Не иметь отношения ни к небу, ни к земле.
- Nec plus ultra.
[нэк плюс у́льтра]
И не далее, дальше нельзя; крайняя степень.
- Nec sibi, nec alteri.
Nec sibi, nec altĕri.
[нэк си́би, нэк а́льтэри]
Ни себе, ни другому.
- Nec sutor ultra crepidam.
Nec sutor ultra crepĭdam.
[нэк су́тор у́льтра крэ́пидам]
Не суди о том, чего не знаешь.
- Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
Nec vola nec vestigium appāret (exstat).
[нэк во́ля нэк вэсти́гиум аппа́рэт (э́ксстат)]
Не видно ни ладони, ни следа; и следа не осталось.
- Necessitas est durum telum.
Necessĭtas est durum telum.
[нэцэ́сситас эст ду́рум тэ́люм]
Необходимость — сильное оружие.
- Nefas.
[нэ́фас]
Беззаконие.
- Nemine contradicente.
Nemĭne contradicente.
[нэ́минэ контрадицэ́нтэ]
Без возражений; единогласно.
- Neminem laedere.
Nemĭnem laedĕre.
[нэ́минэм ле́дэрэ]
Никому не вредить.
- Neminem metuit innocens.
Nemĭnem metuit innŏcens.
[нэ́минэм мэ́туит и́нноцэнс]
Невиновный не боится никого.
- Neminem pecunia divitem fecit.
Nemĭnem pecunia divĭtem fecit.
[нэ́минэм пэку́ниа ди́витэм фэ́цит]
Деньги никому не приносят счастья.
- Nemo amat, quos timet.
[нэ́мо а́мат, квос ти́мэт]
Никто не любит тех, кого боится.
- Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
Nemo impetrāre potest a papa bullam nunquam monendi.
[нэ́мо импэтра́рэ по́тэст а па́па бу́ллям ну́нквам монэ́нди]
Даже папа никого не может спасти от смерти.
- Nemo judex in causa sua.
Nemo iudex in causa sua.
[нэ́мо ю́дэкс ин ка́ўза су́а]
Никто не судья в своем деле.
- Nemo liber est, qui corpori servit.
Nemo liber est, qui corpŏri servit.
[нэ́мо ли́бэр эст, кви ко́рпори сэ́рвит]
Тот невольник, кто раб своего тела.
- Nemo mortalium omnibus horis sapis.
Nemo mortalium omnĭbus horis sapis.
[нэ́мо морта́лиум о́мнибус гхо́рис са́пис]
Никто из смертных не бывает мудрым всегда.
- Nemo nascitur doctus.
Nemo nascĭtur doctus.
[нэ́мо на́сцитур до́ктус]
Никто не рождается ученым.
- Nemo nascitur sapiens, sed fit.
Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
[нэ́мо на́сцитур са́пиэнс, сэд фит]
Мудрыми не рождаются, ими становятся.
- Nemo potest dura naturae solvere jura.
Nemo potest dura natūrae solvĕre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
[нэ́мо по́тэст ду́ра нату́рэ со́львэрэ ю́ра]
Никто не может изменить суровые законы природы.
- Nemo potest regere, nisi patiens.
Nemo potest regĕre, nisi patiens.
[нэ́мо по́тэст рэ́гэрэ, ни́зи па́циэнс]
Никто не может править, не умея подчиняться.
- Nemo sine vitiis est.
[нэ́мо си́нэ ви́циис эст]
Никто не лишен пороков.
- Nemo sine vitiis nascitur.
Nemo sine vitiis nascĭtur.
[нэ́мо си́нэ ви́циис на́сцитур]
Никто не рождается без пороков.
- Nemo solus satis sapit.
[нэ́мо со́люс са́тис са́пит]
Один человек не может быть достаточно разумным.
- Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
Neque in bona segĕte nullum est spicum nequam, neque in mala non alĭquod bonum.
[нэ́квэ ин бо́на сэ́гэтэ ну́ллюм эст спи́кум нэ́квам, нэ́квэ ин ма́ля нон а́ликвод бо́нум]
Ни хорошей нивы не бывает без плохого колоса, ни плохой — без хорошего.
- Neque semper arcum tendit Apollo.
[нэ́квэ сэ́мпэр а́ркум тэ́ндит апо́ллё]
Не всегда натягивает свой лук Аполлон; не всегда заниматься серьезным делом.
- Nervus rerum.
[нэ́рвус рэ́рум]
Нерв вещей; самое главное, суть чего-либо.
- Nescit plebs jejuna timere.
Nescit plebs jejūna timēre. Nescit plebs ieiuna timere.
[нэ́сцит плебс ейу́на тимэ́рэ]
Не умеет голодная толпа бояться.
- Nescit vox missa reverti.
[нэ́сцит вокс ми́сса рэвэ́рти]
Сказанное слово не может вернуться.
- Nihil agendi dies est longus.
[ни́гхиль агэ́нди ди́эс эст лё́нгус]
Долог день для ничего не делающего.
- Nihil agendo male agere discimus.
Nihil agendo male agĕre discĭmus.
[ни́гхиль агэ́ндо ма́ле а́гэрэ ди́сцимус]
Ничего не делая, мы учимся делать плохое.
- Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
[ни́гхиль а́лиуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ви́вам]
Ни о чем так не забочусь, как прожить достойно.
- Nihil contemnit esuriens.
[ни́гхиль контэ́мнит эзу́риэнс]
Голодный ничем не брезгует.
- Nihil est annis velocius.
[ни́гхиль эст а́ннис вэлё́тиус]
Нет ничего более быстрого, чем бег годов.
- Nihil est difficile volenti.
Nihil est difficĭle volenti.
[ни́гхиль эст диффи́циле воле́нти]
Ничто не трудно для желающего.
- Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
Nihil est in religiōne, quod non fuĕrit in vita.
[ни́гхиль эст ин рэлигио́нэ, квод нон фу́эрит ин ви́та]
Нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.
- Nihil est incertus vulgo.
[ни́гхиль эст инцэ́ртус ву́льго]
Нет ничего более непостоянного, чем толпа.
- Nihil est jucundius lectulo domestico.
Nihil est jucundius lectŭlo domestĭco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
[ни́гхиль эст юку́ндиус ле́ктулё домэ́стико]
Нет ничего милее домашней постели.
- Nihil est pejus amico falso.
Nihil est pejus amīco falso. Nihil est peius amico falso.
[ни́гхиль эст пэ́йус ами́ко фа́льсо]
Ничего нет хуже ложного друга.
- Nihil habeo, nihil curo.
[ни́гхиль гха́бэо, ни́гхиль ку́ро]
Ничего не имею — ни о чем не забочусь.
- Nihil humani.
Nihil humāni.
[ни́гхиль гхума́ни]
Ничто человеческое [мне не чуждо].
- Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
Nihil lucrātur, ausus cui nil famulātur.
[ни́гхиль люкра́тур, а́ўзус ку́и ниль фамуля́тур]
Ничего не выигрывает тот, кто не рискует.
- Nihil semper suo statu manet.
[ни́гхиль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэт]
Ничто не остается всегда в своем состоянии.
- Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
[ниль а́ктум крэ́дэнс, дум квид супэрэ́ссэт агэ́ндум]
Если осталось еще что-либо доделать, считай, что ничего не сделано.
- Nil admirari.
Nil admirāri.
[ниль адмира́ри]
Ничему не удивляться.
- Nil consuetudine majus.
Nil consuetudĭne majus. Nil consuetudine maius.
[ниль консвэту́динэ ма́йус]
Нет ничего сильнее привычки.
- Nil de nihilo fit.
Nil de nihĭlo fit.
[ниль дэ ни́гхилё фит]
Ничто не возникает из ничего.
- Nil desperandum.
[ниль дэспэра́ндум]
Никогда не отчаивайся.
- Nil juvat amisso claudere septa grege.
Nil juvat amisso claudĕre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
[ниль ю́ват ами́ссо кля́ўдэрэ сэ́пта грэ́гэ]
Не поможет ограда, когда пропало стадо.
- Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
Nil magis amat cupidĭtas, quam quod non licet.
[ниль ма́гис а́мат купи́дитас, квам квод нон ли́цэт]
Страсть ничего не любит более того, что запрещено.
- Nil mortalibus arduum est.
Nil mortalĭbus arduum est.
[ниль морта́либус а́рдуум эст]
Нет ничего недосягаемого для смертных.
- Nil nisi bene.
[ниль ни́зи бэ́нэ]
Ничего, кроме хорошего.
- Nil permanet sub sole.
Nil permănet sub sole.
[ниль пэ́рманэт суб со́ле]
Ничто не вечно под солнцем.
- Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus.
[ниль си́нэ ма́гно ви́та лябо́рэ дэ́дит морта́либус]
Жизнь ничего не дает смертным без упорного труда.
- Nil volenti difficile est.
Nil volenti difficĭle est.
[ниль воле́нти диффи́циле эст]
Для желающего нет ничего трудного.
- Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
Nimia libertas in nimiam servitūtem cadit.
[ни́миа либэ́ртас ин ни́миам сэрвиту́тэм ка́дит]
Чрезмерная свобода приводит к чрезмерному рабству.
- Nimium altercando veritas amittitur.
Nimium altercando verĭtas amittĭtur.
[ни́миум альтэрка́ндо вэ́ритас ами́ттитур]
В чрезмерном споре теряется истина.
- Nimium ne crede colori.
Nimium ne crede colōri.
[ни́миум нэ крэ́дэ колё́ри]
Не слишком полагайся на цвет (т. е. на внешний вид).
- Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria.
[ни́зи у́тиле эст, квод фа́цимус, сту́льта эст глё́риа]
Бессмысленно рвение, если бесполезно то, что мы делаем.
- Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
Nitĭmur in vetitūra semper cupimusque negāta.
[ни́тимур ин вэтиту́ра сэ́мпэр купиму́сквэ нэга́та]
Мы всегда стремимся к запрещенному и желаем неразрешенного.
- Noli me tangere.
Noli me tangĕre.
[но́ли мэ та́нгэрэ]
Не трогай меня.
- Noli nocere.
Noli nocēre.
[но́ли ноцэ́рэ]
Не навреди.
- Nomen est omen.
[но́мэн эст о́мэн]
Имя — знамение; имя что-то предвещает; имя говорит само за себя.
- Nomen nescio (N. N.).
[но́мэн нэ́сцио]
Имени не знаю; какое-то лицо.
- Nomina sunt odiosa.
Nomĭna sunt odiōsa.
[но́мина сунт одио́за]
Имена ненавистны; имена нежелательны; об именах лучше умолчать.
- Nomine et re.
Nomĭne et re.
[но́минэ эт рэ]
По имени и по существу; на словах и на деле.
- Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
Non alăcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
[нон а́лякрэс ни́зус гэ́рит о́мнис а́вис ква́зи ни́зус]
Не каждая птица реет в радостном полете.
- Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
Non alĭter vives in solitudĭne, alĭter in foro.
[нон а́литэр ви́вэс ин солиту́динэ, а́литэр ин фо́ро]
Будь одинаков и наедине, и на людях.
- Non annumerare verba, sed appendere.
Non annumerāre verba, sed appendĕre.
[нон аннумэра́рэ вэ́рба, сэд аппэ́ндэрэ]
Слова следует не считать, а взвешивать.
- Non bene pro toto libertas venditur auro.
Non bene pro toto libertas vendĭtur auro.
[нон бэ́нэ про то́то либэ́ртас вэ́ндитур а́ўро]
Позорно продавать свободу за золото.
- Non bis in idem.
[нон бис ин и́дэм]
Не дважды за одно и то же; дважды за одно и то же нельзя наказывать.
- Non clangunt lituo tempore fata suo.
Non clangunt lituo tempŏre fata suo.
[нон кля́нгунт ли́туо тэ́мпорэ фа́та су́о]
Смерть, приходя в свое время, не дудит в сигнальный рожок.
- Non compos mentis.
[нон ко́мпос мэ́нтис]
Не в здравом уме.
- Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
[нон ко́квус сэ́мпэр, ку́и лё́нгус ку́льтэр адгхэ́рэт]
Не всегда повар той, в кого длинный нож.
- Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
[нон дэ по́нтэ ка́дит, кви кум сапиэ́нциа ва́дит]
Не падает с моста тот, кто умно ходит.
- Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est.
[нон э́ссэ ку́пидум пэку́ниа эст, нон э́ссэ эма́цэм вэкти́галь эст]
Не быть жадным — уже богатство, не быть расточительным — доход.
- Non est ad astra mollis e terra via.
[нон эст ад а́стра мо́ллис э тэ́рра ви́а]
Тяжела дорога от земли к звездам.
- Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
[нон эст ку́льпа ви́ни, сэд ку́льпа бибэ́нтис]
Виновато не вино, а пьющий.
- Non est fumus absque igne.
[нон эст фу́мус а́бсквэ и́гнэ]
Нет дыма без огня.
- Non est triticum sine paleis.
Non est tritĭcum sine paleis.
[нон эст три́тикум си́нэ па́леис]
Не бывает пшеницы без мякины.
- Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
Non est vitam invenīre sine tristitia in ullo.
[нон эст ви́там инвэни́рэ си́нэ тристи́циа ин у́ллё]
Не бывает человеческой жизни без печали.
- Non foliis, sed fructu arborem aestima.
Non foliis, sed fructu arbŏrem aestĭma.
[нон фо́лиис, сэд фру́кту а́рборэм э́стима]
Оценивай дерево по плоду, а не по листьям.
- Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
Non genus virum ornat, genĕri vir fortis loco.
[нон гэ́нус ви́рум о́рнат, гэ́нэри вир фо́ртис лё́ко]
Не происхождение украшает человека, а человек происхождение.
- Non habet eventus sordida praeda bonos.
Non habet eventus sordĭda praeda bonos.
[нон гха́бэт эвэ́нтус со́рдида прэ́да бо́нос]
Нечестно приобретенное теряется попусту.
- Non in loco ridere pergrave est malum.
Non in loco ridēre pergrăve est malum.
[нон ин лё́ко ридэ́рэ пэ́ргравэ эст ма́люм]
Смеяться не вовремя — очень большой порок.
- Non in omnes omnia conveniunt.
[нон ин о́мнэс о́мниа конвэ́ниунт]
Не все подходит всем.
- Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
[нон я́цэт ин мо́лли вэнэра́нда сциэ́нциа ле́кто]
Глубокие знания не лежат на мягкой кровати.
- Non liquet.
[нон ли́квэт]
Не ясно; воздерживаюсь.
- Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
Non male respondit, male enim prior ille rogavĕrat.
[нон ма́ле рэспо́ндит, ма́ле э́ним при́ор и́лле рога́вэрат]
Не он плохо ответил, а его предварительно плохо спросили.
- Non multum, sed multa.
[нон му́льтум, сэд му́льта]
Не много, но многое.
- Non nostrum onus: bos clitellas.
[нон но́струм о́нус: бос клитэ́лляс]
Не наш груз: пусть вол [несет] седло.
- Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
[нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда аргумэ́нта]
Доказательства следует не считать, а взвешивать.
- Non omne est aurum, quod splendet.
[нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
Не все золото, что блестит.
- Non omne, quod licet, honestum est.
[нон о́мнэ, квод ли́цэт, гхонэ́стум эст]
Не все дозволенное достойно уважения.
- Non omnia possumus.
Non omnia possŭmus.
[нон о́мниа по́ссумус]
Мы не способны на все.
- Non omnia possunt omnes.
[нон о́мниа по́ссунт о́мнэс]
Не все способны на все.
- Non omnis error stultitia est dicenda.
[нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст дицэ́нда]
Не каждую ошибку следует называть глупостью.
- Non omnis error stultitia est.
[нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст]
Не каждая ошибка является глупостью.
- Non omnis moriar.
[нон о́мнис мо́риар]
Не весь я умру.
- Non progredi est regredi.
Non progrĕdi est regrĕdi.
[нон про́грэди эст рэ́грэди]
Не идти вперед — значит идти назад.
- Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
[нон кви па́рум гха́бэт, сэд кви плюс ку́пит, па́ўпэр эст]
Бедняк не тот, кто меньше имеет, а тот, кто большего хочет.
- Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
[нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
Не все, что белое, — слоновая кость, не все, что красное, — золото.
- Non rebus me, sed mihi submittere conor.
Non rebus me, sed mihi submittĕre conor.
[нон рэ́бус мэ, сэд ми́гхи субми́ттэрэ ко́нор]
Стараюсь подчинять вещи себе, а не себя вещам.
- Non scholae, sed vitae discimus.
Non scholae, sed vitae discĭmus.
[нон схо́ле, сэд ви́тэ ди́сцимус]
Мы учимся не ради учения, но для жизни.
- Non semper errat fama.
[нон сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
Не всегда ошибается молва.
- Non sibi, sed patriae natus es.
[нон си́би, сэд па́триэ на́тус эс]
Не для себя, но для родины ты рожден.
- Non sum, qualis eram.
[нон сум, ква́лис э́рам]
Уж не тот я, каким был.
- Non tutae sunt cum regibus facetiae.
Non tutae sunt cum regĭbus facetiae.
[нон ту́тэ сунт кум рэ́гибус фацэ́циэ]
Шутки с царями небезопасны.
- Non uno luna nitet vultu.
[нон у́но лю́на ни́тэт ву́льту]
Не одной стороной светит луна.
- Non verbis, sed actis.
[нон вэ́рбис, сэд а́ктис]
Не на словах, а на деле.
- Non, si male nunc, et olim erit.
[нон, си ма́ле нунк, эт о́лим э́рит]
Если плохо сейчас, так будет не всегда.
- Nondum adesse fatalem horam.
Nondum adesse fatālem horam.
[но́ндум адэ́ссэ фата́лем гхо́рам]
Еще не наступило роковое время.
- Nosce te ipsum.
[но́сцэ тэ и́псум]
Познай самого себя.
- Noscitur a sociis.
Noscĭtur a sociis.
[но́сцитур а со́циис]
О человеке узнаю́т по его товарищам.
- Nota bene (NB).
[но́та бэ́нэ]
Обрати внимание.
- Novarum rerum cupidus.
Novārum rerum cupĭdus.
[нова́рум рэ́рум ку́пидус]
Страстно жаждущий нового.
- Novos amicos dum paras, veteres cole.
Novos amīcos dum paras, vetĕres cole.
[но́вос ами́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле]
Новых друзей приобретай, а старых не забывай.
- Novus rex — nova lex.
[но́вус рэкс — но́ва лекс]
Новый царь — новый закон.
- Nox cogitationum mater.
Nox cogitatiōnum mater.
[нокс когитацио́нум ма́тэр]
Ночь — мать размышлений.
- Nox fert consilium.
[нокс фэрт конси́лиум]
Ночь приносит решение; утро вечера мудренее.
- Nudis verbis.
[ну́дис вэ́рбис]
Голословно.
- Nulla aetas ad discendum sera.
[ну́лля э́тас ад дисцэ́ндум сэ́ра]
Учиться никогда не поздно.
- Nulla dies sine linea.
[ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа]
Ни дня без строчки (Плиний).
- Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
Nulla fere causa est, in qua non femĭna litem movĕrit.
[ну́лля фэ́рэ ка́ўза эст, ин ква нон фэ́мина ли́тэм мо́вэрит]
Нет такого дела, в котором не затеяла бы спор женщина.
- Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
Nulla regŭla sine exceptiōne, sed exceptio non impĕdit regŭlam.
[ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ, сэд эксцэ́пцио нон и́мпэдит рэ́гулям]
Нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу.
- Nulla regula sine exceptione.
Nulla regŭla sine exceptiōne.
[ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ]
Нет правила без исключения.
- Nulla tempestas magna perdurat.
Nulla tempestas magna perdūrat.
[ну́лля тэмпэ́стас ма́гна пэрду́рат]
Большая буря не бывает продолжительной.
- Nullis amor est sanabilis herbis.
Nullis amor est sanabĭlis herbis.
[ну́ллис а́мор эст сана́билис гхэ́рбис]
Нет лекарства от любви.
- Nullum malum sine aliquo bono.
Nullum malum sine alĭquo bono.
[ну́ллюм ма́люм си́нэ а́ликво бо́но]
Нет худа без добра.
- Nullum periculum sine periculo vincitur.
Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
[ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур]
Никакая опасность не преодолевается без риска.
- Nullum verum infert falsum.
[ну́ллюм вэ́рум и́нфэрт фа́льсум]
Никакая истина не ведет ко лжи.
- Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
Nullus est liber tam malus, ut non alĭqua parte prosit.
[ну́ллюс эст ли́бэр там ма́люс, ут нон а́ликва па́ртэ про́зит]
Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной.
- Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
Nullus juxta propriam voluntātem incēdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
[ну́ллюс ю́кста про́приам волюнта́тэм инцэ́дат]
Никто не должен входить по своей воле.
- Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcĕre.
[ну́ллюс та́нтус квэ́стус, квам, квод гха́бэс, па́рцэрэ]
Нет большего достатка, чем беречь то, что имеешь.
- Nummis potior amicus in periculis.
Nummis potior amīcus in pericŭlis.
[ну́ммис по́тиор ами́кус ин пэри́кулис]
В опасности друг дороже денег.
- Nummis praestat carere, quam amicis.
Nummis praestat carēre, quam amīcis.
[ну́ммис прэ́стат карэ́рэ, квам ами́цис]
Лучше быть без денег, чем без друзей.
- Nummus nummum parit.
[ну́ммус ну́ммум па́рит]
Деньги рождают деньги.
- Nunc aut nunquam.
[нунк аўт ну́нквам]
Сейчас или никогда.
- Nunc et in saecula.
Nunc et in saecŭla.
[нунк эт ин сэ́куля]
Ныне и навеки.
- Nunc plaudite!
Nunc plaudĭte!
[нунк пля́ўдитэ]
Сейчас аплодируйте!
- Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
[ну́нквам рэтро́рсум, сэ́мпэр ингрэдиэ́ндум]
Не шагу назад, всегда вперед.
- Nusquam est, qui ubique est.
Nusquam est, qui ubīque est.
[ну́сквам эст, кви уби́квэ эст]
Кто везде, тот нигде.
- Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
Nusquam nec malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre.
[ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
Зло не лечат злом, а рану раной.
- Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
Nutrītur vento, vento restinguĭtur ignis.
[нутри́тур вэ́нто, вэ́нто рэсти́нгу́итур и́гнис]
Огонь ветром поддерживается, от ветра и гаснет.
- O diem praeclarum!
O diem praeclārum!
[о ди́эм прэкля́рум]
О славный день!
- O fallacem hominum spem.
O fallācem homĭnum spem.
[о фалля́цэм гхо́минум спэм]
О обманчивая человеческая надежда.
- O miratores!
O miratōres!
[о мирато́рэс]
О поклонники!
- O nomen dulce «Libertas»!
[о но́мэн ду́льцэ «либэ́ртас»]
О сладкое слово «Свобода»!
- O quantum est in rebus inane!
O quantum est in rebus ināne!
[о ква́нтум эст ин рэ́бус ина́нэ]
О сколько в делах пустого!
- O sancta simplicitas.
O sancta simplicĭtas.
[о са́нкта симпли́цитас]
О святая простота!
- O tempora, o mores!
O tempŏra, o mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
О времена, о нравы!
- Obiter dictum.
Obĭter dictum.
[о́битэр ди́ктум]
Сказанное мимоходом.
- Obscurum per obscurius.
Obscūrum per obscurius.
[обску́рум пэр обску́риус]
Неясное еще более неясным [объяснять].
- Obsequium amicos, veritas odium parit.
Obsequium amīcos, verĭtas odium parit.
[обсэ́квиум ами́кос, вэ́ритас о́диум па́рит]
Услужливость создает друзей, а правда порождает ненависть.
- Occasio aegre offertur, facile amittitur.
Occasio aegre offertur, facĭle amittĭtur.
[окка́зио э́грэ оффэ́ртур, фа́циле ами́ттитур]
Удобный случай редко представляется, но легко теряется.
- Oculi avidiores sunt, quam venter.
Ocŭli avidiōres sunt, quam venter.
[о́кули авидио́рэс сунт, квам вэ́нтэр]
Глаза более алчные, чем живот.
- Oculis magis habenda fides, quam auribus.
Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus.
[о́кулис ма́гис гхабэ́нда фи́дэс, квам а́ўрибус]
Глазам стоит более доверять, чем ушам.
- Oculis non manibus.
Ocŭlis non manĭbus.
[о́кулис нон ма́нибус]
Для глаз, не для рук.
- Oleo tranquillior.
[о́лео транкви́ллиор]
Тише масла; тише воды.
- Oleum addere camino.
Oleum addĕre camīno.
[о́леум а́ддэрэ ками́но]
Подливать масла в огонь
- Olla male fervet.
[о́лля ма́ле фэ́рвэт]
Горшок плохо кипит; дела идут неважно.
- Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
Ollŭla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
[о́ллюля там фэ́ртур ад а́квам, квод фра́кта рэфэ́ртур]
Так долго с горшком по воду ходим, пока его не разобьем.
- Omen bonum.
[о́мэн бо́нум]
Счастливое предзнаменование.
- Omne exit in fumo.
[о́мнэ э́ксит ин фу́мо]
Все пошло дымом.
- Omne ignotum pro magnifico.
Omne ignōtum pro magnifĭco.
[о́мнэ игно́тум про магни́фико]
Все неизвестное кажется великим.
- Omne initium difficile est.
Omne initium difficĭle est.
[о́мнэ ини́циум диффи́циле эст]
Всякое начало трудно.
- Omne malum cito accedit, tarde discedit.
Omne malum cito accēdit, tarde discēdit.
[о́мнэ ма́люм ци́то акцэ́дит, та́рдэ дисцэ́дит]
Всякое зло быстро приходит, медленно уходит.
- Omne nimium nocet.
[о́мнэ ни́миум но́цэт]
Всякое излишество вредит.
- Omne verum omni vero consonat.
Omne verum omni vero consŏnat.
[о́мнэ вэ́рум о́мни вэ́ро ко́нсонат]
Все истины согласуются друг с другом.
- Omne vitium semper habet patrocinium.
[о́мнэ ви́циум сэ́мпэр гха́бэт патроци́ниум]
Любой порок находит себе оправдание.
- Omne vivum ex ovo.
[о́мнэ ви́вум экс о́во]
Все живое вышло из яйца (У. Гарвей).
- Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
Omnes divitiae virtūti postponendae sunt.
[о́мнэс диви́циэ вирту́ти постпонэ́ндэ сунт]
Добродетель лучше всякого богатства.
- Omnes et singulos.
Omnes et singŭlos.
[о́мнэс эт си́нгулёс]
Вместе и порознь.
- Omnes homines ad quaestum suum callent.
Omnes homĭnes ad quaestum suum callent.
[о́мнэс гхо́минэс ад квэ́стум су́ум ка́ллент]
Все люди знают толк в том, что касается их выгоды.
- Omnes homines aequales sunt.
Omnes homĭnes aequāles sunt.
[о́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт]
Все люди равны.
- Omnes salvos volo.
[о́мнэс са́львос во́лё]
Желаю всем здоровья.
- Omnes una manet nox.
[о́мнэс у́на ма́нэт нокс]
Всех ожидает одна ночь.
- Omnes, quantum potes, juva.
Omnes, quantum potes, iuva.
[о́мнэс, ква́нтум по́тэс, ю́ва]
Всем, сколько можешь, помогай.
- Omni casu.
[о́мни ка́зу]
Во всех случаях.
- Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
[о́мниа фа́мэс ду́льциа фа́цит прэ́тэр сэ и́псам]
Голод, кроме самого себя, все делает сладким.
- Omnia fert aetas, animum quoque.
Omnia fert aetas, anĭmum quoque.
[о́мниа фэрт э́тас, а́нимум кво́квэ]
Годы уносят все, даже память.
- Omnia incipis, nihil absolvis.
Omnia incĭpis, nihil absolvis.
[о́мниа и́нципис, ни́гхиль абсо́львис]
За все берешься — ничего не оканчиваешь.
- Omnia mea mecum porto.
[о́мниа мэ́а мэ́кум по́рто]
Все свое ношу с собой.
- Omnia moderata aeterna.
Omnia moderāta aeterna.
[о́мниа модэра́та этэ́рна]
Все умеренное долговечно.
- Omnia mors aequat.
[о́мниа морс э́кват]
Для смерти все равны.
- Omnia mutantur et nos mutamur.
Omnia mutantur et nos mutāmur.
[о́мниа мута́нтур эт нос мута́мур]
Все меняется и мы меняемся.
- Omnia mutantur, nihil interit.
Omnia mutantur, nihil intĕrit.
[о́мниа мута́нтур, ни́гхиль и́нтэрит]
Все меняется, ничего не пропадает.
- Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
Omnia non parĭter rerum sunt omnĭbus apta.
[о́мниа нон па́ритэр рэ́рум сунт о́мнибус а́пта]
Не всем одно и то же одинаково полезно.
- Omnia praeclara rara.
Omnia praeclāra rara.
[о́мниа прэкля́ра ра́ра]
Все прекрасное редко.
- Omnia tempus habent.
[о́мниа тэ́мпус гха́бэнт]
Все имеет [свое] время.
- Omnia tempus revelat.
Omnia tempus revēlat.
[о́мниа тэ́мпус рэвэ́лят]
Время разоблачает все.
- Omnia vanitas.
Omnia vanĭtas.
[о́мниа ва́нитас]
Все суета.
- Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
Omnia vincit amor, et nos cedāmus amōri.
[о́мниа ви́нцит а́мор, эт нос цэда́мус амо́ри]
Все побеждает любовь, давайте и мы покоримся любви.
- Omnibus rebus.
Omnĭbus rebus.
[о́мнибус рэ́бус]
Обо всем.
- Omnis comparatio claudicat.
Omnis comparatio claudĭcat.
[о́мнис компара́цио кля́ўдикат]
Всякое сравнение хромает.
- Omnis imitatio ficta est.
[о́мнис имита́цио фи́кта эст]
Всякое подражание неестественно.
- Omnis musae mancipium.
[о́мнис му́зэ манци́пиум]
Слуга любой музы; мастер на все руки.
- Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
Omnis sibi malle melius esse quam altĕri.
[о́мнис си́би ма́лле мэ́лиус э́ссэ квам а́льтэри]
Каждый себя любит больше, чем другого.
- Omnium consensu.
[о́мниум консэ́нсу]
По общему согласию.
- Omnium malorum origo otium.
Omnium malōrum orīgo otium.
[о́мниум малё́рум ори́го о́циум]
Безделье — начало всех бед.
- Omnium malorum stultitia est mater.
Omnium malōrum stultitia est mater.
[о́мниум малё́рум стульти́циа эст ма́тэр]
Глупость — мать всех несчастий.
- Omnium profecto artium medicina nobilissima.
Omnium profecto artium medicīna nobilissĭma.
[о́мниум профэ́кто а́рциум мэдици́на нобили́ссима]
Из всех наук, безусловно, медицина — самая благородная (Гиппократ).
- Omnium rerum vicissitudo est.
Omnium rerum vicissitūdo est.
[о́мниум рэ́рум вицисситу́до эст]
Все подлежит изменению.
- Opera et studio.
Opĕra et studio.
[о́пэра эт сту́дио]
Трудом и старанием.
- Operae officiales.
Opĕrae officiāles.
[о́пэрэ оффициа́лес]
Служебные дела.
- Oportet vivere.
Oportet vivĕre.
[опо́ртэт ви́вэрэ]
Надо жить.
- Optima fide.
Optĭma fide.
[о́птима фи́дэ]
С полным доверием.
- Optimum cibi condimentum est fames.
Optĭmum cibi condimentum est fames.
[о́птимум ци́би кондимэ́нтум эст фа́мэс]
Голод — лучшая приправа к еде.
- Optimum medicamentum quies est.
Optĭmum medicamentum quies est.
[о́птимум мэдикамэ́нтум квиэс эст]
Лучшее лекарство — покой.
- Optimus mundus.
Optĭmus mundus.
[о́птимус му́ндус]
Лучший из миров.
- Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
Opulentissĭma metalla assidue plenius responsūra fodienti.
[опуленти́ссима мэта́лля асси́дуэ пле́ниус рэспонсу́ра фодиэ́нти]
Ценные металлы достаются прежде всего тому, кто копает не покладая рук.
- Ora et labora.
Ora et labōra.
[о́ра эт лябо́ра]
Молись и трудись.
- Ora rotundo.
[о́ра роту́ндо]
Во весь голос.
- Ordo novus saeclorum.
Ordo novus saeclōrum.
[о́рдо но́вус сэклё́рум]
Новый порядок веков.
- Ore uno.
[о́рэ у́но]
Одним ртом; единогласно.
- Ornata forma mente praeclara eminet.
Ornāta forma mente praeclāra emĭnet.
[орна́та фо́рма мэ́нтэ прэкля́ра э́минэт]
В глаза бросается красивый внешний вид, а не отличный ум; по одежке встречают.
- Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
Osse caret glossa, quandōque tamen terit ossa.
[о́ссэ ка́рэт глё́сса, квандо́квэ та́мэн тэ́рит о́сса]
Язык не имеет кости, но часто перемалывает кости.
- Otia dant vitia.
[о́циа дант ви́циа]
Праздность рождает пороки.
- Otium cum dignitate.
Otium cum dignitāte.
[о́циум кум дигнита́тэ]
Досуг с достоинством; достойный досуг.
- Otium post negotium.
[о́циум пост нэго́циум]
Отдых после дела.
- Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
Otium sine littĕris mors est et homĭnis vivi sepultūra.
[о́циум си́нэ ли́ттэрис морс эст эт гхо́минис ви́ви сэпульту́ра]
Досуг без книги — это смерть и погребение заживо.
- Ovem lupo committere.
Ovem lupo committĕre.
[о́вэм лю́по комми́ттэрэ]
Овцу доверить волку.
- Pabulum animi.
Pabŭlum anĭmi.
[па́булюм а́ними]
Пища для души.
- Pacta sunt servanda.
[па́кта сунт сэрва́нда]
Договоры должны соблюдаться.
- Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
Pallĭda mors aequo pulsat pede paupĕrum tabernas regumque turres.
[па́ллида морс э́кво пу́льсат пэ́дэ па́ўпэрум табэ́рнас рэгу́мквэ ту́ррэс]
Бледная смерть той же ногой стучит в лачуги бедных и дворцы царей.
- Panem quotidianum.
Panem quotidiānum.
[па́нэм квотидиа́нум]
Хлеба насущного.
- Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
Papŭlas observātis aliēnas obsĭti plurĭmis ulcerĭbus.
[па́пуляс обсэрва́тис алиэ́нас о́бсити плю́римис ульцэ́рибус]
Вы [сами], покрытые множествам язв, высматриваете чужие волдыри.
- Par comes esse pari consuescit sic et avari.
Par comes esse pari consuescit sic et avāri.
[пар ко́мэс э́ссэ па́ри консвэ́сцит сик эт ава́ри]
Равный — приятель равному, скупой — скупому.
- Par pari referre.
[пар па́ри рэфэ́ррэ]
Равным за равное воздавать.
- Par praemium labori.
Par praemium labōri.
[пар прэ́миум лябо́ри]
Соответственно труду и вознаграждение.
- Parcus discordat avaro.
Parcus discordat avāro.
[па́ркус диско́рдат ава́ро]
Бережливый — не значит скупой.
- Pares cum paribus facillime congregantur.
Pares cum parĭbus facillĭme congregantur.
[па́рэс кум па́рибус фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
Равные с равными очень легко сходятся.
- Pars pro toto.
[парс про то́то]
Часть вместо целого.
- Pars sanitatis velle sanari fuit.
Pars sanitātis velle sanāri fuit.
[парс санита́тис вэ́лле сана́ри фу́ит]
Желание выздороветь — часть выздоровления.
- Parthis mendacior.
[па́ртис мэнда́циор]
Лживее, чем парфяне.
- Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.
Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus.
[парту́риунт мо́нтэс, насцэ́тур риди́кулюс мус]
Рожают горы, родится смешной мышонок.
- Parva delicta aperiunt viam ad majora.
Parva delicta aperiunt viam ad majōra. Parva delicta aperiunt viam ad maiora.
[па́рва дэли́кта апэ́риунт ви́ам ад майо́ра]
Малые преступления открывают дорогу большим.
- Parva domus — magna quies.
[па́рва до́мус — ма́гна квиэс]
Малое жилище — великий покой.
- Parva domus — parva cura.
[па́рва до́мус — па́рва ку́ра]
Малое жилище — малая забота.
- Parva leves capiunt animos.
Parva leves capiunt anĭmos.
[па́рва ле́вэс ка́пиунт а́нимос]
Мелочи прельщают легкомысленных.
- Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.
Parva saepe scintilla contempta magnum excĭtat incendium.
[па́рва сэ́пэ сцинти́лля контэ́мпта ма́гнум э́ксцитат инцэ́ндиум]
Часто маленькая искра вызывает большой пожар.
- Parvo contentus.
[па́рво контэ́нтус]
Довольствующийся малым.
- Patiaris potius ipse, quam facias scelus.
Patiāris potius ipse, quam facias scelus.
[пациа́рис по́тиус и́псэ, квам фа́циас сцэ́люс]
Лучше тебе самому терпеть, чем совершать зло.
- Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
[пациэ́ндо му́льта вэ́ниунт, квэ нэ́квэас па́ти]
Хотя ты и много можешь терпеть, конец терпению наступит.
- Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
Patiens et fortis se ipsum felīcem facit.
[па́циэнс эт фо́ртис сэ и́псум фэли́цэм фа́цит]
Терпеливый и мужественный сам себя делает счастливым.
- Patientia animi divitias occultas habet.
Patientia anĭmi divitias occultas habet.
[пациэ́нциа а́ними диви́циас окку́льтас гха́бэт]
Терпение имеет скрытые богатства.
- Patientia omnia vincit.
[пациэ́нциа о́мниа ви́нцит]
Терпение все побеждает.
- Patria est communis omnium civium parens.
Patria est commūnis omnium civium parens.
[па́триа эст комму́нис о́мниум ци́виум па́рэнс]
Родина — общая мать всех граждан.
- Patriae fumus igne alieno luculentior.
Patriae fumus igne aliēno luculentior.
[па́триэ фу́мус и́гнэ алиэ́но люкуле́нтиор]
Дым отечества ярче огня чужбины.
- Pauca verba.
[па́ўка вэ́рба]
В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.
- Pauca, sed bona.
[па́ўка, сэд бо́на]
Мало, но хорошо.
- Paucis verbis.
[па́ўцис вэ́рбис]
В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.
- Paulatim summa petuntur.
Paulātim summa petuntur.
[паўля́тим су́мма пэту́нтур]
Не сразу достигаются вершины.
- Pauper mutatur, si dives efficiatur.
Pauper mutātur, si dives efficiātur.
[па́ўпэр мута́тур, си ди́вэс эффициа́тур]
Бедный изменяется, когда становится богатым.
- Pauperior mendicissimo homine.
Pauperior mendicissĭmo homĭne.
[паўпэ́риор мэндици́ссимо гхо́минэ]
Бедный, как только возможно; беднее самого бедного человека.
- Paupertas non est vitium.
[паўпэ́ртас нон эст ви́циум]
Бедность не порок.
- Pax optima rerum.
Pax optĭma rerum.
[пакс о́птима рэ́рум]
Самое ценное — мир.
- Pax tecum.
[пакс тэ́кум]
Мир с тобой.
- Pax vobiscum!
[пакс воби́скум]
Мир с вами.
- Peculium re, non verbis augetur.
Peculium re, non verbis augētur.
[пэку́лиум рэ, нон вэ́рбис аўгэ́тур]
Имущество увеличивается делом, а не словами.
- Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
[пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина]
Умеешь пользоваться деньгами — они служат тебе, а если нет — ты им.
- Pecuniae omnia oboediunt.
[пэку́ниэ о́мниа обэ́диунт]
Деньгам все покоряется.
- Pedibus timor addit alas.
Pedĭbus timor addit alas.
[пэ́дибус ти́мор а́ддит а́ляс]
Страх придает ногам силы.
- Pejor avis aetas.
Peior avis aetas.
[пэ́йор а́вис э́тас]
Плохая птица — возраст.
- Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
Pelle sub agnīna latĭtat mens saepe lupīna.
[пэ́лле суб агни́на ля́титат мэнс сэ́пэ люпи́на]
Под шкурой ягненка часто скрывается нрав волка.
- Pendere tenui filo.
Pendĕre tenui filo.
[пэ́ндэрэ тэ́нуи фи́лё]
Висеть на тонкой нити.
- Per aspera ad astra.
Per aspĕra ad astra.
[пэр а́спэра ад а́стра]
Через тернии к звездам.
- Per aversionem.
Per aversiōnem.
[пэр авэрсио́нэм]
Оптом; гуртом.
- Per crucem ad lucem.
[пэр кру́цэм ад лю́цэм]
Через страдания к свету.
- Per exclusionem.
Per exclusiōnem.
[пэр эксклюзио́нэм]
В виде исключения.
- Per expressum.
[пэр экспрэ́ссум]
Дословно; буквально.
- Per fas ac nefas.
[пэр фас ак нэ́фас]
Разрешенными и неразрешенными средствами; правдами и неправдами.
- Per me ista trahantur pedibus.
Per me ista trahantur pedĭbus.
[пэр мэ и́ста трагха́нтур пэ́дибус]
Что касается меня, то пусть хромают; по мне, пропади оно пропадом.
- Per procura.
Per procūra.
[пэр проку́ра]
По доверенности.
- Per risum multum cognoscimus stultum.
Per risum multum cognoscĭmus stultum.
[пэр ри́зум му́льтум когно́сцимус сту́льтум]
По частому смеху узнаём глупца.
- Per se.
[пэр сэ]
Само па себе; в чистом виде.
- Per secreta vota.
Per secrēta vota.
[пэр сэкрэ́та во́та]
Закрытым голосованием.
- Per tacitum consensum.
Per tacĭtum consensum.
[пэр та́цитум консэ́нсум]
По молчаливому согласию.
- Per usum.
[пэр у́зум]
На практике.
- Perfer et obdura.
Perfer et obdūra.
[пэ́рфэр эт обду́ра]
Терпи и крепись.
- Perfice te!
Perfĭce te!
[пэ́рфицэ тэ]
Совершенствуй себя!
- Periculum (est) in mora.
Pericŭlum (est) in mora.
[пэри́кулюм (эст) ин мо́ра]
Опасность в промедлении.
- Perigrinatio est vita.
[пэригрина́цио эст ви́та]
Жизнь — это странствие.
- Perpetuum mobile.
Perpetuum mobĭle.
[пэрпэ́туум мо́биле]
Вечный двигатель.
- Persona grata.
Persōna grata.
[пэрсо́на гра́та]
Желательная особа.
- Persona ingrata.
Persōna ingrāta.
[пэрсо́на ингра́та]
Нежелательная особа.
- Persona sacrosancta.
Persōna sacrosancta.
[пэрсо́на сакроза́нкта]
Священная особа.
- Persona suspecta.
Persōna suspecta.
[пэрсо́на суспэ́кта]
Подозрительная личность.
- Personaliter.
Personalĭter.
[пэрсона́литэр]
Лично.
- Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit.
[пэс гра́диэнс крэ́сцит, ко́рникс рэзидэ́ндо фамэ́сцит]
Нога растет от ходьбы, ворона голодает от сидения; волка ноги кормят.
- Pessimum periculum, quod opertum latet.
Pessĭmum pericŭlum, quod opertum latet.
[пэ́ссимум пэри́кулюм, квод опэ́ртум ля́тэт]
Страшней всего скрытая опасность.
- Petitio principii.
[пэти́цио принци́пии]
Предвосхищение основания; вывод из положения, которое еще надо доказать.
- Petra scandali.
Petra scandăli.
[пэ́тра ска́ндали]
Камень преткновения.
- Pia desiderata.
Pia desiderāta.
[пи́а дэзидэра́та]
Заветные мечты.
- Pia desideria.
[пи́а дэзидэ́риа]
Благие пожелания; благие намерения.
- Pia fraus.
[пи́а фра́ус]
Благочестивая ложь.
- Piger ipse sibi obstat.
[пи́гэр и́псэ си́би о́бстат]
Ленивый сам себе вредит.
- Pigritia mater vitiorum.
Pigritia mater vitiōrum.
[пигри́циа ма́тэр вицио́рум]
Праздность — мать пороков.
- Piscari in turbido.
Piscāri in turbĭdo.
[писка́ри ин ту́рбидо]
Ловить рыбу в мутной воде.
- Piscem natare doces.
Piscem natāre doces.
[пи́сцэм ната́рэ до́цэс]
Ты учишь рыбу плавать.
- Plenus rimarum.
Plenus rimārum.
[пле́нус рима́рум]
Весь в трещинах (т. е. болтливый).
- Plenus venter non studet libenter.
[пле́нус вэ́нтэр нон сту́дэт либэ́нтэр]
Полный живот не учится охотно; полное брюхо к науке глухо.
- Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi.
Plerīque ubi aliis maledīcunt, faciunt convicium sibi.
[плери́квэ у́би а́лиис маледи́кунт, фа́циунт конви́циум си́би]
Злословя, многие люди чернят самих себя.
- Plures crapula, quam gladius.
Plures crapŭla, quam gladius.
[плю́рэс кра́пуля, квам гля́диус]
Пьянство [губит] сильнее меча.
- Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem.
Pluris est oculātus testis unus, quam aurīti decem.
[плю́рис эст окуля́тус тэ́стис у́нус, квам аўри́ти дэ́цэм]
Лучше один увидевший свидетель, чем десять услышавших; лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.
- Plus exempla quam peccata nocent.
Plus exempla quam peccāta nocent.
[плюс эксэ́мпля квам пэкка́та но́цэнт]
Примеры причиняют больше вреда, чем преступления; плохие примеры хуже ошибок.
- Plus potest negare asinus, quam probare philosophus.
Plus potest negāre asĭnus, quam probāre philosŏphus.
[плюс по́тэст нэга́рэ а́зинус, квам проба́рэ филё́софус]
Осел больше может опровергнуть, чем философ доказать.
- Plus sonat, quam valet.
[плюс со́нат, квам ва́лет]
Больше звона, чем смысла.
- Plus stricto mendax offendit lingua mucrone.
Plus stricto mendax offendit lingua mucrōne.
[плюс стри́кто мэ́ндакс оффэ́ндит ли́нгва мукро́нэ]
Лживый язык поражает сильнее обнаженного меча.
- Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus.
[плюс ва́лет экси́гуус квам ну́ллюс ад а́триа кля́вус]
Лучше плохой замок в доме, чем никакой.
- Plus valet in dextra passer quam quattuor extra.
[плюс ва́лет ин дэ́кстра па́ссэр квам ква́ттуор э́кстра]
Лучше один воробей в правой руке, чем четыре в воздухе.
- Plus vident oculi quam oculus.
Plus vident ocŭli quam ocŭlus.
[плюс ви́дэнт о́кули квам о́кулюс]
Два глаза видят больше, чем один.
- Plusve minusve.
[плю́свэ мину́свэ]
Более-менее.
- Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam.
Pocŭlum, mane haustum, restaurat natūram exhaustam.
[по́кулюм, ма́нэ гха́ўстум, рэста́ўрат нату́рам эксгха́ўстам]
Бокал, выпитый утром, восстанавливает силы.
- Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa.
[по́мпа мо́ртис ма́гис тэ́ррэт, квам морс и́пса]
Больше самой смерти устрашает то, что ее сопровождает.
- Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum.
Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum.
[по́мум компу́нктум ци́то корру́мпит си́би ю́нктум]
Гнилое яблоко быстро портит то, что лежит рядом.
- Possum falli ut homo.
[по́ссум фа́лли ут гхо́мо]
Как человек я могу ошибаться.
- Post cenam stabis aut mille passus meabis.
Post cenam stabis aut mille passus meābis.
[пост цэ́нам ста́бис аўт ми́лле па́ссус мэа́бис]
После обеда встанешь либо тысячу шагов отмеришь.
- Post factum nullum consilium.
[пост фа́ктум ну́ллюм конси́лиум]
После сделанного не нужен никакой совет.
- Post factum.
[пост фа́ктум]
После совершившегося.
- Post gaudia luctus.
[пост га́ўдиа лю́ктус]
После радости — плач.
- Post hoc non est propter hoc.
[пост гхок нон эст про́птэр гхок]
После этого не значит вследствие этого.
- Post hoc, ergo propter hoc.
[пост гхок, э́рго про́птэр гхок]
После этого, значит из-за этого.
- Post hominum memoriam.
Post homĭnum memoriam.
[пост гхо́минум мэмо́риам]
С незапамятных времен.
- Post mortem medicina.
Post mortem medicīna.
[пост мо́ртэм мэдици́на]
После смерти лечение.
- Post nubila Phoebus.
Post nubĭla Phoebus.
[пост ну́биля фэ́бус]
После туч — Феб.
- Post nubila sol.
Post nubĭla sol.
[пост ну́биля соль]
После туч — солнце.
- Post scriptum (P. S.).
[пост скри́птум]
После написанного; постскриптум; приписка к письму.
- Post tenebras lux.
Post tenĕbras lux.
[пост тэ́нэбрас люкс]
После мрака свет.
- Post tenebras spero lucem.
Post tenĕbras spero lucem.
[пост тэ́нэбрас спэ́ро лю́цэм]
Надеюсь на свет после мрака.
- Post vinum verba, post imbrem nascitur herba.
Post vinum verba, post imbrem nascĭtur herba.
[пост ви́нум вэ́рба, пост и́мбрэм на́сцитур гхэ́рба]
После вина появляются слова, после дождя — трава.
- Postumus.
Postŭmus.
[по́стумус]
Родившийся последним; самый младший; посмертный.
- Potior est, qui prior est.
[по́тиор эст, кви при́ор эст]
Самый сильный тот, кто первый.
- Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
Potior visa est periculōsa libertas quiēto servitio.
[по́тиор ви́за эст пэрикулё́за либэ́ртас квиэ́то сэрви́цио]
Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство.
- Potius sero, quam numquam.
[по́тиус сэ́ро, квам ну́мквам]
Лучше поздно, чем никогда.
- Praemonitus praemunitus.
Praemonĭtus praemunītus.
[прэмо́нитус прэмуни́тус]
Кто предупрежден, тот вооружен.
- Praesentia minuit famam.
[прэзэ́нциа ми́нуит фа́мам]
Присутствие уменьшает славу.
- Praestat aliquid superesse quam deesse.
Praestat alĭquid superesse quam deesse.
[прэ́стат а́ликвид супэрэ́ссэ квам дээ́ссэ]
Лучше пусть останется, чем не хватит.
- Praestat cum dignitate cadere, quam cum ignominia vivere.
Praestat cum dignitāte cadĕre, quam cum ignominia vivĕre.
[прэ́стат кум дигнита́тэ ка́дэрэ, квам кум игноми́ниа ви́вэрэ]
Лучше погибнуть с честью, чем жить в бесчестии.
- Praeterita mutare non possumus.
Praeterĭta mutāre non possŭmus.
[прэтэ́рита мута́рэ нон по́ссумус]
Мы не можем изменить прошлого.
- Praeterita omittamus.
Praeterĭta omittāmus.
[прэтэ́рита омитта́мус]
Давайте не будем говорить о прошлом.
- Praevenire melius est, quam praeveniri.
Praevenīre melius est, quam praevenīri.
[прэвэни́рэ мэ́лиус эст, квам прэвэни́ри]
Лучше опередить, чем опередят тебя.
- Presente medico nihil nocet.
Presente medĭco nihil nocet.
[прэзэ́нтэ мэ́дико ни́гхиль но́цэт]
В присутствии врача ничего не вредно.
- Prima facie.
[при́ма фа́циэ]
На первый взгляд.
- Primoribus labris attingere aliquid.
Primorĭbus labris attingĕre alĭquid.
[примо́рибус ля́брис атти́нгэрэ а́ликвид]
Дотронуться до чего-либо кончиками губ; поверхностно познакомиться с чем-нибудь.
- Primum agere.
Primum agĕre.
[при́мум а́гэрэ]
Прежде всего действовать.
- Primum discere, deinde docere.
Primum discĕre, deinde docēre.
[при́мум ди́сцэрэ, дэи́ндэ доцэ́рэ]
Сначала учиться, потом учить.
- Primum non nocere.
Primum non nocēre.
[при́мум нон ноцэ́рэ]
Прежде всего не вредить.
- Primum vivere.
Primum vivĕre.
[при́мум ви́вэрэ]
Прежде всего жить.
- Primus clamor atque impetus rem decernit.
Primus clamor atque impĕtus rem decernit.
[при́мус кля́мор а́тквэ и́мпэтус рэм дэцэ́рнит]
Первый натиск и первые крики решают дело.
- Primus inter pares.
[при́мус и́нтэр па́рэс]
Первый среди равных.
- Principes mortales, res publica aeterna.
Princĭpes mortāles, res publĭca aeterna.
[при́нципэс морта́лес, рэс пу́блика этэ́рна]
Правители смертны, государство вечно.
- Principia magna saepe parva in exitu.
Principia magna saepe parva in exĭtu.
[принци́пиа ма́гна сэ́пэ па́рва ин э́кситу]
Большое начало часто заканчивается малым результатом.
- Principium — dimidium totius.
Principium — dimidium totīus.
[принци́пиум — дими́диум тоти́ус]
Начало — половина всего.
- Principium contradictionis.
Principium contradictiōnis.
[принци́пиум контрадикцио́нис]
Закон противоречия.
- Principium et fons.
[принци́пиум эт фонс]
Начало и источник.
- Prius quam exaudis ne judices.
Prius quam exaudis ne judĭces. Prius quam exaudis ne iudices.
[при́ус квам экса́ўдис нэ ю́дицэс]
Не суди, не выслушав.
- Prius quam incipias, consulto opus est.
[при́ус квам инци́пиас, консу́льто о́пус эст]
Прежде чем начать, обдумай.
- Prius quam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature factu opus est.
Prius quam incipias, consulto, et ubi consuluĕris, matūre factu opus est.
[при́ус квам инци́пиас, консу́льто, эт у́би консулю́эрис, мату́рэ фа́кту о́пус эст]
Прежде чем начать, обдумай, а когда обдумаешь, стоит поторопиться.
- Privata publicis postpone.
Privāta publĭcis postpōne.
[прива́та пу́блицис постпо́нэ]
Предпочитай общественное личному.
- Privatim.
Privātim.
[прива́тим]
Частным образом.
- Pro bono publico.
Pro bono publĭco.
[про бо́но пу́блико]
Для общей пользы.
- Pro die.
[про ди́э]
На день (дневная доза лекарств).
- Pro domo sua.
[про до́мо су́а]
Для себя; в личных интересах; в защиту своих дел.
- Pro et contra.
[про эт ко́нтра]
За и против.
- Pro forma.
[про фо́рма]
Для формы; для вида.
- Pro memoria.
[про мэмо́риа]
Для памяти, в память о чем-нибудь.
- Pro mundi beneficio.
[про му́нди бэнэфи́цио]
На благо мира.
- Pro patria et libertate.
Pro patria et libertāte.
[про па́триа эт либэрта́тэ]
За отечество и свободу.
- Pro re nata.
[про рэ на́та]
Согласно обстоятельствам.
- Pro tanto.
[про та́нто]
Пропорционально.
- Pro tempore.
Pro tempŏre.
[про тэ́мпорэ]
Вовремя; своевременно.
- Pro ut de lege.
[про ут дэ ле́гэ]
Законным путем.
- Probatum est.
Probātum est.
[проба́тум эст]
Одобрено.
- Proceras dejicit arbores procella vehemens.
Procĕras dejĭcit arbŏres procella vehĕmens. Proceras deiicit arbores procella vehemens.
[про́цэрас дэ́йицит а́рборэс процэ́лля вэ́гхэмэнс]
Сильная буря валит даже высокие деревья.
- Procul dubio.
[про́куль ду́био]
Без сомнения.
- Procul ex oculis — procul ex mente.
Procul ex ocŭlis — procul ex mente.
[про́куль экс о́кулис — про́куль экс мэ́нтэ]
С глаз долой — из головы вон; с глаз долой — из сердца вон.
- Procul negotiis.
[про́куль нэго́циис]
Вдали от суеты.
- Prodest cautela plus quam postrema querela.
Prodest cautēla plus quam postrēma querēla.
[про́дэст каўтэ́ля плюс квам пострэ́ма квэрэ́ля]
Больше помогает своевременное предостережение, чем запоздалые попреки.
- Propera pedem.
Propĕra pedem.
[про́пэра пэ́дэм]
Поторапливайся.
- Propter invidiam.
[про́птэр инви́диам]
Из зависти.
- Propter necessitatem.
Propter necessitātem.
[про́птэр нэцэссита́тэм]
Ввиду необходимости.
- Proverbia — populorum sapientia.
Proverbia — populōrum sapientia.
[провэ́рбиа — популё́рум сапиэ́нциа]
Пословицы — народная мудрость.
- Prudentia saepe vitantur pericula.
Prudentia saepe vitantur pericŭla.
[прудэ́нциа сэ́пэ вита́нтур пэри́куля]
Благодаря рассудительности часто избегаются опасности.
- Pugnis et calceis, unguibus et rostro.
Pugnis et calceis, unguĭbus et rostro.
[пу́гнис эт ка́льцэис, у́нгу́ибус эт ро́стро]
Кулаками и ногами, когтями и клювом.
- Pulchre sedens melius agens.
[пу́льхрэ сэ́дэнс мэ́лиус а́гэнс]
Хорошо обдумаешь — лучше сделаешь; семь раз отмерь — один отрежь.
- Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere.
Pulchrum est praestāre cuncta, nil exigĕre.
[пу́льхрум эст прэста́рэ ку́нкта, ниль экси́гэрэ]
Чудесно все давать и ничего не требовать замен.
- Pulsate, et aperietur vobis.
Pulsāte, et aperiētur vobis.
[пульса́тэ, эт апэриэ́тур во́бис]
Стучите, и вам откроют.
- Punctum quaestionis.
Punctum quaestiōnis.
[пу́нктум квэстио́нис]
Суть вопроса.
- Punctum saliens.
[пу́нктум са́лиэнс]
Трепещущая точка; главная суть; самое главное.
- Quae fuerunt vitia, mores sunt.
Quae fuērunt vitia, mores sunt.
[квэ фуэ́рунт ви́циа, мо́рэс сунт]
Что было пороками, теперь нравы.
- Quae nocent, docent.
[квэ но́цэнт, до́цэнт]
Что вредит, то учит.
- Quae non posuisti, ne tollas!
[квэ нон позуи́сти, нэ то́лляс]
Чего не положил, того не бери!
- Quaerite et inveniete.
Quaerĭte et inveniēte.
[квэ́ритэ эт инвэниэ́тэ]
Ищите и найдете.
- Quaestio vixata.
Quaestio vixāta.
[квэ́стио викса́та]
Мучительный вопрос.
- Quale opus est, tale est praemium.
[ква́ле о́пус эст, та́ле эст прэ́миум]
Каков труд, таково и вознаграждение.
- Qualia quisque geret, talia quisque feret.
[ква́лиа кви́сквэ гэ́рэт, та́лиа кви́сквэ фэ́рэт]
Как кто будет себя вести, так к нему будут и относиться.
- Quam camus cassus, equus est melior mala passus.
[квам ка́мус ка́ссус, э́квус эст мэ́лиор ма́ля па́ссус]
Лучше плохая лошадь, чем пустая узда.
- Quam cara sint bona, homines carendo intellegunt.
Quam cara sint bona, homĭnes carendo intellĕgunt.
[квам ка́ра синт бо́на, гхо́минэс карэ́ндо интэ́ллегунт]
Только лишившись благ, люди понимают их ценность.
- Quam difficile est crimen non prodere vultu.
Quam difficĭle est crimen non prodĕre vultu.
[квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту]
Как тяжело не выдать преступление лицом.
- Quam semel errare, melius terve rogare.
Quam semel errāre, melius terve rogāre.
[квам сэ́мэль эрра́рэ, мэ́лиус тэ́рвэ рога́рэ]
Лучше три раза спросить, чем один раз ошибиться.
- Quanta patimur.
Quanta patĭmur.
[ква́нта па́тимур]
Сколько претерпеваем.
- Quantum satis.
[ква́нтум са́тис]
Сколько надо; вдоволь.
- Quem medicamenta non sanant, natura sanat.
Quem medicamenta non sanant, natūra sanat.
[квэм мэдикамэ́нта нон са́нант, нату́ра са́нат]
Кого не лечат лекарства, лечит природа.
- Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
Quem mos non rexit, vita non inclŭtus exit.
[квэм мос нон рэ́ксит, ви́та нон и́нклютус э́ксит]
Кто не придерживается закона, с позором уходит из жизни.
- Qui bibit immodice vina, venena bibit.
Qui bibit immodĭce vina, venēna bibit.
[кви би́бит иммо́дицэ ви́на, вэнэ́на би́бит]
Кто не в меру пьет вино, тот пьет отраву.
- Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora.
Qui bona sectātur, prima bene surgit in hora.
[кви бо́на сэкта́тур, при́ма бэ́нэ су́ргит ин гхо́ра]
Кто стремится к богатству, тот встает рано.
- Qui canem alit exterum, hunc praeter lorum nil fit reliquum.
Qui canem alit extĕrum, hunc praeter lorum nil fit relĭquum.
[кви ка́нэм а́лит э́кстэрум, гхунк прэ́тэр лё́рум ниль фит рэ́ликвум]
Кто кормит чужую собаку, не имеет ничего, кроме поводка.
- Qui capit uxorem, litem capit atque dolorem.
Qui capit uxōrem, litem capit atque dolōrem.
[кви ка́пит уксо́рэм, ли́тэм ка́пит а́тквэ долё́рэм]
Кто берет себе жену, тот приобретает ссоры и горе.
- Qui cito laetatur, leviter dolet et lacrimatur.
Qui cito laetātur, levĭter dolet et lacrimātur.
[кви ци́то лета́тур, ле́витэр до́лет эт лякрима́тур]
Кто быстро радуется, тот легко грустит и плачет.
- Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labori.
Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labōri.
[кви ко́мэс эст сту́льти, си́би сэ́пэ фит и́псэ лябо́ри]
Кто является другом дурака, тот часто сам себе вредит.
- Qui gladio ferit, gladio perit.
[кви гля́дио фэ́рит, гля́дио пэ́рит]
Кто мечом ударяет, от меча и погибает.
- Qui me amat, amat et canem meum.
[кви мэ а́мат, а́мат эт ка́нэм мэ́ум]
Кто любит меня, любит и мою собаку.
- Qui mittit stultum, differt sua commoda multum.
Qui mittit stultum, differt sua commŏda multum.
[кви ми́ттит сту́льтум, ди́ффэрт су́а ко́ммода му́льтум]
Кто посылает дурака, тот причиняет себе много неудобств.
- Qui multum habet, plus cupit.
[кви му́льтум гха́бэт, плюс ку́пит]
Имеющий многое хочет еще большего.
- Qui nescit tacere, nescit et loqui.
Qui nescit tacēre, nescit et loqui.
[кви нэ́сцит тацэ́рэ, нэ́сцит эт лё́кви]
Кто не умеет молчать, не умеет и разговаривать.
- Qui nimis propere, minus prospere.
Qui nimis propĕre, minus prospĕre.
[кви ни́мис про́пэрэ, ми́нус про́спэрэ]
Кто слишком спешит, тот терпит неудачу.
- Qui nimium probat, nihil probat.
[кви ни́миум про́бат, ни́гхиль про́бат]
Кто доказывает слишком много, тот ничего не доказывает.
- Qui nimium properat, serus absolvit.
Qui nimium propĕrat, serus absolvit.
[кви ни́миум про́пэрат, сэ́рус абсо́львит]
Кто слишком спешит, тот позже завершит.
- Qui non nobiscum, adversus nos est.
[кви нон ноби́скум, адвэ́рсус нос эст]
Кто не с нами, тот против нас.
- Qui non proficit, deficit.
Qui non profĭcit, defĭcit.
[кви нон про́фицит, дэ́фицит]
Кто не движется вперед, тот отстает.
- Qui potest consilium fugere, sapere idem potest.
Qui potest consilium fugĕre, sapĕre idem potest.
[кви по́тэст конси́лиум фу́гэрэ, са́пэрэ и́дэм по́тэст]
Умный тот, кто может обойтись без совета.
- Qui pro quo.
[кви про кво]
Один вместо другого; путаница.
- Qui quae vult dicit, quae non vult audiet.
[кви квэ вульт ди́цит, квэ нон вульт а́ўдиэт]
Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хочет.
- Qui quaerit alta, is malum videtur quaerere.
Qui quaerit alta, is malum vidētur quaerĕre.
[кви квэ́рит а́льта, ис ма́люм видэ́тур квэ́рэрэ]
Кто ищет далеко, тот ищет себе беду.
- Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperietur.
Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperiētur.
[кви квэ́рит, инвэ́ниэт, пульса́нти апэриэ́тур]
Кто ищет, тот найдет, кто стучится, тому откроют.
- Qui scribit, bis legit.
[кви скри́бит, бис ле́гит]
Кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает.
- Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
Qui se ipse laudat, cito derisōrem invĕnit.
[кви сэ и́псэ ля́ўдат, ци́то дэризо́рэм и́нвэнит]
Кто сам себя хвалит, тот быстро находит насмешника.
- Qui semel furatur, semper fur habetur.
Qui semel furātur, semper fur habētur.
[кви сэ́мэль фура́тур, сэ́мпэр фур гхабэ́тур]
Кто хотя бы раз украл, всегда будет считаться вором.
- Qui seminat mala, metet mala.
Qui semĭnat mala, metet mala.
[кви сэ́минат ма́ля, мэ́тэт ма́ля]
Кто сеет зло, тот зло и пожнет.
- Qui sibi semitam non sapiunt, alteri non monstrant viam.
Qui sibi semĭtam non sapiunt, altĕri non monstrant viam.
[кви си́би сэ́митам нон са́пиунт, а́льтэри нон мо́нстрант ви́ам]
Кто себе тропу не проложит, тот никому не укажет путь.
- Qui sine peccato est?
Qui sine peccāto est?
[кви си́нэ пэкка́то эст]
Кто без греха?
- Qui tangit picem, contaminabitur.
Qui tangit picem, contaminabĭtur.
[кви та́нгит пи́цэм, контамина́битур]
Кто дотрагивается до смолы, испачкается.
- Qui timet insidias omnes, nullas incidit.
Qui timet insidias omnes, nullas incĭdit.
[кви ти́мэт инси́диас о́мнэс, ну́лляс и́нцидит]
Кто боится всякой ловушки, тот не попадает ни в одну из них.
- Qui totum vult, totum perit.
[кви то́тум вульт, то́тум пэ́рит]
Кто всего желает, все утрачивает.
- Qui ventum seminat, turbinem metet.
Qui ventum semĭnat, turbĭnem metet.
[кви вэ́нтум сэ́минат, ту́рбинэм мэ́тэт]
Кто сеет ветер, тот пожнет бурю.
- Qui vitat molam, vitat farinam.
Qui vitat molam, vitat farīnam.
[кви ви́тат мо́лям, ви́тат фари́нам]
Кто избегает мельницы, избегает и муки́.
- Qui vitulum tollet, taurum subduxerit idem.
Qui vitŭlum tollet, taurum subduxĕrit idem.
[кви ви́тулюм то́ллет, та́ўрум субду́ксэрит и́дэм]
Кто уносит теленка, тот украдет и быка.
- Quibuscumque viis.
[квибуску́мквэ ви́ис]
Любыми путями.
- Quid ipse sis, non guid habearis, interest.
Quid ipse sis, non guid habeāris, intĕrest.
[квид и́псэ сис, нон гу́ид гхабэа́рис, и́нтэрэст]
Важно, какой ты на самом деле, а не за кого тебя принимают.
- Quid potui, feci.
[квид по́туи, фэ́ци]
Что мог, я сделал.
- Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem.
[кви́дквид а́гис, прудэ́нтэр а́гас эт рэ́спицэ фи́нэм]
Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат.
- Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit.
Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprĭmit.
[кви́дквид эст плюс квам нэцэ́ссэ, поссидэ́нтэс дэ́примит]
Все, что свыше необходимого, губит обладателей.
- Quidquid in buccam venerit, stultus loquitur.
Quidquid in buccam venĕrit, stultus loquĭtur.
[кви́дквид ин бу́ккам вэ́нэрит, сту́льтус лё́квитур]
Глупый говорит все, что придет в голову.
- Quidquid latet, apparebit.
Quidquid latet, apparēbit.
[кви́дквид ля́тэт, аппарэ́бит]
Тайное становится явным.
- Quidquid nummis praesentibus opta, et fiet.
Quidquid nummis praesentĭbus opta, et fiet.
[кви́дквид ну́ммис прэзэ́нтибус о́пта, эт фи́эт]
Имея деньги, желай всего, чего хочешь, и оно сбудется.
- Quidquid praecipies esto brevis.
[кви́дквид прэци́пиэс э́сто брэ́вис]
Чему бы ты ни учил, будь краток.
- Quidquid vides, currit cum tempore.
Quidquid vides, currit cum tempŏre.
[кви́дквид ви́дэс, ку́ррит кум тэ́мпорэ]
Все, что ты видишь, проходит со временем.
- Quilibet fortunae suae faber.
Quilĭbet fortūnae suae faber.
[кви́либэт форту́нэ су́э фа́бэр]
Каждый сам кузнец своего счастья.
- Quis hominum sine vitiis?
Quis homĭnum sine vitiis?
[квис гхо́минум си́нэ ви́циис]
Кто из людей без пороков?
- Quisque suos patimur manes.
Quisque suos patĭmur manes.
[кви́сквэ су́ос па́тимур ма́нэс]
Каждый из нас несет свою кару.
- Quisquis homo bene scit, ipsum quo calceus urget.
[кви́сквис гхо́мо бэ́нэ сцит, и́псум кво ка́льцэус у́ргэт]
Каждый человек хорошо знает, где ему жмет ботинок.
- Quo plus honoris, eo plus oneris.
Quo plus honōris, eo plus onĕris.
[кво плюс гхоно́рис, эо плюс о́нэрис]
Чем более чести, тем больше бремя.
- Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
[кво плюс сунт по́тэ, плюс сициу́нтур а́квэ]
Чем больше пьют воду, тем больше хочется.
- Quo quisque est doctor, eo est modestior.
[кво кви́сквэ эст до́ктор, эо эст модэ́стиор]
Насколько человек образован, настолько он скромен.
- Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est.
Quo timōris minus est, eo minus ferme pericŭli est.
[кво тимо́рис ми́нус эст, эо ми́нус фэ́рмэ пэри́кули эст]
Чем меньше страх, тем меньше обычно опасность.
- Quo vadis?
[кво ва́дис]
Куда идешь?
- Quod caret alterna requie, durabile non est.
Quod caret alterna requie, durabĭle non est.
[квод ка́рэт альтэ́рна рэ́квиэ, дура́биле нон эст]
Что не чередуется с отдыхом, не бывает продолжительным.
- Quod cibus aliis, aliis est atrum venenum.
Quod cibus aliis, aliis est atrum venēnum.
[квод ци́бус а́лиис, а́лиис эст а́трум вэнэ́нум]
Что для одних — еда, для вторых — гибельная отрава.
- Quod cito fit, cito perit.
[квод ци́то фит, ци́то пэ́рит]
Что быстро делается, быстро гибнет.
- Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
Quod clausum in pectŏre, hoc in lingua promptum habeo.
[квод кля́ўзум ин пэ́кторэ, гхок ин ли́нгва про́мптум гха́бэо]
Что сокрыто в сердце, то имею на языке.
- Quod dubitas, ne feceris!
Quod dubĭtas, ne fecĕris!
[квод ду́битас, нэ фэ́цэрис]
Сомневаешься — не делай!
- Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
[квод э́рат дэмонстра́ндум]
Что и требовалось доказать.
- Quod erat faciendum.
[квод э́рат фациэ́ндум]
Что и следовало сделать.
- Quod fuit, numquam revertetur.
Quod fuit, numquam revertētur.
[квод фу́ит, ну́мквам рэвэртэ́тур]
Что было, то никогда не вернется.
- Quod habet, non numerat.
Quod habet, non numĕrat.
[квод гха́бэт, нон ну́мэрат]
Что кто имеет, того не ценит.
- Quod hodie non est, cras erit.
[квод гхо́диэ нон эст, крас э́рит]
Чего нет сегодня, будет завтра.
- Quod in corde sobrii, id est in lingua ebrii.
[квод ин ко́рдэ со́брии, ид эст ин ли́нгва э́брии]
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
- Quod licet Jovi, non licet bovi.
Quod licet Iovi, non licet bovi.
[квод ли́цэт ё́ви, нон ли́цэт бо́ви]
Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.
- Quod nego.
[квод нэ́го]
Отнюдь нет; ни в коем случае.
- Quod non est in actis, non est in mundo.
[квод нон эст ин а́ктис, нон эст ин му́ндо]
Чего нет в документах, того нет и на свете.
- Quod non licet feminis, aeque non licet viris.
Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris.
[квод нон ли́цэт фэ́минис, э́квэ нон ли́цэт ви́рис]
Что не позволено женщинам, также не позволено мужчинам.
- Quod non licet, acrius urit.
[квод нон ли́цэт, а́криус у́рит]
Недозволенное притягивает сильнее.
- Quod non videt oculus, cor non dolet.
Quod non videt ocŭlus, cor non dolet.
[квод нон ви́дэт о́кулюс, кор нон до́лет]
Чего не видит глаз, про то сердце не грустит.
- Quod probe notandum.
[квод про́бэ нота́ндум]
Что следует хорошо заметить.
- Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet.
[квод са́тис эст, ку́и конти́нгит, ниль а́мплиус о́птэт]
У каждого есть достаточно, не надо желать большего.
- Quod satis est, plus quam satis est.
[квод са́тис эст, плюс квам са́тис эст]
Чего достаточно, того уже слишком.
- Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
Quod tibi fiĕri non vis, altĕri ne fecĕris.
[квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нэ фэ́цэрис]
Не делай другому того, чего не желаешь себе.
- Quod tollere velles.
Quod tollĕre velles.
[квод то́ллерэ вэ́ллес]
Что хотелось бы устранить.
- Quod uni dixeris, omnibus dixeris.
Quod uni dixĕris, omnĭbus dixĕris.
[квод у́ни ди́ксэрис, о́мнибус ди́ксэрис]
Что скажешь одному, скажешь всем.
- Quos ego!
[квос э́го]
Я вас!
- Quot capita, tot sensus.
Quot capĭta, tot sensus.
[квот ка́пита, тот сэ́нсус]
Сколько голов, столько умов.
- Quot homines, tot sententiae.
Quot homĭnes, tot sententiae.
[квот гхо́минэс, тот сэнтэ́нциэ]
Сколько людей, столько и мнений.
- Quovis modo.
[кво́вис мо́до]
Любым способом.
- Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.
Radīces litterārum amārae sunt, fructus dulces.
[ради́цэс литтэра́рум ама́рэ сунт, фру́ктус ду́льцэс]
Корни наук горьки, плоды сладки.
- Radix saepe mala producit pessima mala.
Radix saepe mala prodūcit pessĭma mala.
[ра́дикс сэ́пэ ма́ля проду́цит пэ́ссима ма́ля]
От плохого корня часто бывают очень плохие яблоки.
- Rara avis.
[ра́ра а́вис]
Редкая птица.
- Raro lupi lenti praebentur fercula denti.
Raro lupi lenti praebentur fercŭla denti.
[ра́ро лю́пи ле́нти прэбэ́нтур фэ́ркуля дэ́нти]
Редко ленивому волку в рот попадает еда.
- Rastro dentato prata parata dato.
Rastro dentāto prata parāta dato.
[ра́стро дэнта́то пра́та пара́та да́то]
Острой мотыгой обрабатывай созревшие луга; коси луга, когда поспели.
- Ratio contra vim parum valet.
[ра́цио ко́нтра вим па́рум ва́лет]
Мало может разум по сравнению с силой.
- Re labor est dulcis, quia non pluit usus hiulcis.
[рэ ля́бор эст ду́льцис, кви́а нон плю́ит у́зус гхиу́льцис]
Труд полезен, потому что добро не льется дождем.
- Re succumbere non oportebat verbis gloriantem.
Re succumbĕre non oportēbat verbis gloriantem.
[рэ сукку́мбэрэ нон опортэ́бат вэ́рбис глёриа́нтэм]
Не следовало сдаваться на деле тому, кто хвастался на словах.
- Re, non verbis.
[рэ, нон вэ́рбис]
Делом, а не словами.
- Rebus dictantibus.
Rebus dictantĭbus.
[рэ́бус дикта́нтибус]
По требованию вещей; как диктуют обстоятельства; как требует действительность.
- Rebus in adversis melius sperare memento.
Rebus in adversis melius sperāre memento.
[рэ́бус ин адвэ́рсис мэ́лиус спэра́рэ мэмэ́нто]
В несчастье надейся на лучшее.
- Recte faciendo neminem time.
Recte faciendo nemĭnem time.
[рэ́ктэ фациэ́ндо нэ́минэм ти́мэ]
Когда честно поступаешь, никого не бойся.
- Recte facti fecisse merces est.
[рэ́ктэ фа́кти фэци́ссэ мэ́рцэс эст]
Наградой за доброе дело служит его свершение.
- Recto tono.
[рэ́кто то́но]
Спокойным голосом.
- Redde, quod debes.
[рэ́ддэ, квод дэ́бэс]
Отдай, что должен.
- Reddere vitam pro patria.
Reddĕre vitam pro patria.
[рэ́ддэрэ ви́там про па́триа]
Отдать жизнь за родину.
- Reductio ad absurdum.
[рэду́кцио ад абсу́рдум]
Сведение к абсурду; доведение до нелепости.
- Rem cum cura age.
[рэм кум ку́ра а́гэ]
Веди дела усердно.
- Rem verba sequentur.
[рэм вэ́рба сэквэ́нтур]
За словом последует дело.
- Remotis testibus.
Remōtis testĭbus.
[рэмо́тис тэ́стибус]
Без свидетелей.
- Repetitio est mater studiorum.
Repetitio est mater studiōrum.
[рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум]
Повторение — мать учения.
- Reprehensio calumnia vacare debet.
Reprehensio calumnia vacāre debet.
[рэпрэгхэ́нсио калю́мниа вака́рэ дэ́бэт]
Критика должна быть свободной от клеветы.
- Rerum cognoscere causas.
Rerum cognoscĕre causas.
[рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
Познавать причины вещей.
- Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium.
Rerum natūra nullam nobis dedit cognitiōnem finium.
[рэ́рум нату́ра ну́ллям но́бис дэ́дит когницио́нэм фи́ниум]
Природа не дала нам знаний о пределах вещей.
- Rerum novarum studium.
Rerum novārum studium.
[рэ́рум нова́рум сту́диум]
Стремление к новизне.
- Res inquieta est in se ipsam felicitas.
Res inquiēta est in se ipsam felicĭtas.
[рэс инквиэ́та эст ин сэ и́псам фэли́цитас]
Счастье само па себе вещь неспокойная.
- Res ipsa loquitur.
Res ipsa loquĭtur.
[рэс и́пса лё́квитур]
Дело говорит само за себя.
- Res mala vir malus est, mala femina pessima res est.
Res mala vir malus est, mala femĭna pessĭma res est.
[рэс ма́ля вир ма́люс эст, ма́ля фэ́мина пэ́ссима рэс эст]
Плохой муж — половина беды, плохая жена — целая беда.
- Res omnis aetatis.
Res omnis aetātis.
[рэс о́мнис эта́тис]
Дело всей жизни.
- Res tua agitur.
Res tua agĭtur.
[рэс ту́а а́гитур]
Речь идет о тебе.
- Respice finem.
Respĭce finem.
[рэ́спицэ фи́нэм]
Предусматривай результат.
- Restitutio ad integrum.
Restitutio ad intĕgrum.
[рэститу́цио ад и́нтэгрум]
Полное восстановление.
- Restrictive et conditionaliter.
Restrictīve et conditionalĭter.
[рэстрикти́вэ эт кондициона́литэр]
Ограничительно и условно.
- Reti ventos venari.
Reti ventos venāri.
[рэ́ти вэ́нтос вэна́ри]
Сетью ловить ветер.
- Ridendo dicere severum.
Ridendo dicĕre sevērum.
[ридэ́ндо ди́цэрэ сэвэ́рум]
Смеясь говорить о серьезном.
- Ridens verum dicere.
Ridens verum dicĕre.
[ри́дэнс вэ́рум ди́цэрэ]
Смеясь, говорить правду.
- Risu corruere.
Risu corruĕre.
[ри́зу корру́эрэ]
Падать от смеха.
- Risu emorior.
[ри́зу эмо́риор]
Умираю от смеха.
- Risu inepto res ineptior nulla est.
[ри́зу инэ́пто рэс инэ́птиор ну́лля эст]
Нет ничего глупее глупого смеха.
- Roganti melius quam imperanti pareas.
[рога́нти мэ́лиус квам импэра́нти па́рэас]
Скорей послушаешь того, кто просит, чем того, кто приказывает.
- Sacrae ruinae.
Sacrae ruīnae.
[са́крэ руи́нэ]
Священные руины.
- Saeculi vitia, non hominis.
Saecŭli vitia, non homĭnis.
[сэ́кули ви́циа, нон гхо́минис]
Недостатки века, а не человека.
- Saeculorum novus nascitur ordo.
Saeculōrum novus nascĭtur ordo.
[сэкулё́рум но́вус на́сцитур о́рдо]
Рождается новый порядок веков.
- Saepe dissimulare satius, quam vel ulcisci fuit.
Saepe dissimulāre satius, quam vel ulcisci fuit.
[сэ́пэ диссимуля́рэ са́тиус, квам вэль ульци́сци фу́ит]
Часто лучше было не обращать внимания, чем мстить.
- Saepe est etiam olitor valde opportune locutus.
Saepe est etiam olĭtor valde opportūne locūtus.
[сэ́пэ эст э́циам о́литор ва́льдэ оппорту́нэ лёку́тус]
Часто даже огородник очень удачно скажет.
- Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
Saepe est etiam sub palliŏlo sordĭdo sapientia.
[сэ́пэ эст э́циам суб палли́олё со́рдидо сапиэ́нциа]
Часто и под грязной одеждой прячется мудрость.
- Saepe est sub pallio sordido sapientia.
Saepe est sub pallio sordĭdo sapientia.
[сэ́пэ эст суб па́ллио со́рдидо сапиэ́нциа]
Часто под грязным рубищем скрывается мудрость.
- Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
Saepe facit piĕtas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
[сэ́пэ фа́цит пи́этас гхок, [квод] нэ́квит и́пса потэ́стас]
Часто милосердие делает то, [чего] не может сделать власть.
- Saepe mora est melior.
[сэ́пэ мо́ра эст мэ́лиор]
Часто промедление полезно.
- Saepe summa ingenia in occulto latent.
[сэ́пэ су́мма ингэ́ниа ин окку́льто ля́тэнт]
Часто большие таланты скрыты.
- Sagitta interdum resiliens percutit dirigentem.
Sagitta interdum resiliens percŭtit dirigentem.
[саги́тта интэ́рдум рэзи́лиэнс пэ́ркутит диригэ́нтэм]
Иногда отраженная стрела убивает выпустившего ее.
- Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa.
Sal patriae pluris faciendus, quam hospĭtis mensa.
[саль па́триэ плю́рис фациэ́ндус, квам гхо́спитис мэ́нса]
Соль родины стоит ценить более, чем трапезу у чужестранца.
- Saltare ad tibiam alicujus.
Saltāre ad tibiam alicūjus. Saltare ad tibiam alicuius.
[сальта́рэ ад ти́биам алику́йус]
Танцевать под чью-то флейту.
- Salus patriae suprema lex.
Salus patriae suprēma lex.
[са́люс па́триэ супрэ́ма лекс]
Благо отечества — высший закон.
- Salus populi suprema lex.
Salus popŭli suprēma lex.
[са́люс по́пули супрэ́ма лекс]
Благо народа — высший закон.
- Salutis gratia.
Salūtis gratia.
[салю́тис гра́циа]
Для безопасности.
- Salvavi animam meam.
Salvāvi anĭmam meam.
[сальва́ви а́нимам мэ́ам]
Я спас свою душу.
- Salve!
[са́львэ]
Здравствуй!
- Salvo honore.
Salvo honōre.
[са́льво гхоно́рэ]
Без вреда для чести.
- Sancta sanctorum.
Sancta sanctōrum.
[са́нкта санкто́рум]
Святая святых.
- Sanior est pisce.
[са́ниор эст пи́сцэ]
Здоровее рыбы.
- Sano non paret dolor, aegro quantus amaret.
Sano non paret dolor, aegro quantus amāret.
[са́но нон па́рэт до́лёр, э́гро ква́нтус ама́рэт]
Здоровый не ощущает боли, свойственной больному.
- Sapere aude.
Sapĕre aude.
[са́пэрэ а́ўдэ]
Решись быть мудрым.
- Sapiens animus numquam tumet.
Sapiens anĭmus numquam tumet.
[са́пиэнс а́нимус ну́мквам ту́мэт]
Умный никогда не зазнается.
- Sapiens bonum fert modice, fortiter malum.
Sapiens bonum fert modĭce, fortĭter malum.
[са́пиэнс бо́нум фэрт мо́дицэ, фо́ртитэр ма́люм]
Мудрый переносит счастье сдержанно, а несчастье — мужественно.
- Sapiens dominabitur astris.
Sapiens dominabĭtur astris.
[са́пиэнс домина́битур а́стрис]
Мудрый будет властвовать над звездами.
- Sapiens est mutare consilium.
Sapiens est mutāre consilium.
[са́пиэнс эст мута́рэ конси́лиум]
Умный не стыдится изменить свое мнение.
- Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
Sapiens ipse fingit fortūnam sibi.
[са́пиэнс и́псэ фи́нгит форту́нам си́би]
Мудрый сам создает собственное счастье.
- Sapiens nil affirmat, quod non probet.
[са́пиэнс ниль аффи́рмат, квод нон про́бэт]
Умный ничего не утверждает без доказательств.
- Sapiens semper beatus est.
Sapiens semper beātus est.
[са́пиэнс сэ́мпэр бэа́тус эст]
Мудрец всегда счастлив.
- Sapienti sat.
[сапиэ́нти сат]
Для понимающего достаточно; понимающий поймет.
- Sapientia felicitas.
Sapientia felicĭtas.
[сапиэ́нциа фэли́цитас]
Мудрость — это счастье.
- Sapientia in exitu canitur.
Sapientia in exĭtu canĭtur.
[сапиэ́нциа ин э́кситу ка́нитур]
Ум хвалят, когда дело закончено.
- Sapientia vino obumbratur.
Sapientia vino obumbrātur.
[сапиэ́нциа ви́но обумбра́тур]
Ум помрачается вином.
- Satis eloquentiae, sapientiae parum.
[са́тис элёквэ́нциэ, сапиэ́нциэ па́рум]
Красноречия достаточно, мудрости мало.
- Satis superque.
[са́тис супэ́рквэ]
Достаточно и более чем достаточно.
- Satis verborum.
Satis verbōrum.
[са́тис вэрбо́рум]
Довольно слов.
- Satius est sero te, quam numquam, discere.
Satius est sero te, quam numquam, discĕre.
[са́тиус эст сэ́ро тэ, квам ну́мквам, ди́сцэрэ]
Лучше тебе учиться поздно, чем никогда.
- Satius est supervacua discere, quam nihil.
Satius est supervacua discĕre, quam nihil.
[са́тиус эст супэрва́куа ди́сцэрэ, квам ни́гхиль]
Лучше изучить лишнее, чем ничего не изучить.
- Satur venter non studet libenter.
[са́тур вэ́нтэр нон сту́дэт либэ́нтэр]
Сытое брюхо к учению глухо.
- Scelere velandum est scelus.
Scelĕre velandum est scelus.
[сцэ́лерэ вэля́ндум эст сцэ́люс]
Покрывать злодейство есть злодейство.
- Scientia difficilis, sed fructuosa.
Scientia difficĭlis, sed fructuōsa.
[сциэ́нциа диффи́цилис, сэд фруктуо́за]
Наука трудна, но плодотворна.
- Scientia nihil est, quam veritatis imago.
Scientia nihil est, quam veritātis imāgo.
[сциэ́нциа ни́гхиль эст, квам вэрита́тис има́го]
Знание есть ничто иное, как отражение истины.
- Scientia potentia est.
[сциэ́нциа потэ́нциа эст]
Знание — сила.
- Scientia vinces.
[сциэ́нциа ви́нцэс]
Знанием ты победишь.
- Scio me nihil scire.
[сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ]
Я знаю, что ничего не знаю.
- Scopae recentiores semper meliores.
Scopae recentiōres semper meliōres.
[ско́пэ рэцэнтио́рэс сэ́мпэр мэлио́рэс]
Новые метлы всегда лучше.
- Scripta manent in saecula saeculurum.
Scripta manent in saecŭla saeculūrum.
[скри́пта ма́нэнт ин сэ́куля сэкулю́рум]
Написанное останется во веки веков.
- Secreto amicos admone, lauda palam.
Secrēto amīcos admŏne, lauda palam.
[сэкрэ́то ами́кос а́дмонэ, ля́ўда па́лям]
Брани друзей наедине, а хвали публично.
- Sed semel insanivimus omnes.
Sed semel insanivīmus omnes.
[сэд сэ́мэль инсаниви́мус о́мнэс]
Однажды мы все бываем безумными.
- Seditio civium hostium est occasio.
[сэди́цио ци́виум гхо́стиум эст окка́зио]
Несогласие граждан — повод для врагов.
- Semel in laqueum vulpes.
[сэ́мэль ин ля́квэум ву́льпэс]
Когда-нибудь лиса [попадает] в ловушку.
- Semper avarus eget.
Semper avārus eget.
[сэ́мпэр ава́рус э́гэт]
Скупой всегда нуждается.
- Semper fidelis.
Semper fidēlis.
[сэ́мпэр фидэ́лис]
Всегда верный.
- Semper graculus assidet graculo.
Semper gracŭlus assĭdet gracŭlo.
[сэ́мпэр гра́кулюс а́ссидэт гра́кулё]
Галка всегда сидит рядом с галкой.
- Semper idem.
[сэ́мпэр и́дэм]
Всегда тот же, неизменно тот же; всегда одно и то же, все то же.
- Semper in motu.
[сэ́мпэр ин мо́ту]
Вечно в движении.
- Semper paratus.
Semper parātus.
[сэ́мпэр пара́тус]
Всегда готов.
- Semper Saturnalia agere.
Semper Saturnalia agĕre.
[сэ́мпэр сатурна́лиа а́гэрэ]
Всегда праздновать Сатурналии.
- Semper virens.
[сэ́мпэр ви́рэнс]
Вечно молодой.
- Semper vocis et silentii temperamentum tene.
[сэ́мпэр во́цис эт силе́нции тэмпэрамэ́нтум тэ́нэ]
В речи и молчании всегда придерживайся умеренности.
- Seni desunt vires, juveni — scientiae.
Seni desunt vires, juvĕni — scientiae. Seni desunt vires, iuveni — scientiae.
[сэ́ни дэ́зунт ви́рэс, ю́вэни — сциэ́нциэ]
Старику не хватает сил, юноше — знаний.
- Sensus veris.
[сэ́нсус вэ́рис]
Ощущение весны.
- Sequitur superbos ultor a tergo deus.
Sequĭtur superbos ultor a tergo deus.
[сэ́квитур супэ́рбос у́льтор а тэ́рго дэ́ус]
Высокомерных преследует месть Божья.
- Sera nunquam est ad bonos mores via.
[сэ́ра ну́нквам эст ад бо́нос мо́рэс ви́а]
Никогда не поздно начать честную жизнь.
- Sera parsimonia in fundo est.
[сэ́ра парсимо́ниа ин фу́ндо эст]
Поздно беречь, коль видно дно.
- Sereno quoque coelo aliquando tonat.
Serēno quoque coelo aliquando tonat.
[сэрэ́но кво́квэ цэ́лё аликва́ндо то́нат]
И в ясном небе бывает гром.
- Seris venit usus ab annis.
[сэ́рис вэ́нит у́зус аб а́ннис]
Опыт приходит с годами.
- Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
Sermo datur cunctis, anĭmi sapientia paucis.
[сэ́рмо да́тур ку́нктис, а́ними сапиэ́нциа па́ўцис]
Язык дан всем, мудрость — немногим.
- Sermo est imago animi.
Sermo est imāgo anĭmi.
[сэ́рмо эст има́го а́ними]
Речь — отражение души.
- Sermone eo uti debemus, qui innatus est nobis.
Sermōne eo uti debēmus, qui innātus est nobis.
[сэрмо́нэ эо у́ти дэбэ́мус, кви инна́тус эст но́бис]
Говорить следует на том языке, который является для нас родным.
- Sero est in periculis consilium quaerere.
Sero est in pericŭlis consilium quaerĕre.
[сэ́ро эст ин пэри́кулис конси́лиум квэ́рэрэ]
Поздно искать совет во время опасности.
- Sero paras stabulum tauros jam fure trahente.
Sero paras stabŭlum tauros jam fure trahente. Sero paras stabulum tauros iam fure trahente.
[сэ́ро па́рас ста́булюм та́ўрос ям фу́рэ трагхэ́нтэ]
Поздно строить хлев, когда вор уже уводит волов.
- Sero sapiunt Phryges.
[сэ́ро са́пиунт фри́гэс]
Фригийцы учатся слишком поздно.
- Sero venientibus ossa.
Sero venientĭbus ossa.
[сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса]
Опоздавшим [достаются] кости.
- Sero, verum aliquando tamen.
[сэ́ро, вэ́рум аликва́ндо та́мэн]
С опозданием, но правда в конце концов [проявляется].
- Serram cum aliquo ducere.
Serram cum alĭquo ducĕre.
[сэ́ррам кум а́ликво ду́цэрэ]
Пилить с кем-нибудь; перебраниваться.
- Serva me, servabo te.
Serva me, servābo te.
[сэ́рва мэ, сэрва́бо тэ]
Выручи меня — выручу тебя.
- Servitus est postremum malorum omnium.
Servĭtus est postrēmum malōrum omnium.
[сэ́рвитус эст пострэ́мум малё́рум о́мниум]
Неволя — наибольшее из всех несчастий.
- Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas.
Si cucŭlum doceas, non ejus cantĭca mutas. Si cuculum doceas, non eius cantica mutas.
[си ку́кулюм до́цэас, нон э́йус ка́нтика му́тас]
Как бы ты ни учил кукушку, пения ее ты не изменишь.
- Si etiam omnes, ego non.
[си э́циам о́мнэс, э́го нон]
Даже если все, я — нет.
- Si finis bonus, laudabile totum.
Si finis bonus, laudabĭle totum.
[си фи́нис бо́нус, ляўда́биле то́тум]
При хорошем завершении похвально и все дело.
- Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer.
[си мэ́лиус квид гха́бэс, арцэ́ссэ, вэль импэ́риум фэр]
Лучше коль есть у тебя, так пришли, или мне покоряйся; если есть у тебя получше, поделись, не имеешь — бери, что дают.
- Si non possis, quod velis, velis id, quod possis.
[си нон по́ссис, квод вэ́лис, вэ́лис ид, квод по́ссис]
Если не можешь [сделать] то, что хочешь, желай то, что можешь.
- Si quaesiveris, invenies.
Si quaesivĕris, invenies.
[си квэзи́вэрис, инвэ́ниэс]
Если будешь искать, найдешь.
- Si quid movendum est, move.
[си квид мовэ́ндум эст, мо́вэ]
Если что-либо нужно подвинуть, двигай.
- Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
Si quis amat piscem, debet sua crura madēre.
[си квис а́мат пи́сцэм, дэ́бэт су́а кру́ра мадэ́рэ]
Если кто-то любит рыбу, он должен замочить свои ноги.
- Si vera narretis, non opus sit testibus.
Si vera narrētis, non opus sit testĭbus.
[си вэ́ра наррэ́тис, нон о́пус сит тэ́стибус]
Когда вы говорите правду, свидетели не нужны.
- Si vis amari, ama.
Si vis amāri, ama.
[си вис ама́ри, а́ма]
Хочешь быть любимым — люби.
- Si vis pacem, para bellum.
[си вис па́цэм, па́ра бэ́ллюм]
Хочешь мира — готовься к войне.
- Si vis pacem, para pacem.
[си вис па́цэм, па́ра па́цэм]
Хочешь мира — готовь мир.
- Si vis vincere, disce pati.
Si vis vincĕre, disce pati.
[си вис ви́нцэрэ, ди́сцэ па́ти]
Хочешь побеждать — учись терпению.
- Sibi bene facit, qui bene facit amico.
Sibi bene facit, qui bene facit amīco.
[си́би бэ́нэ фа́цит, кви бэ́нэ фа́цит ами́ко]
Себе делает хорошо тот, кто делает хорошо другу.
- Sic et simpliciter.
Sic et simplicĭter.
[сик эт симпли́цитэр]
Так, и именно так.
- Sic fata voluerunt.
Sic fata voluērunt.
[сик фа́та волюэ́рунт]
Так угодно судьбе.
- Sic itur ad astra.
[сик и́тур ад а́стра]
Так идут к звездам.
- Sic transit gloria mundi.
[сик тра́нсит глё́риа му́нди]
Так проходит мирская слава.
- Sic transit tempus.
[сик тра́нсит тэ́мпус]
Так проходит время.
- Sidera caelo addere.
Sidĕra caelo addĕre.
[си́дэра цэ́лё а́ддэрэ]
Добавлять звезды к небу.
- Signum temporis.
Signum tempŏris.
[си́гнум тэ́мпорис]
Знамение времени.
- Sile et spera.
[си́ле эт спэ́ра]
Молчи и надейся.
- Silendo nemo peccat.
[силе́ндо нэ́мо пэ́ккат]
Кто молчит, тот не грешит.
- Silentium videtur confessio.
Silentium vidētur confessio.
[силе́нциум видэ́тур конфэ́ссио]
Молчание считается согласием.
- Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia.
[си́миа си́миа эст, э́циам си а́ўрэа гэ́стэт инси́гниа]
Обезьяна остается обезьяной и в золотых украшениях.
- Similia similibus curantur.
Similia similĭbus curantur.
[сими́лиа сими́либус кура́нтур]
Подобное лечится подобным.
- Similia similibus destruuntur.
Similia similĭbus destruuntur.
[сими́лиа сими́либус дэструу́нтур]
Подобное разрушается подобным.
- Similis simili gaudet.
Simĭlis simĭli gaudet.
[си́милис си́мили га́ўдэт]
Подобный радуется подобному.
- Simplex sigillum veri.
[си́мплекс сиги́ллюм вэ́ри]
Простота — признак искренности.
- Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
[си́муль ак квис мизэ́ртус эст, мэмо́риа интэ́риит]
Как только кто-то становится бедным, про его никто не вспоминает.
- Simul consilium cum re amisisti?
[си́муль конси́лиум кум рэ амизи́сти]
Неужели с деньгами ты потерял рассудок?
- Simulans amicum inimicus inimicissimus.
Simŭlans amīcum inimīcus inimicissĭmus.
[си́мулянс ами́кум иними́кус инимици́ссимус]
Самый опасный враг тот, кто притворяется другом.
- Sine amicitia vita nulla est.
[си́нэ амици́циа ви́та ну́лля эст]
Без дружбы нет жизни.
- Sine die.
[си́нэ ди́э]
Без даты.
- Sine doctrina vita quasi mortis imago.
Sine doctrīna vita quasi mortis imāgo.
[си́нэ доктри́на ви́та ква́зи мо́ртис има́го]
Без науки жизнь подобна смерти.
- Sine ira et studio.
[си́нэ и́ра эт сту́дио]
Без гнева и пристрастия; объективно (Тацит).
- Sine labore non erit panis in ore.
Sine labōre non erit panis in ore.
[си́нэ лябо́рэ нон э́рит па́нис ин о́рэ]
Без труда не будет хлеба во рту.
- Sine metu mortis.
[си́нэ мэ́ту мо́ртис]
Без страха смерти.
- Sine mora.
[си́нэ мо́ра]
Без задержки.
- Sine reservatione mentali.
Sine reservatiōne mentāli.
[си́нэ рэзэрвацио́нэ мэнта́ли]
Без задней мысли.
- Sinistro pede assurgere.
Sinistro pede assurgĕre.
[сини́стро пэ́дэ ассу́ргэрэ]
Встать с левой ноги.
- Sint, ut sunt, aut non sint.
[синт, ут сунт, аўт нон синт]
Пусть будет так, как есть, или пусть не будет вовсе.
- Sit tibi consultum: mulierum spernere vultum.
Sit tibi consultum: muliĕrum spernĕre vultum.
[сит ти́би консу́льтум: мули́эрум спэ́рнэрэ ву́льтум]
Вот тебе хороший совет: пренебрегай женской красотой.
- Sit tibi terra levis.
[сит ти́би тэ́рра ле́вис]
Пусть тебе земля будет легка; пусть земля тебе будет пухом (эпитафия).
- Sit ut est.
[сит ут эст]
Пусть останется как есть.
- Sol lucet omnibus.
Sol lucet omnĭbus.
[соль лю́цэт о́мнибус]
Солнце светит для всех.
- Sola virtute armatus.
Sola virtūte armātus.
[со́ля вирту́тэ арма́тус]
Одной лишь доблестью вооруженный.
- Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint.
Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderāta sint.
[со́мнус, ци́бус, по́тус эт вэ́нус о́мниа модэра́та синт]
Сон, еда, питье, любовь — все пусть будет в меру.
- Spe vivimus.
Spe vivĭmus.
[спэ ви́вимус]
Живем надеждой.
- Specie formosa, mente odiosa.
Specie formōsa, mente odiōsa.
[спэ́циэ формо́за, мэ́нтэ одио́за]
На вид волшебно, для души неприятно.
- Specie.
[спэ́циэ]
По виду.
- Species decipit.
Species decĭpit.
[спэ́циэс дэ́ципит]
Внешность обманчива.
- Species facti.
[спэ́циэс фа́кти]
Обстоятельства дела.
- Sperare contra spem.
Sperāre contra spem.
[спэра́рэ ко́нтра спэм]
Без надежды надеяться.
- Spero meliora.
Spero meliōra.
[спэ́ро мэлио́ра]
Надеюсь на лучшее.
- Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam.
[спэ́ро, сик мо́риар, ут мо́ртуус нон эрубэ́скам]
Надеюсь, я так умру, что мертвый не постыжусь.
- Spes est ultimum adversarium rerum solatium.
Spes est ultĭmum adversarium rerum solatium.
[спэс эст у́льтимум адвэрса́риум рэ́рум соля́циум]
Надежда — последнее утешение в несчастье.
- Spes melior plebis semel «accipe», quam bis «habebis».
Spes melior plebis semel «accĭpe», quam bis «habēbis».
[спэс мэ́лиор пле́бис сэ́мэль «а́кципэ», квам бис «гхабэ́бис»]
Людям более по душе один раз «бери», чем два раза «будешь иметь».
- Spes sibi quisque.
[спэс си́би кви́сквэ]
Каждый должен надеяться на себя.
- Spes sola hominem in miseriis solatur.
Spes sola homĭnem in miseriis solātur.
[спэс со́ля гхо́минэм ин мизэ́риис соля́тур]
Надежда — единственное утешение людей в несчастья.
- Sponte sua, sine lege.
[спо́нтэ су́а, си́нэ ле́гэ]
Добровольно, без принуждения.
- Sponte sua.
[спо́нтэ су́а]
По собственному желанию.
- Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
Stagnum litus edit, torrens properando recēdit.
[ста́гнум ли́тус э́дит, то́ррэнс пропэра́ндо рэцэ́дит]
Тихая вода подмывает берега, бурный поток, быстро пронесшись, отступает.
- Stat sua cuique dies.
Stat sua cuīque dies.
[стат су́а куи́квэ ди́эс]
Каждому предначертан свой день.
- Statim atque instanter.
[ста́тим а́тквэ инста́нтэр]
Сразу и немедля.
- Status naturalis.
Status naturālis.
[ста́тус натура́лис]
Естественное состояние.
- Status praesens.
[ста́тус прэ́зэнс]
Настоящее положение.
- Status quo ante bellum.
[ста́тус кво а́нтэ бэ́ллюм]
Положение, которое было до войны; существующий порядок вещей.
- Status quo.
[ста́тус кво]
Существующее положение.
- Status rerum.
[ста́тус рэ́рум]
Положение дел.
- Stipite momenta nulla sunt fune retenta.
Stipĭte momenta nulla sunt fune retenta.
[сти́питэ момэ́нта ну́лля сунт фу́нэ рэтэ́нта]
Время не привязано к стволу дерева канатом.
- Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt.
[сту́льти кви крэ́скунт, сту́льти сунт, ква́ндо сэнэ́скунт]
Кто был дураком в зрелом возрасте, тот будет им и в старости.
- Stultitia est venatum ducere invitas canes.
Stultitia est venātum ducĕre invītas canes.
[стульти́циа эст вэна́тум ду́цэрэ инви́тас ка́нэс]
Неразумно вести собак на охоту насильно.
- Stultitia pacatum et quietum habet nihil.
Stultitia pacātum et quiētum habet nihil.
[стульти́циа пака́тум эт квиэ́тум гха́бэт ни́гхиль]
Глупость не знает ни согласия, ни спокойствия.
- Stultus est, qui cupida cupiens cupienter cupit.
Stultus est, qui cupĭda cupiens cupienter cupit.
[сту́льтус эст, кви ку́пида ку́пиэнс купиэ́нтэр ку́пит]
Неразумный тот, кто рьяно стремится осуществить все желания.
- Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat.
Stultus nil celat, quod habet sub corde revēlat.
[сту́льтус ниль цэ́лят, квод гха́бэт суб ко́рдэ рэвэ́лят]
Глупый ничего не скрывает, что в сердца имеет — открывает.
- Sua cuique fortuna in manu est.
Sua cuīque fortūna in manu est.
[су́а куи́квэ форту́на ин ма́ну эст]
Собственное счастье у каждого в руках.
- Sua cuique patria jucundissima est.
Sua cuīque patria jucundissĭma est. Sua cuique patria iucundissima est.
[су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст]
Для каждого своя родина самая лучшая.
- Sua quisque pericula nescit.
Sua quisque pericŭla nescit.
[су́а кви́сквэ пэри́куля нэ́сцит]
Никто не знает о том, что ему угрожает.
- Sua sunt cuique vitia.
Sua sunt cuīque vitia.
[су́а сунт куи́квэ ви́циа]
У каждого свои недостатки.
- Suae quisque fortunae faber.
Suae quisque fortūnae faber.
[су́э кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Каждый кузнец своего счастья.
- Suae vitae durius consulere.
Suae vitae durius consulĕre.
[су́э ви́тэ ду́риус консу́лерэ]
Жестоко обойтись со своей жизнью.
- Suavis laborum est praetorium memoria.
Suavis labōrum est praetorium memoria.
[сва́вис лябо́рум эст прэто́риум мэмо́риа]
Приятно вспомнить о былых трудах.
- Suaviter in modo, fortiter in re.
Suavĭter in modo, fortĭter in re.
[сва́витэр ин мо́до, фо́ртитэр ин рэ]
[Будь] мягким в обхождении, но твердым в достижении цели.
- Sub conditione.
Sub conditiōne.
[суб кондицио́нэ]
При условии.
- Sub fide nobili.
Sub fide nobĭli.
[суб фи́дэ но́били]
Под честное слово.
- Sub nive quod tegitur, dum nix perit, invenietur.
Sub nive quod tegĭtur, dum nix perit, inveniētur.
[суб ни́вэ квод тэ́гитур, дум никс пэ́рит, инвэниэ́тур]
Когда тает снег, появляется то, что под снегом.
- Sub rosa dicta tacenda.
[суб ро́за ди́кта тацэ́нда]
Сказанное по секрету не подлежит разглашению.
- Sub rosa.
[суб ро́за]
Под розой; секретно.
- Sub specie aeternitatis.
Sub specie aeternitātis.
[суб спэ́циэ этэрнита́тис]
С точки зрения вечности.
- Sub specie utilitatis.
Sub specie utilitātis.
[суб спэ́циэ утилита́тис]
С точки зрения пользы.
- Sub sua propria specie.
[суб су́а про́приа спэ́циэ]
Под особым углом зрения.
- Sublata causa tollitur effectus.
Sublāta causa tollĭtur effectus.
[субля́та ка́ўза то́ллитур эффэ́ктус]
С устранением причины устраняется и следствие.
- Sublata causa tollitur morbus.
Sublāta causa tollĭtur morbus.
[субля́та ка́ўза то́ллитур мо́рбус]
С устранением причины устраняется болезнь.
- Sudore et sanguine.
Sudōre et sanguĭne.
[судо́рэ эт са́нгу́инэ]
Потом и кровью.
- Sufficit.
Suffĭcit.
[су́ффицит]
Довольно; достаточно.
- Sum totus vester.
[сум то́тус вэ́стэр]
Я весь ваш.
- Summa cum pietate.
Summa cum pietāte.
[су́мма кум пиэта́тэ]
С величайшим уважением.
- Summa sedes non capit duos.
[су́мма сэ́дэс нон ка́пит ду́ос]
На высоком стуле не бывает двоих.
- Summa summarum.
Summa summārum.
[су́мма сумма́рум]
Сумма сумм; итог итогов; конечный итог в общем итоге; в конечном итоге.
- Summa virtus.
[су́мма ви́ртус]
Высшая доблесть.
- Summam nec metuas diem, nec optes.
[су́ммам нэк мэ́туас ди́эм, нэк о́птэс]
Не страшись последнего дня, но и не призывай его.
- Summum bonum.
[су́ммум бо́нум]
Высшее благо.
- Sunt certi denique fines.
Sunt certi denĭque fines.
[сунт цэ́рти дэ́никвэ фи́нэс]
Всему, однако, существуют границы.
- Sunt delicta, quibus ignovisse velimus.
Sunt delicta, quibus ignovisse velīmus.
[сунт дэли́кта, кви́бус игнови́ссэ вэли́мус]
Есть проступки, которые мы предпочитаем не замечать.
- Suo periculo.
Suo pericŭlo.
[су́о пэри́кулё]
На свой страх и риск.
- Super omnia veritas.
Super omnia verĭtas.
[су́пэр о́мниа вэ́ритас]
Выше всего истина.
- Superflua non nocent.
[супэ́рфлюа нон но́цэнт]
Избыток не вредит; запас кармана не дерет.
- Suppressio veri.
[суппрэ́ссио вэ́ри]
Сокрытие истины.
- Surdo canere.
Surdo canĕre.
[су́рдо ка́нэрэ]
Петь глухому.
- Surge et age!
[су́ргэ эт а́гэ]
Встань и действуй.
- Sursum corda!
[су́рсум ко́рда]
[Поднимем] ввысь сердца! Вознесем сердца́!
- Sus magis in caeno gaudet, quam fonte sereno.
Sus magis in caeno gaudet, quam fonte serēno.
[сус ма́гис ин цэ́но га́ўдэт, квам фо́нтэ сэрэ́но]
Свинье больше нравится в грязной луже, чем в чистом источнике.
- Sustine et abstine.
Sustĭne et abstĭne.
[су́стинэ эт а́бстинэ]
Выдерживай и воздерживайся.
- Suum cuique mos est.
Suum cuīque mos est.
[су́ум куи́квэ мос эст]
У каждого свой обычай.
- Suum cuique placet.
Suum cuīque placet.
[су́ум куи́квэ пля́цэт]
Каждому нравится свое.
- Suum cuique.
Suum cuīque.
[су́ум куи́квэ]
Каждому свое.
- Suus rex reginae placet.
Suus rex regīnae placet.
[су́ус рэкс рэги́нэ пля́цэт]
Каждой царице нравится свой царь.
- Tabula ex naufragio.
Tabŭla ex naufragio.
[та́буля экс наўфра́гио]
Доска при кораблекрушении.
- Tace, sed memento!
[та́цэ, сэд мэмэ́нто]
Молчи, но помни!
- Taceamus!
Taceāmus!
[тацэа́мус]
Помолчим!
- Tacent, satis laudant.
[та́цэнт, са́тис ля́ўдант]
Молчат, тем самым хвалят.
- Tacere est optimum et pro viribus sapere.
Tacēre est optĭmum et pro virĭbus sapĕre.
[тацэ́рэ эст о́птимум эт про ви́рибус са́пэрэ]
Лучше всего молчать и быть мудрым по мере сил.
- Tacet, sed loquitur.
Tacet, sed loquĭtur.
[та́цэт, сэд лё́квитур]
Молчит, но говорит; молчанием говорит.
- Tacito consensu.
Tacĭto consensu.
[та́цито консэ́нсу]
С молчаливого согласия.
- Taedium vitae.
[тэ́диум ви́тэ]
Отвращение к жизни.
- Talis qualis.
[та́лис ква́лис]
Такой, какой есть.
- Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
Tam deest avāro, quod habet, quam quod non habet.
[там дэ́эст ава́ро, квод гха́бэт, квам квод нон гха́бэт]
Скупому в одинаковой степени недостаточно и того, чего не имеет, и того, что у него есть.
- Tamdiu discendum est, quamdiu vivis.
[та́мдиу дисцэ́ндум эст, ква́мдиу ви́вис]
Сколько живешь, столько и учись.
- Tandem aliquando.
[та́ндэм аликва́ндо]
Наконец-то.
- Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
Tanta vis probitātis est, ut eam etiam in hoste diligāmus.
[та́нта вис пробита́тис эст, ут эам э́циам ин гхо́стэ дилига́мус]
Сила неподкупности такова, что мы ее ценим даже у врага.
- Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt.
Tantum doluērunt, quantum dolorĭbus se inseruērunt.
[та́нтум долюэ́рунт, ква́нтум долё́рибус сэ инсэруэ́рунт]
Страдали настолько, насколько поддались страданиям.
- Tantum possumus, quantum scimus.
Tantum possŭmus, quantum scimus.
[та́нтум по́ссумус, ква́нтум сци́мус]
Столько можем, сколько знаем.
- Tantum scimus, quantum memoria tenemus.
Tantum scimus, quantum memoria tenēmus.
[та́нтум сци́мус, ква́нтум мэмо́риа тэнэ́мус]
Столько знаем, сколько в памяти удерживаем.
- Te tua, me delectant mea.
[тэ ту́а, мэ дэле́ктант мэ́а]
Тебе приятно твое, мне — мое.
- Temperantia est custos vitae.
[тэмпэра́нциа эст ку́стос ви́тэ]
Умеренность — страж жизни.
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Tempŏra mutantur et nos mutāmur in illis.
[тэ́мпора мута́нтур эт нос мута́мур ин и́ллис]
Времена меняются и мы меняемся с ними (Овидий).
- Tempore et loco.
Tempŏre et loco.
[тэ́мпорэ эт лё́ко]
В свое время и на своем месте.
- Tempore felici multi numerantur amici.
Tempŏre felīci multi numerantur amīci.
[тэ́мпорэ фэли́ци му́льти нумэра́нтур ами́ци]
В счастливые времена бывает много друзей.
- Tempori parce.
Tempŏri parce.
[тэ́мпори па́рцэ]
Береги время.
- Temporis filia veritas.
Tempŏris filia verĭtas.
[тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас]
Истина — дочь времени.
- Tempus edax rerum.
[тэ́мпус э́дакс рэ́рум]
Всепоглощающее время.
- Tempus fugit.
[тэ́мпус фу́гит]
Время летит.
- Tempus minuit luctus maestaque corda juvat.
Tempus minuit luctus maestăque corda juvat. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat.
[тэ́мпус ми́нуит лю́ктус мэ́стаквэ ко́рда ю́ват]
Время уменьшает печаль и успокаивает скорбные сердца.
- Tempus nemini.
Tempus nemĭni.
[тэ́мпус нэ́мини]
Время никого [не ждет].
- Teneas tuis te.
[тэ́нэас ту́ис тэ]
Держись своих.
- Tentanda omnia.
[тэнта́нда о́мниа]
Надо все испробовать.
- Terra incognita.
Terra incognĭta.
[тэ́рра инко́гнита]
Неизвестная земля.
- Terra paterna.
[тэ́рра патэ́рна]
Родная земля.
- Terrae filius.
[тэ́ррэ фи́лиус]
Дитя природы.
- Tertium non datur.
[тэ́рциум нон да́тур]
Третьего не дано.
- Testimonium maturitatis.
Testimonium maturitātis.
[тэстимо́ниум матурита́тис]
Свидетельство зрелости.
- Testudo volat.
Testūdo volat.
[тэсту́до во́лят]
Черепаха летает.
- Tibi et igni.
[ти́би эт и́гни]
Тебе и огню; прочти и сожги.
- Tibi gratias.
[ти́би гра́циас]
По твоей милости.
- Timeo hominem unius libri.
Timeo homĭnem unīus libri.
[ти́мэо гхо́минэм уни́ус ли́бри]
Боюсь человека одной книги.
- Tota re perspecta.
[то́та рэ пэрспэ́кта]
Приняв все к сведению.
- Totis viribus.
Totis virĭbus.
[то́тис ви́рибус]
Всеми силами.
- Totus de capsula.
Totus de capsŭla.
[то́тус дэ ка́псуля]
Весь из шкатулки (о франтах).
- Tractu temporis.
Tractu tempŏris.
[тра́кту тэ́мпорис]
С течением времени.
- Tradidit mundum disputationibus.
Tradĭdit mundum disputationĭbus.
[тра́дидит му́ндум диспутацио́нибус]
Споры погубили мир.
- Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Tranquillas etiam naufrăgus horret aquas.
[транкви́лляс э́циам на́ўфрагус гхо́ррэт а́квас]
Потерпевший кораблекрушение боится спокойной воды.
- Transeat a me calix iste!
[тра́нсэат а мэ ка́ликс и́стэ]
Да минует меня чаша сия!
- Tres faciunt collegium.
[трэс фа́циунт колле́гиум]
Трое образуют коллегию.
- Tribus verbis.
[три́бус вэ́рбис]
В трех словах.
- Tristis est anima mea.
Tristis est anĭma mea.
[три́стис эст а́нима мэ́а]
Печальна душа моя.
- Trita via recedere periculosum.
Trita via recedĕre periculōsum.
[три́та ви́а рэцэ́дэрэ пэрикулё́зум]
Опасно отступать от проторенной дороги.
- Truditur dies die.
Trudĭtur dies die.
[тру́дитур ди́эс ди́э]
День спешит за днем.
- Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!
[ту нэ цэ́дэ ма́лис, сэд ко́нтра аўдэ́нтиор и́то]
Не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!
- Tu quoque, Brute!
[ту кво́квэ, бру́тэ]
И ты, Брут!
- Tuam ipse terram calca.
[ту́ам и́псэ тэ́ррам ка́лька]
Топчи сам свою землю; пусть каждый исполняет свое жизненное предназначение.
- Tuo commodo.
Tuo commŏdo.
[ту́о ко́ммодо]
По твоему усмотрению.
- Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
Turpe est aliud loqui, aliud sentīre.
[ту́рпэ эст а́лиуд лё́кви, а́лиуд сэнти́рэ]
Стыдно говорить одно, а думать другое.
- Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes.
Turpia corrumpunt tenĕras spectacŭla mentes.
[ту́рпиа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс]
Непристойные зрелища портят молодые души.
- Turpis fuga mortis est omni morte pejor.
Turpis fuga mortis est omni morte peior.
[ту́рпис фу́га мо́ртис эст о́мни мо́ртэ пэ́йор]
Позорное бегство от смерти хуже любой смерти.
- Tuto, cito, jucunde.
Tuto, cito, iucunde.
[ту́то, ци́то, юку́ндэ]
Безопасно, быстро, приятно.
- Tympana eloquentiae.
Tympăna eloquentiae.
[ти́мпана элёквэ́нциэ]
Бубны красноречия.
- Uberrima fides.
Uberrĭma fides.
[убэ́ррима фи́дэс]
Высокая степень доверия.
- Ubi amici, ibi opes.
Ubi amīci, ibi opes.
[у́би ами́ци, и́би о́пэс]
Где друзья, там и богатство.
- Ubi concordia, ibi victoria.
[у́би конко́рдиа, и́би викто́риа]
Где согласие, там и победа.
- Ubi dolet, ibi manus adhibemus.
Ubi dolet, ibi manus adhibēmus.
[у́би до́лет, и́би ма́нус адгхибэ́мус]
Где болит, туда руки тянем.
- Ubi emolumentum, ibi onus.
[у́би эмолюмэ́нтум, и́би о́нус]
Где выгода, там и бремя.
- Ubi jus, ibi remedium.
Ubi ius, ibi remedium.
[у́би юс, и́би рэмэ́диум]
Где закон, там и защита.
- Ubi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse.
Ubi leōnis pellis defĭcit, vulpīnam induendam esse.
[у́би лео́нис пэ́ллис дэ́фицит, вульпи́нам индуэ́ндам э́ссэ]
Где нет шкуры льва, там стоит надевать шкуру лисы.
- Ubi multa capita, ibi nullum consilium.
Ubi multa capĭta, ibi nullum consilium.
[у́би му́льта ка́пита, и́би ну́ллюм конси́лиум]
Где много голов, там мало пользы.
- Ubi opes, ibi amici.
Ubi opes, ibi amīci.
[у́би о́пэс, и́би ами́ци]
Где богатство, там и друзья.
- Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
[у́би рэ́рум тэстимо́ниа а́дсунт, квид о́пус эст вэ́рбис]
Когда дело говорит само за себя, к чему слова?
- Ubi uber, ibi tuber.
[у́би у́бэр, и́би ту́бэр]
Где богатство, там и хлопоты.
- Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
Ulcĕra anĭmi sananda magis, quam corpŏris.
[у́льцэра а́ними сана́нда ма́гис, квам ко́рпорис]
Душевные раны лечатся труднее телесных.
- Ultima forsan.
Ultĭma forsan.
[у́льтима фо́рсан]
Может быть, последний; может быть, это твой последний час.
- Ultima nos omnes efficit hora pares.
Ultĭma nos omnes effĭcit hora pares.
[у́льтима нос о́мнэс э́ффицит гхо́ра па́рэс]
Последнее мгновение всех нас делает равными.
- Ultima ratio.
Ultĭma ratio.
[у́льтима ра́цио]
Последний довод; решающее доказательство.
- Ultimum refugium.
Ultĭmum refugium.
[у́льтимум рэфу́гиум]
Последнее убежище.
- Ultimum terminus.
Ultĭmum termĭnus.
[у́льтимум тэ́рминус]
Крайний срок.
- Ultra posse nemo obligatur.
Ultra posse nemo obligātur.
[у́льтра по́ссэ нэ́мо облига́тур]
Никто не обязан сверх невозможного.
- Ultra vires.
[у́льтра ви́рэс]
Сверх сил.
- Umbram suam metuit.
[у́мбрам су́ам мэ́туит]
Своей тени испугался.
- Umbram suam timet.
[у́мбрам су́ам ти́мэт]
Боится собственной тени.
- Una hirundo non facit ver.
[у́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр]
Одна ласточка не делает весны.
- Una salus victis nullam sperare salutem.
Una salus victis nullam sperāre salūtem.
[у́на са́люс ви́ктис ну́ллям спэра́рэ салю́тэм]
Одно спасение для побежденных — не надеяться на спасение.
- Una virtus, nulla virtus.
[у́на ви́ртус, ну́лля ви́ртус]
Одно достоинство — значит ни одного достоинства.
- Una voce.
[у́на во́цэ]
Единогласно.
- Uncum se praebet, quod curvum crescere debet.
Uncum se praebet, quod curvum crescĕre debet.
[у́нкум сэ прэ́бэт, квод ку́рвум крэ́сцэрэ дэ́бэт]
Становится кривым то, что криво растет.
- Unde venis et quo vadis?
[у́ндэ вэ́нис эт кво ва́дис]
Откуда идешь и куда направляешься?
- Unius dementia efficit multos.
Unīus dementia effĭcit multos.
[уни́ус дэмэ́нциа э́ффицит му́льтос]
Бешенство одного передается многим.
- Uno animo.
Uno anĭmo.
[у́но а́нимо]
Единодушно.
- Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus.
Unum habēmus os et duas aures, ut minus dicāmus et plus audiāmus.
[у́нум гхабэ́мус ос эт ду́ас а́ўрэс, ут ми́нус дика́мус эт плюс аўдиа́мус]
Мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.
- Unum malo datum quam promissum geminatum.
Unum malo datum quam promissum geminātum.
[у́нум ма́лё да́тум квам проми́ссум гэмина́тум]
Предпочитаю, чтобы один раз дали, чем дважды пообещали.
- Unus dies gradus est vitae.
[у́нус ди́эс гра́дус эст ви́тэ]
Один день — ступенька в лестнице жизни.
- Unus flos non facit ver.
[у́нус флёс нон фа́цит вэр]
Один цветок не делает весны.
- Unus pro omnibus et omnes pro uno.
Unus pro omnĭbus et omnes pro uno.
[у́нус про о́мнибус эт о́мнэс про у́но]
Один за всех и все за одного.
- Unus vir nullus vir.
[у́нус вир ну́ллюс вир]
Один человек — никакой человек; один человек ничего не значит.
- Unusquisque sua noverit ire via.
Unusquisque sua novĕrit ire via.
[унускви́сквэ су́а но́вэрит и́рэ ви́а]
Каждый пусть идет своей дорогой.
- Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
[у́рбэс консти́туит э́тас, гхо́ра диссо́львит]
Города создаются столетиями, а разрушаются в один час.
- Usus est optimus magister.
Usus est optĭmus magister.
[у́зус эст о́птимус маги́стэр]
Опыт — лучший учитель.
- Usus fructus.
[у́зус фру́ктус]
Право пользования.
- Usus practicus.
Usus practĭcus.
[у́зус пра́ктикус]
Практическая необходимость.
- Usus tyrannus.
[у́зус тира́ннус]
Обычай — тиран.
- Ut ameris, amabilis esto.
Ut amēris, amabĭlis esto.
[ут амэ́рис, ама́билис э́сто]
Чтобы тебя любили, будь достойным любви.
- Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
[ут дэ́зинт ви́рэс, та́мэн эст ляўда́нда волю́нтас]
Пусть не хватит сил, но похвально само желание.
- Ut fructus florem, sequitur dulcendo laborem.
Ut fructus florem, sequĭtur dulcendo labōrem.
[ут фру́ктус флё́рэм, сэ́квитур дульцэ́ндо лябо́рэм]
Как цветок не бывает без плода, так работа не бывает без наслаждения.
- Ut legas messem, debes praemittere semen.
Ut legas messem, debes praemittĕre semen.
[ут ле́гас мэ́ссэм, дэ́бэс прэми́ттэрэ сэ́мэн]
Чтобы собрать урожай, ты должен предварительно бросить семя.
- Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus.
Ut quisque est doctissĭmus, ita est modestissĭmus.
[ут кви́сквэ эст докти́ссимус, и́та эст модэсти́ссимус]
Кто поумнее, тот более скромный.
- Ut salutas, ita salutaberis.
Ut salūtas, ita salutabĕris.
[ут салю́тас, и́та салюта́бэрис]
Как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя.
- Ut sementem feceris, ita metes.
Ut sementem fecĕris, ita metes.
[ут сэмэ́нтэм фэ́цэрис, и́та мэ́тэс]
Как посеешь, так и пожнешь.
- Ut supra (u. s.).
[ут су́пра]
Как сказано выше.
- Utere consilio licet omnia noveris arte.
Utĕre consilio licet omnia novĕris arte.
[у́тэрэ конси́лио ли́цэт о́мниа но́вэрис а́ртэ]
Пользуйся советом, даже если все знаешь.
- Utere et abutere.
Utĕre et abutĕre.
[у́тэрэ эт абу́тэрэ]
Пользуйся и используй.
- Uti, non abuti.
Uti, non abūti.
[у́ти, нон абу́ти]
Употреблять, но не злоупотреблять.
- Utile dulci misce.
Utĭle dulci misce.
[у́тиле ду́льци ми́сцэ]
Совмещай полезное с приятным.
- Utile non debet per inutile vitiari.
Utĭle non debet per inutĭle vitiāri.
[у́тиле нон дэ́бэт пэр ину́тиле вициа́ри]
Правильное не следует искажать посредством неправильного.
- Utilitas aliqua sequitur post tristia damna.
Utilĭtas alĭqua sequĭtur post tristia damna.
[ути́литас а́ликва сэ́квитур пост три́стиа да́мна]
Некая польза следует за грустной потерей.
- Utraque mundatur, dum palma palma lavatur.
Utrăque mundātur, dum palma palma lavātur.
[у́траквэ мунда́тур, дум па́льма па́льма лява́тур]
Обе руки становятся чистыми, когда рука рукой моется.
- Utrumque paratus.
Utrumque parātus.
[утру́мквэ пара́тус]
Готов и к тому, и к другому.
- Utrumque vitium est: et omnibus credere, et nulli.
Utrumque vitium est: et omnĭbus credĕre, et nulli.
[утру́мквэ ви́циум эст: эт о́мнибус крэ́дэрэ, эт ну́лли]
И то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.
- Uxor erat qualis, herbarum coctio talis.
Uxor erat qualis, herbārum coctio talis.
[у́ксор э́рат ква́лис, гхэрба́рум ко́кцио та́лис]
Какая была жена, таким был и обед.
- Uxori nubere suae.
Uxōri nubĕre suae.
[уксо́ри ну́бэрэ су́э]
Быть женой своей жены.
- Vacua arista super plenas eminet.
Vacua arista super plenas emĭnet.
[ва́куа ари́ста су́пэр пле́нас э́минэт]
Пустой колос возвышается над полными.
- Vacua vasa plurimum sonant.
Vacua vasa plurĭmum sonant.
[ва́куа ва́за плю́римум со́нант]
Пустая посуда громко звенит.
- Vacuum horrendum.
[ва́куум гхоррэ́ндум]
Наводящая ужас пустота.
- Vae soli.
[вэ со́ли]
Горе одинокому.
- Vae victis.
[вэ ви́ктис]
Горе побежденным.
- Vae victoribus.
Vae victorĭbus.
[вэ викто́рибус]
Горе победителям.
- Vale et me ama.
[ва́ле эт мэ а́ма]
Прощай и люби меня.
- Vale et memor sis mei.
[ва́ле эт мэ́мор сис мэ́и]
Прощай и помни обо мне.
- Vale!
[ва́ле]
Прощай!
- Valeant curae!
[ва́леант ку́рэ]
Прощайте, заботы!
- Valetudo bonum optimum.
Valetūdo bonum optĭmum.
[валету́до бо́нум о́птимум]
Здоровье — наибольшее из благ.
- Vana est sapientia nostra.
[ва́на эст сапиэ́нциа но́стра]
Бесполезна наша мудрость.
- Vanitas pulchritudo.
Vanĭtas pulchritūdo.
[ва́нитас пульхриту́до]
Красота — призрачность.
- Vanitas vanitatum.
Vanĭtas vanitātum.
[ва́нитас ванита́тум]
Суета сует.
- Variatio delectat.
[вариа́цио дэле́ктат]
Разнообразие радует.
- Varium et mutabile semper femina.
Varium et mutabĭle semper femĭna.
[ва́риум эт мута́биле сэ́мпэр фэ́мина]
Женщина всегда изменчива и непостоянна.
- Vaticinia post eventum.
[ватици́ниа пост эвэ́нтум]
Предсказание после события; предсказание задним числом.
- Vel sapientissimus errare potest.
Vel sapientissĭmus errāre potest.
[вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст]
И самый мудрый может ошибаться.
- Velle non discitur.
Velle non discĭtur.
[вэ́лле нон ди́сцитур]
Нельзя научиться хотеть.
- Velox consilium sequitur poenitentia.
Velox consilium sequĭtur poenitentia.
[вэ́лёкс конси́лиум сэ́квитур пэнитэ́нциа]
За поспешным решением следует раскаяние.
- Veni, vidi, vici.
[вэ́ни, ви́ди, ви́ци]
Пришел, увидел, победил (Гай Юлий Цезарь).
- Venienti occurrite morbo.
Venienti occurrĭte morbo.
[вэниэ́нти окку́рритэ мо́рбо]
Торопитесь лечить болезнь вовремя.
- Venter cibi avidus praecepta non audit.
Venter cibi avĭdus praecepta non audit.
[вэ́нтэр ци́би а́видус прэцэ́пта нон а́ўдит]
Голодный желудок не слушает нравоучений.
- Ventis loqueris.
Ventis loquĕris.
[вэ́нтис лё́квэрис]
Обращаешься к ветру; говоришь напрасно.
- Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum.
Ver hiĕmem sequĭtur, sequĭtur post triste serēnum.
[вэр гхи́эмэм сэ́квитур, сэ́квитур пост три́стэ сэрэ́нум]
Весна следует за зимой, радость следует за печалью.
- Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes.
Vera ornamenta matronārum pudicitia, non vestes.
[вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудици́циа, нон вэ́стэс]
Лучшее украшение женщины не одежда, а скромность.
- Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
Verba ligant homĭnes, taurōrum cornua funes.
[вэ́рба ли́гант гхо́минэс, таўро́рум ко́рнуа фу́нэс]
Слова связывают людей, веревки — рога быков.
- Verba magistri.
[вэ́рба маги́стри]
Слова учителя.
- Verba veritatis.
Verba veritātis.
[вэ́рба вэрита́тис]
Слова истины.
- Verba volant, scripta manent.
[вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт]
Слова улетают, написанное остается; слова летучи, письмена живучи.
- Verbatim et litteratim.
Verbātim et litterātim.
[вэрба́тим эт литтэра́тим]
Дословно и буквально.
- Verbatim.
Verbātim.
[вэрба́тим]
Слово в слово.
- Verbi gratia.
[вэ́рби гра́циа]
Например.
- Verbo in verbum.
[вэ́рбо ин вэ́рбум]
Слово за словом.
- Verbum nobile.
Verbum nobĭle.
[вэ́рбум но́биле]
Честное слово.
- Vere est miser, culpa est sua quisquis miser.
[вэ́рэ эст ми́зэр, ку́льпа эст су́а кви́сквис ми́зэр]
Тот действительно несчастен, кто несчастен по своей вине.
- Vere scire est per causas scire.
[вэ́рэ сци́рэ эст пэр ка́ўзас сци́рэ]
Подлинное знание — в познании причины.
- Veritas in medio est.
Verĭtas in medio est.
[вэ́ритас ин мэ́дио эст]
Истина находится посредине.
- Veritas nimis saepe laborat, exstinguitur numquam.
Verĭtas nimis saepe labōrat, exstinguĭtur numquam.
[вэ́ритас ни́мис сэ́пэ лябо́рат, экссти́нгу́итур ну́мквам]
Истина часто бывает беспомощной, но не никогда не гибнет.
- Veritas odium parit, obsequium amicos.
Verĭtas odium parit, obsequium amīcos.
[вэ́ритас о́диум па́рит, обсэ́квиум ами́кос]
Откровенность создает врагов, а лесть — друзей.
- Veritas simplex oratio est.
Verĭtas simplex oratio est.
[вэ́ритас си́мплекс ора́цио эст]
Правдивая речь проста.
- Veritas una, error multiplex.
Verĭtas una, error multĭplex.
[вэ́ритас у́на, э́ррор му́льтиплекс]
Истина едина, заблуждение многообразно.
- Veritas veritatum.
Verĭtas veritātum.
[вэ́ритас вэрита́тум]
Истина из истин.
- Veritas vincit.
Verĭtas vincit.
[вэ́ритас ви́нцит]
Истина побеждает.
- Veritatem dies aperit.
Veritātem dies apĕrit.
[вэрита́тэм ди́эс а́пэрит]
Время обнаруживает правду.
- Verum amicum pecunia non parabis.
Verum amīcum pecunia non parābis.
[вэ́рум ами́кум пэку́ниа нон пара́бис]
Настоящего друга не приобретешь за деньги.
- Verum plus uno esse non potest.
[вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст]
Больше одной истины быть не может.
- Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
Verus amīcus amīci nunquam obliviscĭtur.
[вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур]
Настоящий друг никогда не забывает друга.
- Vestigia semper adora.
Vestigia semper adōra.
[вэсти́гиа сэ́мпэр адо́ра]
Всегда благоговей перед следами прошлого.
- Veterem reminiscendo injuriam, invitas novam.
Vetĕrem reminiscendo injuriam, invītas novam. Veterem reminiscendo iniuriam, invitas novam.
[вэ́тэрэм рэминисцэ́ндо инъю́риам, инви́тас но́вам]
Вспоминая старую обиду, вызываешь новую.
- Veto!
[вэ́то]
Запрещаю!
- Vetus amor non sentit robiginem.
Vetus amor non sentit robigĭnem.
[вэ́тус а́мор нон сэ́нтит роби́гинэм]
Старая любовь не ржавеет.
- Vi et armis.
[ви эт а́рмис]
Силой и оружием.
- Via lactea.
[ви́а ля́ктэа]
Млечный путь.
- Via sacra.
[ви́а са́кра]
Священная дорога.
- Via scientiarum.
Via scientiārum.
[ви́а сциэнциа́рум]
Путь к знаниям; дорога знаний.
- Via trita via tuta.
[ви́а три́та ви́а ту́та]
Проторенный путь безопасен.
- Vice versa.
[ви́цэ вэ́рса]
Обратной чредой; наоборот; в обратном порядке; обратно.
- Vicinus bonus — ingens bonum.
Vicīnus bonus — ingens bonum.
[вици́нус бо́нус — и́нгэнс бо́нум]
Хороший сосед — большое благо.
- Videas, quid agas.
[ви́дэас, квид а́гас]
Смотри, что делаешь.
- Videte et applaudite!
Vidēte et applaudĭte!
[видэ́тэ эт аппля́ўдитэ]
Смотрите и рукоплещите!
- Vile est, quod licet.
[ви́ле эст, квод ли́цэт]
Мало ценится то, что легко доступно.
- Vincula da linguae vel tibi vinucla dabit.
Vincŭla da linguae vel tibi vinŭcla dabit.
[ви́нкуля да ли́нгвэ вэль ти́би ви́нукля да́бит]
Свяжи язык, иначе он тебя свяжет.
- Vinculum matrimonii.
Vincŭlum matrimonii.
[ви́нкулюм матримо́нии]
Узы брака.
- Vineta sua caedere.
Vinēta sua caedĕre.
[винэ́та су́а цэ́дэрэ]
Рубить свой виноградник.
- Vinum locutum est.
Vinum locūtum est.
[ви́нум лёку́тум эст]
Сказало вино.
- Vir magni ingenii.
[вир ма́гни ингэ́нии]
Человек большого ума.
- Vires unitae agunt.
Vires unītae agunt.
[ви́рэс уни́тэ а́гунт]
Силы действуют совместно.
- Viribus unitis res parvae crescunt.
Virĭbus unītis res parvae crescunt.
[ви́рибус уни́тис рэс па́рвэ крэ́скунт]
С объединением усилий растут и малые дела.
- Viribus unitis.
Virĭbus unītis.
[ви́рибус уни́тис]
Совместными усилиями.
- Virtus actuosa.
Virtus actuōsa.
[ви́ртус актуо́за]
Добродетель деятельна.
- Virtus nihil expetit praemii.
Virtus nihil expĕtit praemii.
[ви́ртус ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
Добродетель не ищет наград.
- Virtus nobilitat.
Virtus nobilĭtat.
[ви́ртус ноби́литат]
Добродетель облагораживает.
- Virtus post nummos.
[ви́ртус пост ну́ммос]
Добродетель после денег.
- Virtus sola homines beatos reddit.
Virtus sola homĭnes beātos reddit.
[ви́ртус со́ля гхо́минэс бэа́тос рэ́ддит]
Только добродетель делает людей счастливыми.
- Vis impotentiae.
[вис импотэ́нциэ]
Сила бессилия.
- Vis inertiae.
[вис инэ́рциэ]
Сила инерции.
- Vis medicatrix naturae.
Vis medicātrix natūrae.
[вис мэдика́трикс нату́рэ]
Целительная сила природы.
- Vis veritatis maxima est.
Vis veritātis maxĭma est.
[вис вэрита́тис ма́ксима эст]
Сила истины очень велика.
- Vis vi repellitur.
Vis vi repellĭtur.
[вис ви рэпэ́ллитур]
Насилие отражается силой.
- Vis vitalis.
Vis vitālis.
[вис вита́лис]
Жизненная сила.
- Vita contemplativa.
Vita contemplatīva.
[ви́та контэмпляти́ва]
Созерцательная жизнь.
- Vita sine amicis tristitia est.
Vita sine amīcis tristitia est.
[ви́та си́нэ ами́цис тристи́циа эст]
Жизнь без друзей грустна.
- Vita sine libertate nihil.
Vita sine libertāte nihil.
[ви́та си́нэ либэрта́тэ ни́гхиль]
Жизнь без свободы — ничто.
- Vita sine litteris mors est.
Vita sine littĕris mors est.
[ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст]
Жизнь без науки — смерть.
- Vita somnium breve.
[ви́та со́мниум брэ́вэ]
Жизнь — это краткий сон.
- Vitam extendere factis.
Vitam extendĕre factis.
[ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис]
Продлить жизнь делами.
- Vitam impendere vero.
Vitam impendĕre vero.
[ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро]
Посвяти жизнь истине.
- Vivas frugalis, ut res est materialis.
Vivas frugālis, ut res est materiālis.
[ви́вас фруга́лис, ут рэс эст матэриа́лис]
Живи расчетливо, как позволяет твое богатство.
- Vive valeque.
Vive valēque.
[ви́вэ вале́квэ]
Живи и здравствуй.
- Vive, ut vivas.
[ви́вэ, ут ви́вас]
Живи, чтобы жить.
- Vivere est cogitare.
Vivĕre est cogitāre.
[ви́вэрэ эст когита́рэ]
Жить — значит мыслить.
- Vivere in diem.
Vivĕre in diem.
[ви́вэрэ ин ди́эм]
Жить одним днем.
- Vivit post funera virtus.
Vivit post funĕra virtus.
[ви́вит пост фу́нэра ви́ртус]
Добродетель. переживет смерть.
- Volens nolens.
[во́ленс но́ленс]
Волей-неволей; хочешь ты этого или нет.
- Volo, non valeo.
[во́лё, нон ва́лео]
Хочу, но не могу.
- Voluntas est superior intellectu.
[волю́нтас эст супэ́риор интэлле́кту]
Воля стоит над мышлением.
- Voluntas, e difficili data, dulcissima est.
Voluntas, e difficĭli data, dulcissĭma est.
[волю́нтас, э диффи́цили да́та, дульци́ссима эст]
Удовлетворение, добытое с трудом, — самое приятное.
- Voluntatem potius quam verba considerari oportet.
Voluntātem potius quam verba considerāri oportet.
[волюнта́тэм по́тиус квам вэ́рба консидэра́ри опо́ртэт]
Следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.
- Votum separatum.
Votum separātum.
[во́тум сэпара́тум]
Особое мнение.
- Vox audita latet, littera scripta manet.
Vox audīta latet, littĕra scripta manet.
[вокс аўди́та ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
Сказанное слово исчезает, написанная буква остается.
- Vox clamantis in deserto.
[вокс кляма́нтис ин дэзэ́рто]
Голос кричащего в пустыне; глас вопиющего в пустыне.
- Vox unius vox nullius.
Vox unīus vox nullīus.
[вокс уни́ус вокс нулли́ус]
Один голос — ни одного голоса.
- Vox, vox, praeterea nihil.
[вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́гхиль]
Слова, слова и ничего больше.
- Vulpes pilum mutat, non mores.
[ву́льпэс пи́люм му́тат, нон мо́рэс]
Лиса меняет шерсть, но не нрав.
- Vultus est index animi.
Vultus est index anĭmi.
[ву́льтус эст и́ндэкс а́ними]
Лицо — зеркало души.
|
|