Как составить диалог с другом на немецком

Диалоги на немецком языке с переводом для студентов

Die Bekanntschaft — Знакомство

A.: Guten Tag!  Добрый день!

B.: Guten Tag!

A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du? Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?

B.: Viktor Smirnow. Виктор Смирнов.

A.: Woher kommst du? Откуда ты приехал?

B.: Ich komme aus Tula. Я приехал из Тулы.

A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist du? Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?

B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. Мне 17 лет.

A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? А мне 18 лет. Кто ты по профессии?

B.: Ich bin Student. Я студент.

A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? Я тоже студент. А где ты учишься?

B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule. Ich werde Agronom. Und du? Я учусь в сельскохозяйственном вузе. Я буду агрономом. А ты?

A.: Ich studiere an einer technischen Hochschule und werde Ingenieur. Я учусь в техническом вузе и буду инженером.

                           Die Begegnung — Встреча

Oleg: Kostja, bist du es? Костя, это ты?

Kostja: Ja, ich bin’s. Да, это я. Guten Tag, Oleg! Здравствуй, Олег!

0.: Guten Tag! Здравствуй! Kommst du aus Moskau? Ты приехал из Москвы? Bist du schon Student? Ты уже студент?

K.: Ja, ich studiere jetzt an der Moskauer landwirtschaftlichen Timirjasew-Akademie. Да, я учусь сейчас в Московской сельскохозяйственной Тимирязевской академии.

0.: Ich möchte auch an der Akademie studieren. Я тоже хотел бы учиться в академии. Sind die Aufnahmeprüfungen schwer? Вступительные экзамены трудные?

K.: Nein, nicht besonders. Нет, не особенно. In allen Fächern habe ich gute Noten. По всем предметам у меня хорошие оценки.

0.: Bist du glücklich? Ты счастлив?

K.: Natürlich! Конечно! Ich bin doch jetzt Student. Я же теперь студент.

0.: Was möchtest du werden? Кем ты хотел бы стать?

K.: Ich möchte Agronom werden. Я хотел бы стать агрономом. In fünf Jahren bin ich Agronom wie mein Vater. Через пять лет я буду агрономом как мой отец.

0.: Wie lange bleibst du zu Hause? Как долго ты останешься дома?

K.: Ich habe noch fünf Tage frei. У меня еще пять свободных дней.

0.: Das ist wenig! Это мало! Erzählst du uns aber von deiner Hochschule? Но ты расскажешь нам о своем вузе? Ich und meine Freunde absolvieren doch nächstes Jahr die Mittelschule. Ведь в следующем году я и мои друзья заканчиваем среднюю школу. Und viele arbeiten schon jetzt in der Landwirtschaft. А многие уже сейчас работают в сельском хозяйстве. 

K.: Bitte schön! Пожалуйста! Gern! Охотно! Heute Abend habe ich freie Zeit. Сегодня вечером у меня свободное время.

0.: Danke schön! Большое спасибо! Wir kommen gern. Мы охотно придем. Auf Wiedersehen! До свидания!

Разговорный немецкий язык – это язык повседневного общения. Что делать, если хочется уже прямо сейчас хотя бы совсем немного начать говорить по-немецки, а времени на освоение сложных грамматических правил и больших объемов лексики нет? Для начала достаточно овладеть базовыми разговорными выражениями и фразами на немецком языке, чтобы использовать их в качестве шаблонов. Вне зависимости от того, какой уровень языка Вам потребуется в дальнейшем, начинать в любом случае придётся с самого элементарного. Сегодня мы будем учиться поддерживать диалог на немецком языке с собеседником на минимальном уровне.

Разговорный немецкий язык — диалоги

Спрашиваем, как дела:

Wie geht es Ihnen (dir)? – Как у Вас (тебя) дела?

Wie geht’s? — используется в неформальной обстановке.

На этот вопрос можно отвечать по-разному:

  • Ich fühle mich wohl/toll/sehr gut. —  Я чувствую себя отлично.
  • Ich bin zufrieden. — Я доволен.
  • Es geht mir gut. — У меня все хорошо.
  • Na ja, es geht. — Да, так себе.
  • Ziemlich schlecht. — Довольно плохо.
  • Sehr schlecht. Ganz scheußlich. – Ужасно/отвратительно.

Только учтите, что последние два варианта употреблять в обществе малознакомых людей не принято, Вы рискуете поставить собеседника в тупик.

Чтобы не теряться в разговоре на немецком языке в диалоге, составьте о себе небольшой рассказ-шпаргалку. Благодаря ему Вы всегда сможете поддержать диалог на немецком языке:

Ich heiße Ludmila. Ich komme aus Weißrussland. Ich arbeite als Musiklehrerin. Ich bin 29 Jahre alt. Ich wohne in Minsk. Ich lerne Deutsch, denn ich will nach Deutschland fahren.

Перевод рассказа о себе на немецком языке:

Меня зовут Людмила. Я родом из Беларуси. Я работаю учителем музыки. Мне 29 лет. Я живу в Минске. Я учу немецкий, потому что я хочу поехать в Германию.

Посмотрите короткий видео-урок «Как представиться на немецком языке» канд. пед. наук, руководителя онлайн-центра немецкого языка, Инны Левенчук:



Больше полезных видео-уроков немецкого языка для начинающих вы можете посмотреть в нашем разделе бесплатных материалов. 

Также, к каждому предложению составьте список вопросов, которые можно будет задать вашему собеседнику во время диалога на немецком языке:

Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name? – Как Вас зовут? / Как Ваше имя?

Woher kommen Sie? – Откуда Вы родом?

Wo arbeiten Sie? / Was sind Sie von Beruf? – Где Вы работаете? / Кто Вы по профессии?

Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?

Wo wohnen Sie? – Где Вы живёте?

Worum lernen Sie Deutsch? – Зачем Вы учите немецкий?

На базе этих вопросов и рассказе о себе на немецком языке уже можно составить небольшой диалог-знакомство, который мы рассмотрим чуть ниже.

Не забудьте в конце диалога на немецком языке подчеркнуть, что беседа была Вам приятна:

Ich freue mich Sie kennenzulernen! – Я рад нашему знакомству.

Ich freue mich, dich wieder zu sehen! – Я рад встретить тебя снова!

немецкий онлайн

Обучение разговорному немецкому языку должно проходить с опытным преподавателем, который поможет Вам правильно освоить немецкую речь. Записаться на курс немецкого языка онлайн или на индивидуальное обучение в центр канд.пед.наук Инны Левенчук вы можете здесь. 

Давайте рассмотрим примеры самых базовых вопросов и выражений разговорного немецкого языка для начинающих, которые пригодятся Вам в повседневной жизни.

Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы

Приветствуем друг друга:

Hallo! – Привет!

Guten Morgen! – Доброе утро!

Guten Tag! – Добрый день!

Guten Abend! – Добрый вечер!

Просим прощения на немецком языке, или извиняемся за беспокойство:

Entschuldigung… — Извините…

Es tut mir leid. – Мне очень жаль.

Просим о чём-либо:

Könnten Sie mir bitte helfen? – Вы не могли бы мне помочь?

Ich brauche Hilfe! – Мне нужна помощь!

Geben Sie mir, bitte…. – Дайте мне пожалуйста…

Öffnen Sie, bitte… – Откройте, пожалуйста…

Выражаем согласие:

Ja, gerne. – Да, с удовольствием.

Prima! Damit bin ich zufrieden. – Замечательно! Этим я доволен.

Ich stimme zu. – Я согласен.

Ich habe Lust. – Я хочу (имею желание).

Выражаем несогласие:

Nein, danke. – Нет, спасибо.

Ich stimme nicht zu. – Я не согласен.

Das ist eine schlechte Idee. – Это плохая идея.

Ich will nicht. – Я не хочу.

Благодарим:

Danke schön!/ Vielen dank! – Большое спасибо!

И вежливо отвечаем на благодарность:

Gern geschehen! – На здоровье.

Интересуемся о времени:

Wie spät ist es? – Который час?

…о стоимости товара в магазине:

Was kostet es? – Сколько это стоит?

Ищем дорогу:

Wie komme ich zur Blumenstraße? – Как я могу попасть на Блюменштрассе?

Говорим о своих желаниях:

Ich bin hungrig. – Я голодный.

Ich habe Durst. – Я хочу пить.

Ich möchte=Ich hätte gern… – Я бы хотел…

Прощаемся:

Auf Wiedersehen! – До свидания!

Tschüss! – Пока!

Gute Nacht! – Спокойной ночи!

Чтобы Вам было легче ориентироваться, предлагаем Вашему вниманию несколько шаблонов диалогов на немецком языке для начинающих по самым популярным темам, которые Вам могут пригодиться.

Разговорный немецкий язык для начинающих — диалоги

«Знакомство – Bekanntschaft»

— Hallo! Wie geht’s?

Привет, как дела?

— Hallo! Gut, und selbst?

Привет, хорошо, а твои?

— Danke, sehr gut. Wie ist dein Name?

Спасибо, замечательно. Как тебя зовут?

— Ich heiße Dascha. Wie heißt du?

Меня зовут Даша. А тебя как зовут?

— Olga. Sehr angenehm. Was machst du in Hannover?

Ольга. Очень приятно. Что ты делаешь в Ганновере?

— Ich arbeite als Lehrerin, und du?

Я работаю учительницей, а ты?

— Ich studiere Maschinenbau an der Universität.

Я изучаю машиностроение в университете.

— Super toll! Wie alt bist du?

Как здорово! Сколько тебе лет?

— Ich bin 20.

Мне 20.

— Ich bin 28. Übrigens, dein Deutsch ist sehr gut.

Мне 28. Кстати, у тебя очень хороший немецкий.

— Na ja, es geht.

Ну так, сойдёт.

разговорный немецкий для начинающих

«Покупки в магазине – Einkaufen»

— Zwei Brötchen und Käse, bitte.

— Две булочки и сыр, пожалуйста.

— 6 Euro, bitte.

6 евро, пожалуйста.

— Und was kostet diese Milch?

А сколько стоит это молоко?

— 3 Euro eine Flasche.

Три евро за бутылку.

— Gut, dann nehme ich auch eine.

Хорошо, тогда я возьму одну.

 «В ресторане – Im Restaurant»

— Was darf ich Ihnen bringen?           

Что я могу Вам принести?

— Ich nehme die Bratkartoffeln mit Rindfleisch.

Я возьму жареный картофель с говядиной.

— Ja, gern. Etwas zum Trinken?

Хорошо. Что-нибудь из напитков?

— Grünen Tee ohne Zucker, bitte.

Зелёный чай без сахара, пожалуйста.

«Который час? – Wie spät ist es?»

— Entschuldigung, sagen Sie bitte, wie spät ist es?

Извините, Вы не подскажете, который час?

— Ja, gerne. Es ist halb sieben.

Конечно. Половина восьмого.

— Vielen dank!

«Поиск улицы – Die Straßensuche»

— Entschuldigung, könnten Sie mir bitte helfen? Wie komme ich zur Friedrichstraße?

Извините, вы не могли бы мне помочь? Как мне пройти на Фридрихштрассе?

— Gehen Sie vorwärts, dann an der Ecke biegen Sie nach links ab. Das ist Friedrichstraße.

Идите вперёд, затем на углу поверните налево. Это и есть Фридрихштрассе.

Для того, чтобы начать говорить и строить предложения на немецком языке на более широкие темы, кроме разговорного немецкого, Вам также необходимо освоить грамматику. Полезные советы по освоению немецкой грамматики мы собрали в этой статье. 

Конечно, это далеко не все выражения, употребляемые в разговорном немецком языке в повседневной жизни, однако, думаем, что они станут отличным стартом в овладении разговорным немецким языком для начинающих и помогут Вам не теряться в диалоге.

Записывайтесь на курс немецкого языка  онлайн в центр канд.пед.наук Инны Левенчук, и заговорите на немецком свободно!

Вы можете скачать «100 необходимых слов и выражений для уровня А1 по немецкому языку» здесь. 


Статья подготовлена центром немецкого языка Инны Левенчук

100 необходимых слов и выражений для уровня А1 по немецкому языку

An der Bushaltestelle (На автобусной остановке)

— Hallo. Wartest du schon lange hier? – Привет. Ты уже давно здесь ждёшь?
— Na ja, schon eine Stunde. – Ну, уже час.
— Ja. Mein Bus kommt nicht und mein Regenschirm ist kaputt. – Да. Моего автобус а нет и мой зонт сломан.
— Kein Problem. Mein Regenschirm ist groß. Bitte. – Не проблема. Мой зонт большой. Пожалуйста.
— Danke schön, das ist sehr nett. – Спасибо большое, это очень любезно.

Die Bekanntschaft (Знакомство)

— Hallo, Volker! – Привет, Фолькер!
— Tag Heike! Wie geht’s? – Привет, Хайке! Как дела?
— Danke gut. Übrigens, das ist Valeria. Sie kommt aus Italien. – Спасибо, хорошо. Кстати, это Валерия. Она из Италии.
— Hallo, Valeria! – Привет, Валерия!
— Hallo. – Привет.
— Studierst du hier? – Ты здесь учишься?
— Nein, ich möchte hier arbeiten. – Нет, я хотела бы здесь работать.
— Ach so. – Вот как.

Der Termin (Встреча)

Der Termin— Können wir mal wieder zusammen Tennis spielen? — Можем ли мы снова вместе поиграть в теннис?
— Ja, warum nicht? — Да, почему нет?
— Prima! Haben Sie am Sonntag Zeit? – Отлично! У Вас есть время в воскресенье?
— Ja, am Sonntag kann ich. – Да, в воскресенье я могу.
— Seht gut. Passt Ihnen 10 Uhr? – Очень хорошо. Вам подходит 10 часов?
— Ja, einverstanden. – Да, согласен.
— Also dann bis Sonntag. – Тогда до воскресенья.
— Bis dann! — До скорого!

Auf der Straße (На улице)

— Guten Tag. Wie kann ich Ihnen helfen? – Добрый день. Как я могу Вам помочь?
— Ich habe eine Frage. Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier in der Stadt? – У меня вопрос. Какие достопримечательности есть здесь в городе?
— Besuchen Sie auf jeden Fall den Dom und das Dom-Museum. – В любом случае,посетите собор и музей при соборе.
— Können Sie mir vielleicht den Weg erklären? – Возможно, Вы мне можете объяснить дорогу?
— Ja, gerne. Den Dom finden Sie ganz leicht. Es sind nur 50 Meter von hier, immer geradeaus. – Да, с удовольствием. Собор Вы найдёте довольно легко. Это всего в пятидесяти метрах отсюда, прямо.
— Danke. Und das Museum? – Спасибо. А музей?
— Da nehmen Sie nach dem Dom die erste Straße links. – После собора первая улица налево.

Auf der Straße (На улице)

— Entschuldigung, wie komme ich zum Goetheplatz? – Извините, как мне попасть к площади Гёте?
— Ganz einfach: Da gehen Sie den Blumenweg geradeaus. Dann sehen Sie links den Goetheplatz. – Довольно легко: идите прямо по Блуменвег.
-Also, zuerst geradeaus, bis zur Kreuzung, und danach rechts? — Итак, сначала прямо до перекрестка, а затем направо?
— Ja, genau. – Да,верно.
— Vielen Dank. – Большое спасибо.
— Keine Ursache. — Не за что.

Im Hotel (В гостинице)

Im Hotel— Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? – Добрый день. Чем я могу Вам помочь?
— Ich suche ein Zimmer. Haben Sie etwas frei? – Я ищу номер. У Вас есть свободный?
— Ja. Wie lange wollen Sie denn bleiben? – Да. На какое время Вы хотели бы остаться?
— Ich würde gern zwei Nächte bleiben. – Я хотел бы остаться на две ночи.
— Brauchen Sie ein Einzelzimmer oder ein Doppelzimmer? – Вам нужен одноместный или двухместный номер?
— Ein Einzelzimmer. Was kostet das? – Одноместный. Сколько он стоит?
— Eine Übernachtung mit Frühstück kostet 85 Euro. — Ночёвка с завтраком стоит 85 евро.
— In Ordnung. Dann nehme ich das. – Хорошо. Тогда я беру его.

Im Restaurant (В ресторане)

— Herr Ober, bringen Sie mir bitte die Rechnung. — Официант, принесите мне, пожалуйста, счет.
— Ja gern. Hat es Ihnen geschmeckt? — Да, с удовольствием. Вам понравилось?
— Ja, danke. – Да, спасибо.
— Zusammen oder getrennt? — Вместе или по отдельности?
— Zusammen, bitte. – Вместе, пожалуйста.
— Das macht 27,90 Euro. – Счет составляет 27,90 евро.
— 30 Euro. Das stimmt so. — 30 евро. Сдачи не надо.
— Danke schön. – Спасибо большое.

«Wem könnte der Hund gehören?» (Чья это может быть собака?)

Wem könnte der Hund gehören?— Ich habe den Hund hier noch nie gesehen. Wem könnte er nur gehören? – Я никогда не видел здесь эту собаку. Кому она может принадлежать?
— Ich weiß nicht. Wenn er in unserer Straße wohnen würde, würden wir ihn kennen. – Я не знаю. Если бы она жила на нашей улице, мы бы её знали.
— Sicher ist er ein Familienhund. Sonst wäre er nicht so lieb. – Наверно, это домашняя собака. Иначе она не была бы такой милой.
— Ich finde ihn ja auch nett. Aber was machen wir jetzt mit ihm? – Я тоже нахожу её славной. Но что нам сейчас с ней делать?
— Wir können ihm eine Decke in die Garage legen, damit er schlafen kann. – Мы можем положить ей одеяло в гараже, чтобы она могла спать.
— Ach, das meine ich doch nicht. Wir müssen etwas tun. Müssen wir nicht die Polizei anrufen? – О, я вовсе не это имею в виду. Мы должны что-то сделать. Разве мы не должны позвонить в полицию?
— Wieso die Polizei? Er hat doch nichts gestohlen. – Почему полиция? Она ведь ничего не украла?
— Mach keine Witze! Was würdest du denn vorschlagen, bitte? – Не шути! Пожалуйста, что бы ты мог предложить?
— Ich würde ihn am liebsten behalten. Er ist so süß. – Я бы её оставил. Она такая милая.
— Du hast verrückte Ideen! Das geht doch nicht. Der Hund gehört doch jemandem. – У тебя сумасшедшие идеи. Так не пойдёт. Собака ведь кому-то принадлежит.

Этот сайт разработан
программистами,
изучающими
немецкий. Мы делимся нашими материалами с вами.

Удачи в изучении немецкого языка!

Твиттер
разработчиков

Диалоги

Примеры диалога знакомство на немецком языке. Под каждом диалогом
находится кнопка прослушивания диалога, который сопровождается качественным произношением от носителя языка.

Wie heißen Sie?

1
  • — Guten Tag, ich heiße Peter Meier. — Добрый день, меня зовут Петер Майер.
  • — Guten Tag, mein Name ist Ursula Schulze. — Добрый день, меня зовут Урсула Шульце.
  • — Sehr angenehm. — Очень приятно.
2
  • — Das ist Frau Nuvoletto aus Italien. — Это госпожа Нуволетто из Ит.
  • — Freut mich sehr, mein Name ist Müller. — Очень рад, меня зовут Мюллер.
3
  • — Guten Tag, mein Name ist Conceição. — Добрый день, меня зовут Консейсао.
  • — Wie bitte? Ich verstehe nicht — Простите, как? Я не понял.
  • — Conceição, ich komme aus GuineaBissau — Консейсао, я приехал из ГвинеиБисау.
4
  • — Mein Name ist Wood. Ich komme aus den USA. Und woher kommen Sie? — Меня зовут Вуд. Я приехал из США. А откуда приехали Вы?
  • — Ich? Ich komme aus Belgien. — Я? Я приехал из Бельгии.
5
  • — Entschuldigung, wie ist Ihr Name? — Простите, как Вас зовут?
  • — Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
  • — Ich verstehe leider nicht. Noch einmal, bitte langsam. — К сожалению, я не понимаю. Еще раз, пожалуйста, повторите медленно.
  • — Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
  • — Danke. — Спасибо.
6
  • — Sind Sie noch nicht bekannt? — Вы еще не знакомы?
  • — Noch nicht. — Пока нет.
  • — Helga, das ist mein Freund Erich. — Хельга, это мой приятель Эрих.
  • — Freut mich sehr. — Очень рада (познакомиться).
7
  • — Entschuldigung, sind Sie Paul Schröder? — Простите, Вы — Пауль Шредер?
  • — Nein, mein Name ist Peter Stein. Herr Schröder steht da drüben. — Нет, меня зовут Петер Штайн. Господин Шредер стоит вон там.
  • — Danke. — Спасибо.
8
  • — Kennen Sie die schöne Dame da? — Вы знаете эту красивую женщину?
  • — Ja, das ist Karin Huth. Sie kommt aus Österreich. — Да, это Карин Хут. Она из Австрии.
  • — Machen Sie uns bitte bekannt! — Познакомьте нас, пожалуйста!

Sprechen Sie Deutsch?

1
  • — Das ist meine Kusine aus Chicago, Frau Koch. — Это моя кузина из Чикаго, фрау Кох.
  • — Guten Tag, Frau Koch. Sprechen Sie Deutsch? — Здравствуйте, фрау Кох. Вы говорите по-немецки?
  • — Ja, zwar wohne ich in Amerika, aber ich bin Deutsche. — Да, хоть я и живу в Америке, но я — немка.
2
  • — Das ist meine Deutschlehrerin Frau Müller. — Это моя преподавательница немецкого языка, фрау Мюллер.
  • — Sehr angenehm. Ich heiße Paixão. — Очень приятно. Меня зовут Пайшао.
  • — Kommen Sie aus Portugal? — Вы (приехали) из Португалии?
  • — Nein, aus GuineaBissau. — Нет, из ГвинеиБисау.
  • — Sie sprechen aber gut Deutsch. — Вы, однако, хорошо говорите по-немецки.
  • — Na ja, es geht. — Да так, ничего.
3
  • — Mein Mann ist Amerikaner. Er ist Journalist. — Мой муж — американец. Он журналист.
  • — Spricht er Deutsch? — Он говорит по-немецки?
  • — Er kann schlecht Deutsch, dafür spricht er gut Französisch. — Он плохо говорит по-немецки, зато хорошо по-французски.
4
  • — Sie sprechen mit einem Akzent. Woher kommen Sie? — Вы говорите с акцентом. Откуда Вы (приехали)?
  • — Ich komme aus Polen. — Я из Польши.
5
  • — Verstehen Sie mein Deutsch? — Вы понимаете, как я говорю по-немецки?
  • — Ja, aber sprechen Sie bitte deutlicher und langsamer. — Да, но говорите, пожалуйста, отчетливее и медленнее.
  • — Schön. — Хорошо.
6
  • — Sie sprechen gut Deutsch. Wo haben Sie Deutsch gelernt? — Вы хорошо говорите по-немецки. Где Вы учили немецкий?
  • — Ich habe Deutschkurse besucht. — Я ходил на курсы немецкого языка.
  • — Wie lange? — Как долго?
  • — Ein Jahr. — Год.
7
  • — Haben Sie Probleme mit der deutschen Sprache? — У Вас проблемы с немецким языком?
  • — Ich verstehe fast alles, aber ich spreche es nicht gut. — Я понимаю почти все, но говорю плохо.
  • — In Berlin lernt man es schnell. — В Берлине можно быстро научиться (языку).

Was sind Sie von Beruf?

1
  • — Was macht Ihr Bruder? — Чем занимается Ваш брат?
  • — Er ist Fotoreporteur. Er arbeitet für die Zeitung und ist viel auf Reisen. — Он фоторепортер. Он работает в газете и много путешествует.
2
  • — Sind Sie hier neu? — Вы здесь новенький?
  • — Ja, ich arbeite hier seit einer Woche. — Да, я работаю здесь неделю.
  • — Ach so, was machen Sie? — Ах так, кем Вы работаете?
  • — Ich bin Ingenieur. Und Sie? — Я инженер. А Вы?
  • — Ich bin Programmierer. Übrigens: ich heiße Hans Schuhmann. — Я программист. Кстати: меня зовут Ханс Шуман.
3
  • — Herr Müller, wo arbeiten Sie? — Господин Мюллер, где Вы работаете?
  • — In Bonn. — В Бонне.
  • — Und wo wohnen Sie? — А где Вы живете?
  • — Auch in Bonn. — Тоже в Бонне.
  • — Was sind Sie von Beruf? — Кто Вы по профессии?
  • — Lehrer. — Учитель.
4
  • — Was sind Sie von Beruf, Frau Koch? — Кто Вы по профессии, фрау Кох?
  • — Ich bin Ärztin. Sind Sie auch Arzt? — Я врач. Вы тоже?
  • — Nein, aber meine Frau ist Kinderärztin. — Нет, но моя жена детский врач.
5
  • — Und was machen Sie? Arbeiten Sie noch? — А Вы чем занимаетесь? Вы еще работаете?
  • — Nein, ich bin nur noch Hausfrau. Ich habe zu Hause viel zu tun. — Нет, я — домохозяйка. У меня много дел по дому.
  • — Sind Sie damit zufrieden? — Вы довольны?
  • — Ich nicht, aber mein Mann ist zufrieden. — Я нет, а мой муж — доволен.
6
  • — Was sind Sie von Beruf? — Кто Вы по профессии?
  • — Elektrotechniker. — Электротехник.
  • — Verdienen Sie viel, wenn ich fragen darf? — Можно у Вас спросить, Вы много зарабатываете?
  • — Viel ist es nicht, aber es reicht für mich aus. — Немного, но мне хватает.
7
  • — Hat Ihre Frau einen Arbeitsplatz gefunden? — Ваша жена нашла работу?
  • — Ja, meine Frau hat eine Halbtagsstelle. — Да, моя жена работает на полставки.
  • — Wie haben Sie das gefunden? — Как Вы это нашли?
  • — Durch eine Zeitungsanzeige. — По объявлению в газете.
8
  • — Herr Mikulski, wie haben Sie es mit der Arbeit geschafft? — Господин Микульский, как Вам удалось устроиться на работу?
  • — Das war nicht so einfach. Ich habe Bewerbungen an 30 Firmen verschickt. — Это было нелегко. Я послал письма с просьбой о трудоустройстве в 30 фирм.
  • — Wann haben Sie eine Antwort bekommen? — Когда Вы получили ответ?
  • — Nach zwei Monaten hat eine Firma auf meine Bewerbung geantwortet. Sie hat mich zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen. — Спустя два месяца одна фирма ответила на мой запрос.
    Меня пригласили на личное собеседование.
9
  • — Was braucht man für die Bewerbung? — Что нужно для трудоустройства?
  • — Einen tabellarischen Lebenslauf und beglaubigte Zeugnisse. Die werden dem Bewerbungsbrief beigefügt. — Подробную биографию и заверенные документы.
    Они прилагаются к письму с просьбой о трудоустройстве.
10
  • — Was haben Sie beendet? — Что Вы закончили?
  • — Die Universität. — Университет.
  • — Haben Sie auch Fortbildungskurse gemacht? — Были ли Вы на курсах повышения квалификации?
  • — Ja. — Да.
  • — Warum haben Sie sie besucht? — Почему Вы туда пошли?
  • — Ich wollte mich weiterbilden. Außerdem sollte man früher alle 5 Jahre Fortbildungskurse machen. — Я хотела совершенствоваться.
    Кроме того, раньше нужно было повышать квалификацию каждые 5 лет.
  • — Hat Ihnen die Fortbildung etwas genutzt? — Помогло ли Вам обучение на курсах?
  • — Ja, besonders nützlich waren Sprachkurse in Deutschland. — Да, особенно полезными были языковые курсы в Германии.
11
  • — Haben Sie früher Nebenverdienste gehabt? — Вы раньше где-нибудь прирабатывали?
  • — Ja, sonst kommt man nicht aus. — Да, иначе не проживешь.
  • — Was haben Sie gemacht? — Чем Вы занимались?
  • — Ich habe Übersetzungen gemacht, Privatunterricht erteilt. — Я делал письменные переводы, давал частные уроки.
  • — Haben Sie auch nebenberuflich gearbeitet? — А не по специальности Вы работали?
  • — Nein, das nicht. Ich habe nur mit der Sprache gearbeitet. — Нет, не работал. Я всегда работал с языком.
12
  • — Sind Sie mit dem gewählten Beruf zufrieden? — Вы довольны выбранной специальностью?
  • — Ja, ich arbeite schon 10 Jahre in diesem Beruf. Die Arbeit macht mir Spaß. — Да, по этой специальности я работаю уже 10 лет. Работа приносит мне удовлетворение.
  • — Wie finden Sie den Arbeitsplatz bei uns? — Что Вы думаете о работе у нас?
  • — Ich finde ihn interessant. Er entspricht meinem Beruf und meinen Erfahrungen. — Думаю, что это интересно. Она соответствует моей специальности и опыту работы.
13
  • — Ich finde den angebotenen Arbeitsplatz sehr interessant. Den nehme ich gern an. — Предлагаемое место мне нравится. Я с удовольствием принимаю Ваше предложение.
  • — Das freut mich. Welche Gehaltsvorstellungen haben Sie denn? — Что ж, я рад. Сколько Вы хотели бы получать?
  • — Schwer zu sagen. Ich habe so an 1500 Euro Netto gedacht. Ist es möglich? — Трудно сказать. Я рассчитывал примерно на 1500 евро чистыми. Это возможно?

Haben Sie eine Familie?

1
  • — Seit wann sind Sie verheiratet? — С каких пор Вы замужем?
  • — Seit zehn Jahren. — Уже 10 лет.
  • — Haben Sie Kinder? — У Вас есть дети?
  • — Ja, ein Kind aus meiner früheren Ehe und ein gemeinsames Kind. — Да, один ребенок от первого брака и один наш общий.
2
  • — Sind Sie geschieden? — Вы разведены?
  • — Nein, aber wir leben getrennt. — Нет, но мы живем раздельно.
  • — Geben Sie das im Formular an. — Укажите это в анкете.
3
  • — Hat für das Arbeitsamt das Vorhandensein von Kindern irgendeine Bedeutung? — Имеет ли какое-то значение для бюро по трудоустройству наличие детей?
  • — Ja, dabei unterscheidet es eheliche und nichteheliche Kinder, sowie auch Stiefkinder. — Да, при этом оно различает брачных и внебрачных детей, а также приемных.
4
  • — Wie soll ich.die Kinder eintragen? — Как мне записывать детей?
  • — Tragen Sie bitte ihre Kinder in der Reihenfolge der Geburt ein. — Записывайте, пожалуйста, детей в порядке их рождения.
  • — Mit dem jüngsten Kind beginnend? — Начиная с последнего?
  • — Nein, mit dem ältesten. — Нет, с первого.
  • — Bis zu welchem Alter? — А до какого возраста?
  • — Bis zum 18. Lebensjahr. Wenn Sie nicht in Schul- oder Berufsausbildung sind. — До 18 лет. Если только они не учатся в школе или техникуме.
5
  • — Zu welcher Lohnsteuerklasse gehöre ich? — К какой группе по налогообложению я отношусь?
  • — Wenn Sie verheiratet sind und Kinder haben, dann zur Klasse III. — Если Вы замужем и у Вас дети, то к третьей.
  • — Was soll ich über die Kinder angeben? — Что я должна указать?
  • — Geben Sie die Zahl der Kinder unter 18 Jahren an. — Число детей до 18 лет.
  • — Weiter nichts? — Больше ничего?
  • — Das genügt. — Этого достаточно.

Полный диалог

  • Wie heisst du? – Как зовут тебя?
  • Wie heissen Sie? – Как зовут Вас?
  • Ich heiße… – Меня зовут…
  • Sehr angenehm. – Очень приятно.
  • Schön, dich/Sie/euch kennenzulernen. – Приятно с тобой/
    Вами познакомиться.
  • Wie alt bist du/sind Sie/seid ihr? – Сколько тебе/Вам лет?
  • Ich bin … (Jahre alt). – Мне … (год/года/лет).
  • Wo wohnst du/wohnen Sie/wohnt ihr? – Где ты живёшь/Вы
    живёте?
  • Ich wohne in … – Я живу в …
  • Woher kommst du/kommen Sie/kommt ihr? – Откуда ты/Вы?
  • Ich komme aus … – Я из …
  • Was bist du/sind Sie/seid ihr von Beruf? Was machst du/
    machen Sie/macht ihr beruflich?
    – Кем ты работаешь/Вы работаете?
  • Ich bin…/ Ich arbeite als … – Я – … / Я работаю …
  • Was ist dein/Ihr/euer Hobby? – Какое у тебя/Вас хобби?
  • Darf ich mich vorstellen? – Разреши/разрешите представиться!

Прослушать диалог

“Знакомство – Bekanntschaft”

  • Hallo! Wie geht’s? – Привет, как дела?
    12
  • Hallo! Gut, und selbst? – Привет, хорошо, а твои?
  • Danke, sehr gut. Wie ist dein Name? – Спасибо, замечательно. Как тебя зовут?
  • Ich heiße Dascha. Wie heißt du? – Меня зовут Даша. А
    тебя как зовут?
  • Olga. Sehr angenehm. Was machst du in Hannover?
    Ольга. Очень приятно. Что ты делаешь в Ганновере?
  • Ich arbeite als Lehrerin, und du? – Я работаю учительницей, а ты?
  • Ich studiere Maschinenbau an der Universität. – Я изучаю
    машиностроение в университете.
  • Super toll! Wie alt bist du? – Как здорово! Сколько тебе лет?
  • Ich bin 20. – Мне 20.
  • Ich bin 28. Übrigens, dein Deutsch ist sehr gut. – Мне 28.
    Кстати, у тебя очень хороший немецкий.
  • Na ja, es geht. – Ну так, сойдёт.

Прослушать диалог

  • A.: Guten Tag! – Добрый день!
  • B.: Guten Tag! – Добрый день!
  • A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du?
    Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?
  • B.: Viktor Smirnow. – Виктор Смирнов.
  • A.: Woher kommst du? – Откуда ты приехал?
  • B.: Ich komme aus Tula. – Я приехал из Тулы.
  • A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist
    du?
    – Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?
  • B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. – Мне 17 лет.
  • A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? – А
    мне 18 лет. Кто ты по профессии?
  • B.: Ich bin Student. – Я студент.
  • A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? – Я тоже
    студент. А где ты учишься?
  • B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule.
    Ich werde Agronom. Und du?
    – Я учусь в сельскохозяйственном
    вузе. Я буду агрономом. А ты?
  • A.: Ich studiere an einer pädagogischen Universität und
    werde Mathematiklehrer.
    – Я учусь в педагогическом университете и буду учителем математики.

Прослушать диалог

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как вконтакте найти мои видео
  • Как найти стаж работы формула
  • Как найти tga зная sina
  • Как найти ноутбук windows 10 домашняя
  • Как найти файл если его нельзя открыть