Как составить диалог знакомства на немецком языке

Диалоги на немецком языке с переводом для студентов

Die Bekanntschaft — Знакомство

A.: Guten Tag!  Добрый день!

B.: Guten Tag!

A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du? Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?

B.: Viktor Smirnow. Виктор Смирнов.

A.: Woher kommst du? Откуда ты приехал?

B.: Ich komme aus Tula. Я приехал из Тулы.

A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist du? Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?

B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. Мне 17 лет.

A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? А мне 18 лет. Кто ты по профессии?

B.: Ich bin Student. Я студент.

A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? Я тоже студент. А где ты учишься?

B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule. Ich werde Agronom. Und du? Я учусь в сельскохозяйственном вузе. Я буду агрономом. А ты?

A.: Ich studiere an einer technischen Hochschule und werde Ingenieur. Я учусь в техническом вузе и буду инженером.

                           Die Begegnung — Встреча

Oleg: Kostja, bist du es? Костя, это ты?

Kostja: Ja, ich bin’s. Да, это я. Guten Tag, Oleg! Здравствуй, Олег!

0.: Guten Tag! Здравствуй! Kommst du aus Moskau? Ты приехал из Москвы? Bist du schon Student? Ты уже студент?

K.: Ja, ich studiere jetzt an der Moskauer landwirtschaftlichen Timirjasew-Akademie. Да, я учусь сейчас в Московской сельскохозяйственной Тимирязевской академии.

0.: Ich möchte auch an der Akademie studieren. Я тоже хотел бы учиться в академии. Sind die Aufnahmeprüfungen schwer? Вступительные экзамены трудные?

K.: Nein, nicht besonders. Нет, не особенно. In allen Fächern habe ich gute Noten. По всем предметам у меня хорошие оценки.

0.: Bist du glücklich? Ты счастлив?

K.: Natürlich! Конечно! Ich bin doch jetzt Student. Я же теперь студент.

0.: Was möchtest du werden? Кем ты хотел бы стать?

K.: Ich möchte Agronom werden. Я хотел бы стать агрономом. In fünf Jahren bin ich Agronom wie mein Vater. Через пять лет я буду агрономом как мой отец.

0.: Wie lange bleibst du zu Hause? Как долго ты останешься дома?

K.: Ich habe noch fünf Tage frei. У меня еще пять свободных дней.

0.: Das ist wenig! Это мало! Erzählst du uns aber von deiner Hochschule? Но ты расскажешь нам о своем вузе? Ich und meine Freunde absolvieren doch nächstes Jahr die Mittelschule. Ведь в следующем году я и мои друзья заканчиваем среднюю школу. Und viele arbeiten schon jetzt in der Landwirtschaft. А многие уже сейчас работают в сельском хозяйстве. 

K.: Bitte schön! Пожалуйста! Gern! Охотно! Heute Abend habe ich freie Zeit. Сегодня вечером у меня свободное время.

0.: Danke schön! Большое спасибо! Wir kommen gern. Мы охотно придем. Auf Wiedersehen! До свидания!

Знакомятся и заводят отношения немцы, в принципе, так же, как и жители других стран. Жители Германии с удовольствием знакомятся в традиционных для этого местах – парках, клубах, спортивных залах, на вечеринках и т.д. Как и везде, сегодня в Германии все чаще стали знакомиться посредством сети Интернет.

Итак, слово “Vorstellung” в переводе с немецкого языка означает “представление“. Глагол «представиться» на немецком будет “vorstellen“. Глагол этот возвратный, так что нам понадобится частица sich (себя) – sich vorstellen.

Stellen Sie sich vor bitte! – Представьтесь, пожалуйста.
Darf ich mich vorstellen – Разрешите представиться.

Примечание: Что такое возвратный глагол в немецком языке? Читаем подробно об этом здесь.

Что же мы можем рассказать о себе?

Вне зависимости от того, какой уровень владения языком потребуется в дальнейшем, начинать в любом случае придётся с самого элементарного. Сегодня мы будем учиться поддерживать диалог на немецком языке с собеседником на минимальном уровне. Разберёмся, что же самое главное нам необходимо знать о себе для элементарного разговорного немецкого языка.

Name (имя, фамилия) – Ich heiße… – Меня зовут…
Alter (возраст) – Ich bin… Jahre alt – Мне… лет
Land (страна) – Ich komme aus… – Я из…
Wohnort (место жительства) –  Ich wohne in… – Я живу в…
Beruf (профессия) – Ich bin… von Beruf – Я работаю…
Sprache(n) (язык(и)) – Ich spreche… – Я говорю на…
Hobby (увлечения) – Mein Hobby ist… – Мое хобби – это…

Рассказ о себе на немецком языке

Как может выглядеть рассказ о себе на немецком языке? Вот небольшой пример:

Ich heisse Maria Ivanova. Ich bin 32 Jahre alt. Ich komme aus Russland und wohne in Moskau. Ich bin Kellnerin (официантка) von Beruf. Ich spreche Russisch, Deutsch und Englisch. Mein Hobby ist Reisen (путешествия).

Вопросы диалога “Знакомство” на немецком языке

Wie heißen Sie? – Как Вас зовут?
Wie ist Ihr Vorname? – Какое Ваше имя?
Wie ist Ihr Familienname? – Какая Ваша фамилия?
Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?
Woher kommen Sie? – Откуда Вы?
Wo wohnen Sie? – Где Вы живете?
Was sind Sie von Beruf? – Кто Вы по профессии?
Welche Sprachen können (sprechen) Sie? – На каких языках Вы говорите?
Was ist Ihr Hobby? (Was machen Sie gern?) – Чем Вы увлекаетесь? (Что Вы делаете охотно?)

На базе этих вопросов и рассказе о себе на немецком языке уже можно составить небольшой диалог-знакомство.

Как правило в начале беседы всегда спрашивают “Как дела?”. Спрашиваем, как дела на немецком языке:
Wie geht es Ihnen (dir)? – Как у Вас (тебя) дела?
Wie geht’s? – используется в неформальной обстановке.

На этот вопрос можно отвечать по-разному:
Ich fühle mich wohl/toll/sehr gut. – Я чувствую себя отлично.
Ich bin zufrieden. – Я доволен.
Es geht mir gut. – У меня все хорошо.
Na ja, es geht. – Да, так себе.
Ziemlich schlecht. – Довольно плохо.
Sehr schlecht. Ganz scheußlich. – Ужасно/отвратительно.

Не забудьте в конце диалога на немецком языке подчеркнуть, что беседа была Вам приятна:
Ich freue mich Sie kennenzulernen! – Я рад нашему знакомству.
Ich freue mich, dich wieder zu sehen! – Я рад встретить тебя снова!

Видеоурок «Как представиться на немецком языке»

Для закрепления вопросительных предложений просмотрите дистанционный урок по теме “Знакомство”:

Онлайн тренажёр: переводчик

Задание по немецкому языку по теме “Знакомство”. Перевидите предложения с немецкого языка на русский. Впишите ответы в окошки.

Построим диалог знакомство на немецком языке

Построим Диалог знакомство на немецком языкеСледующие вопросы помогут Вам больше узнать о собеседнике, а также придумать диалог знакомство на немецком… Даю эти вопросы уже с переводом=)

Ваше задание будет состоять из 2-х частей:

  • a) ответить на все эти вопросы по-немецки
  • b) составить интервью- диалог знакомство на немецком языке, используя данные вопросы.

Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? — Как Вас зовут? Как Ваше имя?
Wo wohnen Sie? — Где Вы живете?
Wo arbeiten Sie? — Где Вы работаете?
Wann sind Sie geboren? — Когда Вы родились?
Sind Sie Deutsche? — Вы немец по национальности?
Welche Ausbildung haben Sie? — Какое у Вас образование?
Was haben Sie studiert? — Чему Вы обучались? Что Вы изучали? (имеется в виду в Институте- к примеру, журналистику)
Was sind Sie von Beruf? Was machen Sie beruflich? — Кто Вы по профессии?
Sind Sie verheiratet? — Вы замужем/женаты?
Haben Sie Kinder? — У Вас есть дети?
Welche Hobbys haben Sie? — Какие хобби у Вас есть?
Was machen Sie in der Freizeit gern? — Что Вы с удовольствием делаете в свободное время?
Welche Sprachen sprechen Sie? — На каких языках Вы говорите?
Warum müssen Sie Deutsch lernen? — Почему Вы должны учить немецкий?

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! Подписывайтесь  справа на блог /Ютуб/ВКонтакте

Интересно:

В чем различие между «ich liebe dich» и «ich hab dich lieb»?

Чем отличаются fahren nach от fahren in?

Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”

Когда говорят lass uns и lasst uns? И что правильно?

Немецкие слова для заполнения анкет и документов

Диалоги

Примеры диалога знакомство на немецком языке. Под каждом диалогом
находится кнопка прослушивания диалога, который сопровождается качественным произношением от носителя языка.

Wie heißen Sie?

1
  • — Guten Tag, ich heiße Peter Meier. — Добрый день, меня зовут Петер Майер.
  • — Guten Tag, mein Name ist Ursula Schulze. — Добрый день, меня зовут Урсула Шульце.
  • — Sehr angenehm. — Очень приятно.
2
  • — Das ist Frau Nuvoletto aus Italien. — Это госпожа Нуволетто из Ит.
  • — Freut mich sehr, mein Name ist Müller. — Очень рад, меня зовут Мюллер.
3
  • — Guten Tag, mein Name ist Conceição. — Добрый день, меня зовут Консейсао.
  • — Wie bitte? Ich verstehe nicht — Простите, как? Я не понял.
  • — Conceição, ich komme aus GuineaBissau — Консейсао, я приехал из ГвинеиБисау.
4
  • — Mein Name ist Wood. Ich komme aus den USA. Und woher kommen Sie? — Меня зовут Вуд. Я приехал из США. А откуда приехали Вы?
  • — Ich? Ich komme aus Belgien. — Я? Я приехал из Бельгии.
5
  • — Entschuldigung, wie ist Ihr Name? — Простите, как Вас зовут?
  • — Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
  • — Ich verstehe leider nicht. Noch einmal, bitte langsam. — К сожалению, я не понимаю. Еще раз, пожалуйста, повторите медленно.
  • — Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
  • — Danke. — Спасибо.
6
  • — Sind Sie noch nicht bekannt? — Вы еще не знакомы?
  • — Noch nicht. — Пока нет.
  • — Helga, das ist mein Freund Erich. — Хельга, это мой приятель Эрих.
  • — Freut mich sehr. — Очень рада (познакомиться).
7
  • — Entschuldigung, sind Sie Paul Schröder? — Простите, Вы — Пауль Шредер?
  • — Nein, mein Name ist Peter Stein. Herr Schröder steht da drüben. — Нет, меня зовут Петер Штайн. Господин Шредер стоит вон там.
  • — Danke. — Спасибо.
8
  • — Kennen Sie die schöne Dame da? — Вы знаете эту красивую женщину?
  • — Ja, das ist Karin Huth. Sie kommt aus Österreich. — Да, это Карин Хут. Она из Австрии.
  • — Machen Sie uns bitte bekannt! — Познакомьте нас, пожалуйста!

Sprechen Sie Deutsch?

1
  • — Das ist meine Kusine aus Chicago, Frau Koch. — Это моя кузина из Чикаго, фрау Кох.
  • — Guten Tag, Frau Koch. Sprechen Sie Deutsch? — Здравствуйте, фрау Кох. Вы говорите по-немецки?
  • — Ja, zwar wohne ich in Amerika, aber ich bin Deutsche. — Да, хоть я и живу в Америке, но я — немка.
2
  • — Das ist meine Deutschlehrerin Frau Müller. — Это моя преподавательница немецкого языка, фрау Мюллер.
  • — Sehr angenehm. Ich heiße Paixão. — Очень приятно. Меня зовут Пайшао.
  • — Kommen Sie aus Portugal? — Вы (приехали) из Португалии?
  • — Nein, aus GuineaBissau. — Нет, из ГвинеиБисау.
  • — Sie sprechen aber gut Deutsch. — Вы, однако, хорошо говорите по-немецки.
  • — Na ja, es geht. — Да так, ничего.
3
  • — Mein Mann ist Amerikaner. Er ist Journalist. — Мой муж — американец. Он журналист.
  • — Spricht er Deutsch? — Он говорит по-немецки?
  • — Er kann schlecht Deutsch, dafür spricht er gut Französisch. — Он плохо говорит по-немецки, зато хорошо по-французски.
4
  • — Sie sprechen mit einem Akzent. Woher kommen Sie? — Вы говорите с акцентом. Откуда Вы (приехали)?
  • — Ich komme aus Polen. — Я из Польши.
5
  • — Verstehen Sie mein Deutsch? — Вы понимаете, как я говорю по-немецки?
  • — Ja, aber sprechen Sie bitte deutlicher und langsamer. — Да, но говорите, пожалуйста, отчетливее и медленнее.
  • — Schön. — Хорошо.
6
  • — Sie sprechen gut Deutsch. Wo haben Sie Deutsch gelernt? — Вы хорошо говорите по-немецки. Где Вы учили немецкий?
  • — Ich habe Deutschkurse besucht. — Я ходил на курсы немецкого языка.
  • — Wie lange? — Как долго?
  • — Ein Jahr. — Год.
7
  • — Haben Sie Probleme mit der deutschen Sprache? — У Вас проблемы с немецким языком?
  • — Ich verstehe fast alles, aber ich spreche es nicht gut. — Я понимаю почти все, но говорю плохо.
  • — In Berlin lernt man es schnell. — В Берлине можно быстро научиться (языку).

Was sind Sie von Beruf?

1
  • — Was macht Ihr Bruder? — Чем занимается Ваш брат?
  • — Er ist Fotoreporteur. Er arbeitet für die Zeitung und ist viel auf Reisen. — Он фоторепортер. Он работает в газете и много путешествует.
2
  • — Sind Sie hier neu? — Вы здесь новенький?
  • — Ja, ich arbeite hier seit einer Woche. — Да, я работаю здесь неделю.
  • — Ach so, was machen Sie? — Ах так, кем Вы работаете?
  • — Ich bin Ingenieur. Und Sie? — Я инженер. А Вы?
  • — Ich bin Programmierer. Übrigens: ich heiße Hans Schuhmann. — Я программист. Кстати: меня зовут Ханс Шуман.
3
  • — Herr Müller, wo arbeiten Sie? — Господин Мюллер, где Вы работаете?
  • — In Bonn. — В Бонне.
  • — Und wo wohnen Sie? — А где Вы живете?
  • — Auch in Bonn. — Тоже в Бонне.
  • — Was sind Sie von Beruf? — Кто Вы по профессии?
  • — Lehrer. — Учитель.
4
  • — Was sind Sie von Beruf, Frau Koch? — Кто Вы по профессии, фрау Кох?
  • — Ich bin Ärztin. Sind Sie auch Arzt? — Я врач. Вы тоже?
  • — Nein, aber meine Frau ist Kinderärztin. — Нет, но моя жена детский врач.
5
  • — Und was machen Sie? Arbeiten Sie noch? — А Вы чем занимаетесь? Вы еще работаете?
  • — Nein, ich bin nur noch Hausfrau. Ich habe zu Hause viel zu tun. — Нет, я — домохозяйка. У меня много дел по дому.
  • — Sind Sie damit zufrieden? — Вы довольны?
  • — Ich nicht, aber mein Mann ist zufrieden. — Я нет, а мой муж — доволен.
6
  • — Was sind Sie von Beruf? — Кто Вы по профессии?
  • — Elektrotechniker. — Электротехник.
  • — Verdienen Sie viel, wenn ich fragen darf? — Можно у Вас спросить, Вы много зарабатываете?
  • — Viel ist es nicht, aber es reicht für mich aus. — Немного, но мне хватает.
7
  • — Hat Ihre Frau einen Arbeitsplatz gefunden? — Ваша жена нашла работу?
  • — Ja, meine Frau hat eine Halbtagsstelle. — Да, моя жена работает на полставки.
  • — Wie haben Sie das gefunden? — Как Вы это нашли?
  • — Durch eine Zeitungsanzeige. — По объявлению в газете.
8
  • — Herr Mikulski, wie haben Sie es mit der Arbeit geschafft? — Господин Микульский, как Вам удалось устроиться на работу?
  • — Das war nicht so einfach. Ich habe Bewerbungen an 30 Firmen verschickt. — Это было нелегко. Я послал письма с просьбой о трудоустройстве в 30 фирм.
  • — Wann haben Sie eine Antwort bekommen? — Когда Вы получили ответ?
  • — Nach zwei Monaten hat eine Firma auf meine Bewerbung geantwortet. Sie hat mich zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen. — Спустя два месяца одна фирма ответила на мой запрос.
    Меня пригласили на личное собеседование.
9
  • — Was braucht man für die Bewerbung? — Что нужно для трудоустройства?
  • — Einen tabellarischen Lebenslauf und beglaubigte Zeugnisse. Die werden dem Bewerbungsbrief beigefügt. — Подробную биографию и заверенные документы.
    Они прилагаются к письму с просьбой о трудоустройстве.
10
  • — Was haben Sie beendet? — Что Вы закончили?
  • — Die Universität. — Университет.
  • — Haben Sie auch Fortbildungskurse gemacht? — Были ли Вы на курсах повышения квалификации?
  • — Ja. — Да.
  • — Warum haben Sie sie besucht? — Почему Вы туда пошли?
  • — Ich wollte mich weiterbilden. Außerdem sollte man früher alle 5 Jahre Fortbildungskurse machen. — Я хотела совершенствоваться.
    Кроме того, раньше нужно было повышать квалификацию каждые 5 лет.
  • — Hat Ihnen die Fortbildung etwas genutzt? — Помогло ли Вам обучение на курсах?
  • — Ja, besonders nützlich waren Sprachkurse in Deutschland. — Да, особенно полезными были языковые курсы в Германии.
11
  • — Haben Sie früher Nebenverdienste gehabt? — Вы раньше где-нибудь прирабатывали?
  • — Ja, sonst kommt man nicht aus. — Да, иначе не проживешь.
  • — Was haben Sie gemacht? — Чем Вы занимались?
  • — Ich habe Übersetzungen gemacht, Privatunterricht erteilt. — Я делал письменные переводы, давал частные уроки.
  • — Haben Sie auch nebenberuflich gearbeitet? — А не по специальности Вы работали?
  • — Nein, das nicht. Ich habe nur mit der Sprache gearbeitet. — Нет, не работал. Я всегда работал с языком.
12
  • — Sind Sie mit dem gewählten Beruf zufrieden? — Вы довольны выбранной специальностью?
  • — Ja, ich arbeite schon 10 Jahre in diesem Beruf. Die Arbeit macht mir Spaß. — Да, по этой специальности я работаю уже 10 лет. Работа приносит мне удовлетворение.
  • — Wie finden Sie den Arbeitsplatz bei uns? — Что Вы думаете о работе у нас?
  • — Ich finde ihn interessant. Er entspricht meinem Beruf und meinen Erfahrungen. — Думаю, что это интересно. Она соответствует моей специальности и опыту работы.
13
  • — Ich finde den angebotenen Arbeitsplatz sehr interessant. Den nehme ich gern an. — Предлагаемое место мне нравится. Я с удовольствием принимаю Ваше предложение.
  • — Das freut mich. Welche Gehaltsvorstellungen haben Sie denn? — Что ж, я рад. Сколько Вы хотели бы получать?
  • — Schwer zu sagen. Ich habe so an 1500 Euro Netto gedacht. Ist es möglich? — Трудно сказать. Я рассчитывал примерно на 1500 евро чистыми. Это возможно?

Haben Sie eine Familie?

1
  • — Seit wann sind Sie verheiratet? — С каких пор Вы замужем?
  • — Seit zehn Jahren. — Уже 10 лет.
  • — Haben Sie Kinder? — У Вас есть дети?
  • — Ja, ein Kind aus meiner früheren Ehe und ein gemeinsames Kind. — Да, один ребенок от первого брака и один наш общий.
2
  • — Sind Sie geschieden? — Вы разведены?
  • — Nein, aber wir leben getrennt. — Нет, но мы живем раздельно.
  • — Geben Sie das im Formular an. — Укажите это в анкете.
3
  • — Hat für das Arbeitsamt das Vorhandensein von Kindern irgendeine Bedeutung? — Имеет ли какое-то значение для бюро по трудоустройству наличие детей?
  • — Ja, dabei unterscheidet es eheliche und nichteheliche Kinder, sowie auch Stiefkinder. — Да, при этом оно различает брачных и внебрачных детей, а также приемных.
4
  • — Wie soll ich.die Kinder eintragen? — Как мне записывать детей?
  • — Tragen Sie bitte ihre Kinder in der Reihenfolge der Geburt ein. — Записывайте, пожалуйста, детей в порядке их рождения.
  • — Mit dem jüngsten Kind beginnend? — Начиная с последнего?
  • — Nein, mit dem ältesten. — Нет, с первого.
  • — Bis zu welchem Alter? — А до какого возраста?
  • — Bis zum 18. Lebensjahr. Wenn Sie nicht in Schul- oder Berufsausbildung sind. — До 18 лет. Если только они не учатся в школе или техникуме.
5
  • — Zu welcher Lohnsteuerklasse gehöre ich? — К какой группе по налогообложению я отношусь?
  • — Wenn Sie verheiratet sind und Kinder haben, dann zur Klasse III. — Если Вы замужем и у Вас дети, то к третьей.
  • — Was soll ich über die Kinder angeben? — Что я должна указать?
  • — Geben Sie die Zahl der Kinder unter 18 Jahren an. — Число детей до 18 лет.
  • — Weiter nichts? — Больше ничего?
  • — Das genügt. — Этого достаточно.

Полный диалог

  • Wie heisst du? – Как зовут тебя?
  • Wie heissen Sie? – Как зовут Вас?
  • Ich heiße… – Меня зовут…
  • Sehr angenehm. – Очень приятно.
  • Schön, dich/Sie/euch kennenzulernen. – Приятно с тобой/
    Вами познакомиться.
  • Wie alt bist du/sind Sie/seid ihr? – Сколько тебе/Вам лет?
  • Ich bin … (Jahre alt). – Мне … (год/года/лет).
  • Wo wohnst du/wohnen Sie/wohnt ihr? – Где ты живёшь/Вы
    живёте?
  • Ich wohne in … – Я живу в …
  • Woher kommst du/kommen Sie/kommt ihr? – Откуда ты/Вы?
  • Ich komme aus … – Я из …
  • Was bist du/sind Sie/seid ihr von Beruf? Was machst du/
    machen Sie/macht ihr beruflich?
    – Кем ты работаешь/Вы работаете?
  • Ich bin…/ Ich arbeite als … – Я – … / Я работаю …
  • Was ist dein/Ihr/euer Hobby? – Какое у тебя/Вас хобби?
  • Darf ich mich vorstellen? – Разреши/разрешите представиться!

Прослушать диалог

“Знакомство – Bekanntschaft”

  • Hallo! Wie geht’s? – Привет, как дела?
    12
  • Hallo! Gut, und selbst? – Привет, хорошо, а твои?
  • Danke, sehr gut. Wie ist dein Name? – Спасибо, замечательно. Как тебя зовут?
  • Ich heiße Dascha. Wie heißt du? – Меня зовут Даша. А
    тебя как зовут?
  • Olga. Sehr angenehm. Was machst du in Hannover?
    Ольга. Очень приятно. Что ты делаешь в Ганновере?
  • Ich arbeite als Lehrerin, und du? – Я работаю учительницей, а ты?
  • Ich studiere Maschinenbau an der Universität. – Я изучаю
    машиностроение в университете.
  • Super toll! Wie alt bist du? – Как здорово! Сколько тебе лет?
  • Ich bin 20. – Мне 20.
  • Ich bin 28. Übrigens, dein Deutsch ist sehr gut. – Мне 28.
    Кстати, у тебя очень хороший немецкий.
  • Na ja, es geht. – Ну так, сойдёт.

Прослушать диалог

  • A.: Guten Tag! – Добрый день!
  • B.: Guten Tag! – Добрый день!
  • A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du?
    Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?
  • B.: Viktor Smirnow. – Виктор Смирнов.
  • A.: Woher kommst du? – Откуда ты приехал?
  • B.: Ich komme aus Tula. – Я приехал из Тулы.
  • A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist
    du?
    – Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?
  • B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. – Мне 17 лет.
  • A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? – А
    мне 18 лет. Кто ты по профессии?
  • B.: Ich bin Student. – Я студент.
  • A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? – Я тоже
    студент. А где ты учишься?
  • B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule.
    Ich werde Agronom. Und du?
    – Я учусь в сельскохозяйственном
    вузе. Я буду агрономом. А ты?
  • A.: Ich studiere an einer pädagogischen Universität und
    werde Mathematiklehrer.
    – Я учусь в педагогическом университете и буду учителем математики.

Прослушать диалог

Маленький диалог тема «Знакомство»

Простые маленькие диалоги на немецком на тему «знакомство» для начинающего уровня.

Спрашиваем как тебя / Вас зовут? (wie heißt du)

wie heißt du

Элементарный диалог для начинающих:

— Hallo, machen wir uns bekannt.

— Hallo, ich heiße… Ich bin … Jahre alt. Und Sie?

— Sie dürfen mich duzen. Mein Name ist… und ich bin … Jahre alt.

— Sehr angenehm! Ich komme aus… Und woher kommst du?

— Ich komme aus… Was bist du? Bist du Student?

— Nein, ich gehe noch in die Schule. Und du?

— Ich auch! Liebst du deine Schule?

— Selbstverständlich! Mein Lieblingsfach ist…

— Ich liebe … auch! Wir haben viel gemeinsames!

— Kannst du mir bitte deine Telefonnummer geben?

— Warum nicht?

Перевод:

— Привет, давай познакомимся.

— Привет, меня зовут… Мне… лет. А Вам?

— Можете называть меня на «ты». Меня зовут… и мне… лет.

— Очень приятно! Я из… А откуда ты?

— Я из… Чем ты занимаешься? Ты студент?

— Нет, я пока хожу в школу. А ты?

— Я тоже. Ты любишь свою школу?

— Само собой! Мой любимый предмет — …

— Я тоже люблю… У нас много общего!

— Можешь дать мне свой телефон?

— Почему бы и нет?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти эрозию шейки матки
  • Найти как пройти risen
  • Как найти инфернус в gta 4
  • Угол нагрузки как найти
  • Как найти жену в африке