Как составить имя на немецком

Написание русских имен и фамилий при переводе на немецкий язык

В переводах свидетельств о гражданском состоянии (к ним относятся, например, свидетельства о рождении, браке, смерти) передача имени, фамилии и отчества должна осуществляться по нормам ISO (Международной организации по стандартизации).

В соответствии с этими нормами каждая русская буква заменяется определенным латинским знаком. Переводчик должен подтвердить использование этих норм в переводе.

Так как в российских загранпаспортах имя и фамилия пишутся в соответствии с транскрипцией английского языка, то их написание в переводе будет, скорее всего, отличаться от написания в вашем загранпаспорте (см. таблицу). Это не повлечет за собой никаких негативных последствий или неприятностей.

Но, по вашему желанию, я могу дополнительно указать способ написания ваших имени и фамилии в загранпаспорте. Для этого приложите к заказу простую копию первой страницы вашего действительного паспорта.

Транслитерация / транскрипция русского алфавита

Введите Ваше имя на русском языке:

personennamen

Важное место среди имен собственных занимают в немецком языке личные имена. Их немецкая система является двучленной, так как они состоят из имени (Vorname) и фамилии (Familienname, Nachname). Отчества для немецкого языка не являются типичными, однако дети могут получать при рождении целый ряд имен, например:

  • Herbert Viktor Zimmermann – Герберт Виктор Циммерманн (два им. + одна фам.),
  • Anna Rita Müller – Анна Рита Мюллер (два им. + одна фамилия),
  • Peter Johannes Georg Stumpf – Петер Йоханнес Георг Штумпф (три им. + одна фам.).
  • Erich Maria Remark – Эрих Мария Ремарк (два им. + одна фамилия, второе им. мужчины – женское, это допустимо, но первым оно быть для мужчины не может).

Достигший совершеннолетия ребенок может выбрать себе одно из данных ему при рождении, а может оставить себе их все. Сами они могут быть, как и в русском языке, полными или сокращенными (краткими), например:

  • Leopold, Leonhard / Leo – Леопольд, Леонгард / Лео,
  • Berthold, Bertram / Bert – Бертольд, Бертрам / Берт,

однако краткое в современном языке все чаще встречается как полное, которое дается новорожденному. Примерами могут служить „Anja“, „Willy“ и другие.

Древние немецкие и-а появились в 7 веке до нашей эры. Чаще всего они состояли из двух компонентов и должны были оказывать на своего носителя магическое воздействие, поскольку имели совершенно конкретные значения, предопределявшие судьбу своего носителя. Так же появилось много заимствований из греческого, латинского и европейских языков. Примерами могут служить „Katharina“ (греческое), „Birgit“ (французское), „Viktor“ (латинское) и многие другие. Некоторые пришли в язык из мифологии – „Brunhilde“, „Siegfried“.

Фамилии в Германии развивались из различных прозвищ и сформировались где-то к двенадцатому столетию. Они могли указывать на происхождение человека, какие-то его особенные заслуги или достойный внимания характеристики. За феодалами закреплялись родовые ф-и, к которым относились с особым уважением, простолюдинов в средние века чаще называли просто по имени. К началу двадцатого столетия практически все немцы заимели ф-и, и различия между благородным сословием и простым людом в этом смысле практически сошли на нет. Во многих современных немецких ф-ях просматриваются их прежние значения, связанные с определенным родом деятельности или примечательными характеристиками их древнего носителя, например: Zimmermann – плотник, Fischer – рыбак, Hase – заяц, Stumpf – тупой и другие.

Современные родители могут назвать своего ребенка практически как угодно, однако некоторые принципы все же должны соблюдаться. Имя человека не может заключать в себе непристойное или безнравственное значение, поскольку это может унижать достоинство его носителя. Оно обязательно должно соответствовать полу ребенка. Ребенка не могут назвать словом, относящимся к религиозным табу или повторяющим названия географических имен и компаний.

Мужские немецкие и. Женские немецкие и.
Adolf Адольф
Albert Альберт Astrid Астрид
Alfred Альфред Beate Беата
Arnold Арнольд Brunhilde Бурнхильда
Erich Эрих Berta Берта
Heinz, Heinrich Хайнц, Генрих, Хайнрих Emma Эмма
Helmut Хельмут Frida Фрида
Johann, Johannes, Hans Йоханн, Йоханнес, Ханс, Ганс, Иоанн Greta Грета
Karl Карл Helga Хельга
Ludwig Людвиг Hilde Хильда
Lothar Лотар Irma Ирма
Otto Отто Ida Ида
Richard Рихард Klotilde Клотильда
Rudolf Рудольф Martha Марта
Ulrich Ульрих Mathilda Матильда
Walter Вальтер Rosa Роза
Wolfgang Вольфганг Selda Сельда
Winfried Винфрид Selma Сельма

Обычно в состав фамилий входит одно слово. Составными являются исторические графские, включающие в себя частичку «фон», указывающую на благородное происхождение человека, которая изначально указывала на место происхождения определенной семьи, причем территория находилась во владении такого рода. Однако фамилия могла и не иметь привязки к определенной территории, а просто указывать на принадлежность к дворянству, например: Otto von Habsburg – (эрцгерцог) Отто фон Габсбург.

Наиболее распространенные немецкие фамилии и их значения

Фамилия Значение Фамилия Значение
Müller мельник Richter судья
Schneider портной Bauer крестьянин
Fischer рыбак Wolf волк
Schmidt кузнец Klein маленький
Meier управляющий Schröder портной
Wagner каретник Zimmermann плотник
Becker пекарь Schwarz черный
Weber ткач Neumann новый человек
Schulz староста Krüger гончар
Koch повар Braun коричневый
Hoffmann придворный Lehmann землевладелец
Schäfer овчар, пастух Krause кудрявый
Lange длинный Schlosser слесарь
König король Köhler угольщик

Перевод на немецкий русских фамилий и имен

Приехали в Германию или только собираетесь? И Вам очень интересно, как же будут звучать Ваше имя и фамилия на немецком. Или Вы готовите документы для немецкого гражданства и Вам срочно нужно перевести Ваше имя на язык данной страны. В этой статье Вы узнаете, как будет звучать ваша фамилия и имя на немецком языке.

В немецком языке имена и фамилии не переводятся, они транслитеруются. Что же это значит? Транслитерация означает, что знаки одной письменности меняются на знаки другой. В каждой стране есть свой стандарт, по которому и осуществляется транслитерация, и Германия не исключение. Согласно этому стандарту, ваше имя передаётся точно буква в букву, т.е. сколько букв находится в вашей фамилии и в вашем имени, столько букв и должно быть в немецком переводе. Даже малейшая ошибка может привести к дальнейшим проблемам. Например, если вам нужно получить какой-то документ, то при неверном переводе, вы не сможете осуществить данную операцию.

Представляем вашему вниманию таблицу транслитерации, которая основана на государственном стандарте ISO 9 (1995 год). Эту таблицу обычно выдают в Посольстве Германии для самостоятельно перевода фамилии и имени с русского языка на немецкий.

Буква/знак русского алфавита Транскрипция Немецкая буква или буквосочетание
а [a] a
б [b] b
в [v] v,w
г [g] g
д [d] d
е [e] e,je
ё [yo] jo
ж [zh] sh
з [z] s,z
и [i] i
й [y] j
к [k] k
л [l] l
м [m] m
н [n] n
о [o] o
п [p] p
р [r] r
с [s] s
т [t] t
у [u] u,uo
ф [f] f,ph
х [kh] h,kh
ц [ts] c,z
ч [ch] tsch
ш [sh] sch
щ [shch] schtsch
ъ [`, i] нет буквенного соответствия
ы [y] y
ь [`] нет буквенного соответствия
э [e] e
ю [yu] ju
я [ya] ja

Как правильно изменить русскую фамилию в Германии

Если Вы переезжаете в Германию всей семьёй, то Вам предоставляется возможность оставить вашу фамилию, именно в том виде, как в вашем загранпаспорте. Или взять фамилию супруги/супруга, в том случае если она/он является немкой/немцем. Ещё один из вариантов изменение фамилии (если она имеет склонение) — возможность убрать последнюю букву.

Например: Kristina Zavincheva  Kristina Zavinchev.

Мужские русские отчества при переводе на немецкий язык имеют окончание witsch: Николаевич — Nikolajewitsch; Михайлович — Michailowitsch, а женские отчества в основном имеют окончание wna: Алексеевна — Alexeewna, Олеговна – Olegowna.

Кстати, для некоторых русских имён есть свои немецкие аналоги, например:

Екатерина — Kathatina;

Алексей — Alex;

Николай — Klaus;

Надежда — Nadin;

Дмитрий – Dietrich;

Пётр — Peter.

Несмотря на наличие аналогов, не советуют их использовать, так как они не соответствуют государственному стандарту. Если Вы решили менять вашу фамилию, то лучше сделать это сразу по приезду, так как в дальнейшем это будет сделать гораздо сложнее, по причине наличия большого количества документов.

И так, подведём небольшой итог: чтобы перевести фамилию, имя, отчество на немецкий язык, можно для начала сделать эту процедуру по интернету, “примерить” свой вариант или проконсультироваться в посольстве. Транслитерация фамилии и имени не является чем-то сложным, достаточно следовать правилам описанным выше и соблюдать установленные законом стандарты.

школа немецкого языка

Оставьте заявку

Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

учить немецкий язык

  • Времена в немецком языке: полный обзор
  • Präteritum: правила употребления
  • Особенности спряжения немецких глаголов 
  • Partizip 2: образование причастий с примерами
  • Präteritum: правила употребления

Генератор автоматически создает наиболее распространенные немецкие мужские и женские имена. Для того чтобы создать подборку имен, необходимо выбрать пол (соответственно, мужской или женский). Генерируя имя и фамилию каждый раз, система будет выдавать случайные результаты.

Генератор немецких имен и фамилий поможет получить Вам случайные результаты на латинице, с переводом имён и фамилий на кириллицу. Они формируются на основе смешивания заложенных исходных данных. Генератор случайных имен и фамилий позволит в короткий срок придумать в режиме онлайн псевдоним на латинице или кириллице.

Немецкие имена

флаг ГерманииВсе немецкие имена можно условно разделить на три группы: древние германские имена, христианские имена и современные заимствования из других языков. История происхождения немецких имен имеет в основном древнегерманские корни, но в произношении заметны серьезные изменения. Во всех европейских языках имя считалось символом, который определяет судьбу человека, дарить отвагу, сипу, покровительство богов. Большое влияние на выбор оказывает мода, литературные произведения, мифология, героический эпос. В немецкий язык из Италии начинают проникать христианские значения. Имена немцев из Библии достигли пика активности в XV веке. Разница состояла в религиозных предпочтениях – католики пользовались именами святых, которые покровительствовали младенцам, а лютеране — библейских персонажей. Бурная история Германии часто соприкасалась с культурами других народов, поэтому в стране используется много заимствованных имен испанцев, французов, англичан и других. Есть в Германии русские имена. На выбор имени в Германии сильно влияет мода. Сейчас здесь популярны оригинальные, уникальные имена. Большое распространение имеют различные сокращенные варианты.

2019-11-22

logo

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти отклонение от средней температуры
  • Как на патроне найти фазу
  • Как найти площадь криволинейной трапеции ограниченной прямыми
  • Как найти число благоприятных событий
  • Как найти раба лизуна