Как составить испанское имя

Для большинства из нас женские и мужские имена в Испании ассоциируются с часто употребляемыми Pedro и María. Действительно ли эти имена наиболее частотные в стране и нужно ли проводить сравнение с  русскими именами? В статье рассмотрим популярные испанские  имена, а также систему образования испанских двойных фамилий. 151/испанские имена и фамилии

Pedro, Juan, Andrés, María да Carmen

Пожалуй, большинству из нас на память сразу всплывают именно эти испанские имена. Наверное, они вышли больше из советских учебников, да старых фильмов

В жизни же, особенно в современной, эти имена можно встретить, на самом деле реже, чем чаще.

И приезжая в Испанию, или знакомясь по интернету, многие удивляются услышав имя собеседника:

«Мда, непростое имя, первый раз такое слышу, наверное редкое имя!»

Какие же имена популярны сейчас? Какие имена вообще есть? Есть ли сокращенные имена? И если есть, то какие?

Итак, давайте разбираться по порядку!

В какой-то степени мы можем классифицировать испанские имена. Есть простые, которые имеют свое происхождение от латинского или греческого языка, они же имеют аналоги в русском языке.

Например, Alejandro — Александр, Pedro — Петр, Tatiana — Татьяна, María — Мария, Juan — Иван, Sergio — Сергей, Angelina — Ангелина, Felipe — Филипп, Paula — Полина, Julia — Юлия, Claudia — Клавдия.

Сразу сделаю очень важную оговорочку касательно данного типа имен. Раньше, лет 8 назад, а то может и больше, было принято переводить имена (точнее подбирать им русские эквиваленты), если это Pablo, то делали из него Павла, если это Juan, то превращали его в Ивана. На самом деле, это неправильно, и некорректно, я бы даже сказала.

Примечание! Хорошо если в учебнике встретились такие испанские имена, которым легко найти аналог в русском языке. А если взять например, такое испанское имя как Soledad, мы же не будем называть женщину Одиночество, и потом, имя дано одно, и это не значит, что при новом знакомстве с человеком из другой страны вы обязаны менять свое родное имя.

Что важно иметь ввиду еще при употреблении данных имен?

Будьте внимательны, так этом вы покажете свою грамотность и уважение. Если человека зовут Alejandro, то он и есть Alejandro. Также существуют такие абсолютно различные испанские имена, как Alexander и Alexandro.

В принципе с этими именами все понятно.

Следующим типом возьмем именно те испанские имена, которым нет аналогов в русском языке, например вышеупомянутое имя Soledad, Carmen, Javier, Álvaro, José, Carlos, Adrián, etc.

А теперь вопрос: Доводилось ли вам встречать двойные имена. Раньше двойные имена давались повсеместно испанским детям. Сейчас этот факт не обязателен, и встречаются люди как с двойным именем, так и с одним.

Примеры двойных имен: María Carmen, José Luís, María Dolores, Ana María, Francisco Javier, José Manuel, María Luisa, Juan Carlos, María Jesús, María del Mar (это имя мне особенно нравится) etc.

Приведу пример необычных в нашем понимании имен. Почему необычных? Загляните в словарик за их переводом и поймете почему.

Soledad, Dolores, Concepción, Pilar, Mercedes, Rosario, Encarnación, Piedad, Dulce, Estrella, Celeste, Gloria, Perla, Alegría, América, Israel, África, Alma, Amada, Consuelo.

Естественно, как вы правильно уже поняли, эти имена не следует переводить, я привожу их в пример, просто для того, чтобы вы ощутили особенность использования испанских имен.

Следующую группу испанских имен я выделила на основе отношения их к русским именам. У нас всегда у имени есть полное звучание и краткое.

Например, меня зовут Татьяна, но краткое Таня.  В испанском языке, если девочку назвали Tania, то она и есть Tania, и никак не Tatiana. Это два абсолютно разных испанских имени. Ниже привожу примеры испанских имен аналогов нашим русским именам.

Iván, Tania, Tatiana, Victoria, Katia, Katherina, Valentina, Cristina, Maya, Alexandra, Natalia, Valeria, Elena, Diana, Ana, Alina, Verónica, Román, Margarita, Rita, Anastasia.

Еще одна классификация сформировалась исходя из территориального расположения. В разных регионах Испании есть свои собственные имена.

Эта тема особенно интересна.

CANARIAS

Сразу начну с примеров того места, которое мне ближе всех — с Канарских островов. Потомками жителей Канарских островов является племя Guanche. И испанские имена, используемые сегодня, происходят именно от племени Guanche.

Naira —  Воительница племени Guanche, имя переводится как Чудесная.

Airam — Означает Свободу.

Yurena. Gazmira. Iraya. Cathaysa (также очень частотное имя на территории Канарских островов). Moneyba (Королева среди женщин — одну знакомую девочку лет 14 так зовут).

Yeray. Ubay. Acoran.

Chaxiraxi — это испанское имя меня очень удивило, когда я впервые его услышала. Я подумала, что это более как прозвище, но когда я встречала его снова и снова, понимала, что оно довольно употребительно и популярно, так как носителями этого испанского имени являются не только женщины и девушки, но и маленькие девочки, что является подтверждением того, что имя это не древнее, а наоборот, очень даже современное. Это имя покровительницы Канарских островов только на языке племени Guanche.

PAÍS VASCO

Zuri. Iker. Nahia. Alaia (alegre). Eider (hermosa). Saioa. Iraide. Leire. Lourdes. Maitane. Ainhoa. Ainhara. Nuria. Patxi. Gara. Begoña.

CATALUÑA

Jordi. Pol. Roque. Jaume. Ferran. Nadal. Lu.

CANTABRIA

Iyán. Branca. Cilia. Iurde. Madalena. Yurde. Nandu. Vitor. Paulu.

Чтобы имена не казались вам редкими, или чтобы развеять ваши сомнения, приведу некоторое количество имен с которыми встречалась лично я: Marisol, Ainoa, Alejandra, Alexandra, Alicia, Sonia, Isabel, Leire, Nerea, Sara, Antonia, Rosario, Rocío, Patricia, Chaxiraxi, Paloma, Enrique, Luís, Amarali, etc.

СОКРАЩЕНИЕ ИМЕН

Этот раздел также не менее интересный и не менее важный. Не буду делать долгое вступление, смотрит сами и удивляйтесь, а может и не удивитесь!!! (Имена типо наших Анастасия — Настя, Георгий — Жора).

Мужские:  Женские:
Francisco — Paco

José — Pepe

Adrián — Adri

Alejandro — Ale

Anastasio — Tacho

Antonio — Toño

Enrique — Quique

Felipe — Pipo

Fernando — Nando

Gabriel — Gabi

Gregorio — Goyo

Rafael — Rafa

Adoración — Dori

Alicia — Licha

Ana Isabel — Anabel

Ana María — Anamari

Beatriz — Betty

Concepción — Concha

Dolores — Lola

Elizabeth — Eli

Inmaculada — Inma

María Soledad — Marisol

María Luísa — Marilú

Pilar — Pili

Natalia — Nati, etc.

С некоторых пор я начала преподавать и испанский язык. И, ах, как же я радуюсь каждому открытию, которое мне удается совершить,разбираясь в тонкостях любимого языка! Сегодня поговорим об испанских именах и фамилиях — как они формируются, какие самые популярные сегодня и некоторые сумасшедшие экземпляры современных имен.

Из чего состоит испанское имя.

Испанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre) и двух фамилий (исп. apellido). Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno или primer apellido) и матери (исп. apellido materno или  segundo apellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями.

Из Википедии:

Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крёстных родителей. Большинство из имён, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имён — Хуан Карлос Альфонсо Мария Виктор (исп. Juan Carlos Alfonso Víctor María), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них — Хуан Карлос.

Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий. На самом деле, при крещении можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери — имя матери и имя бабушки по материнской линии.

Основной источник имен в Испании — это католические святцы. Необычных имен мало, потому что испанское регистрационное законодательство довольно сурово: не так давно испанские власти отказали в получении гражданства некой колумбийке по имени Дарлинг Велез на том основании, что ее имя слишком необычно и по нему невозможно определить пол его носительницы.

В Латинской Америке таких ограничений нет, и фантазия родителей может работать беспрепятственно. Иногда эта фантазия порождает абсолютно дивные сочетания, вроде Тадж-Махал Санчес, Элвис Пресли Гомес Морильо и даже Гитлер Эуфемио Майора. А у известного венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса по прозвищу Карлос Шакал было два брата, которых звали… Владимир и Ленин Рамирес Санчес.

Впрочем, все это редкие исключения. В испаноязычном мире хит-парад имен который год возглавляют привычные классические имена: Хуан, Диего, Кармен, Даниэль, Камила, Алехандро и, конечно, Мария.

 Просто Мария.

По вполне понятным причинам, это имя — одно из самых распространенных в Испании. Его дают как девочкам, так и мальчикам (последним — в качестве довеска к мужскому имени: Хосе Мария, Фернандо Мария). Впрочем, многие испанские и латиноамериканские Марии — не просто Марии: в документах у них может значиться Мария де лос Мерседес, Мария де лос Анхелес, Мария де лос Долорес. В быту их обычно зовут Мерседес, Долорес, Анхелес, что в буквальном переводе звучит для нашего уха довольно странно: «милости» (именно так, во множественном числе), «ангелы», «скорби». На самом деле эти имена происходят от различных титулов Богоматери, принятых у католиков: María de las Mercedes (Мария Милостивая, букв. «Мария милостей»), María de los Dolores (Мария Скорбящая, букв. «Мария скорбей»), María la Reina de los Ángeles (Мария — царица ангелов).

Кроме того, детям часто дают имена в честь чтимых икон или статуй Богоматери. Например, знаменитую оперную певицу Монтсеррат Кабалье (которая оказывается каталонкой, при ближайшем рассмотрении имени) на самом деле зовут Мария де Монтсеррат Вивиана Консепсьон Кабалье-и-Фолк, и назвали ее в честь почитаемой в Каталонии Марии Монтсерратской — чудотворной статуи девы Марии из монастыря на горе Монтсеррат.

Панчо, Хончо  и Лупита.

Испанцы — великие мастера образовывать уменьшительные имена. Самый простой способ — это добавить к имени уменьшительные суффиксы: Габриэль — Габриэлито, Фидель — Фиделито, Хуана — Хуанита. Если имя слишком длинное, то от него «отрывается» основная часть, а дальше в ход идет все тот же суффикс: Консепсьон — Кончита, Гвадалупе — Лупита и Лупилья. Иногда используются усеченные формы имен: Габриэль — Габи или Габри, Тереса — Тере. Мою любимую Пенелопу Крус близкие зовут просто «Пе».

Впрочем, не все так просто. Иногда опознать связь между уменьшительным и полным именем на слух вообще невозможно: например, маленького Франсиско дома могут называть Панчо, Пако или Курро, Эдуардо — Лало, Альфонсо — Хончо,  Анунсиасьон — Чон или Чонита, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус. Положение осложняется тем, что у разных имен могут быть одинаковые уменьшительные: Ленчо — Флоренсио и Лоренсо, Чичо — Сальвадор и Нарсисо, Чело — Анхелес и Консуэло (женские имена), а также Селио и Марсело (мужские).

Уменьшительные формы образуются не только от отдельных имен, но и от двойных:

Хосе-Мария — Чема
Хосе Анхель — Чанхель
Хуан Карлос — Хуанка, Хуанкар, Хуанки
Мария Луиса — Мариса
Хесус Рамон — Хесусра, Хера, Херра, Чуймончо, Чуймончи

из материалов сайта kurufin.ru

Мужчина или женщина?

Некогда, еще на заре популярности мыльных опер, по нашему телевидению транслировался венесуэльский сериал «Жестокий мир», имя главной героини которого наши зрители поначалу расслышали как Росария. Чуть позже выяснилось, что зовут ее Росарио, а уменьшительно — Чарита. Потом опять-таки выяснилось, что не Чарита, а Чарито, но наши зрители, успевшие уже привыкнуть к Кончитам и Эстерситам, продолжали называть ее «в женском роде» — Чарита. Так и говорили, пересказывая друг другу очередную серию: «А Хосе-Мануэль с Чаритой вчера целовался…».

На самом деле, мыльную героиню действительно звали Росарио, а не Росария. Слово rosario в испанском языке мужского рода и обозначает четки, по которым читается специальная молитва деве Марии, которая также называется Rosario (по-русски — Розарий). У католиков даже существует отдельный праздник Девы Марии, Царицы Розария (исп. Maria del Rosario).

В испаноязычных странах имя Росарио очень популярно, его дают и девочкам, и мальчикам, но традиционно оно считается женским. И это не единственное женское имя-«гермафродит»: имена Ампаро, Сокорро, Пилар, Соль, Консуэло образованы от испанских слов amparo, socorro, pilar, sol, consuelo, грамматически относящихся к мужскому роду. И, соответственно, уменьшительные формы этих имен тоже образуются на «мужской» лад: Чарито, Чаро, Койо, Консуэлито, Чело (хотя встречаются и «женские» формы: Консуэлита, Пиларита).

Наиболее распространенные испанские имена.

10 самых распространенных имен в Испании (все население, 2008)

Вот здесь можно посмотреть более полные список испанских имен с их значениями.

Особенности Испанской Фамилии.

И, напоследок, поговорим немного об испанских фамилиях. Фамилий у испанцев две: отцовская и материнская. При этом, как уже говорилось, отцовская фамилия (apellido paterno) ставится перед материнской (apellido materno): Федерико Гарсия Лорка (отец — Федерико Гарсия Родригес, мать — Висента Лорка Ромеро). При официальном обращении используется только отцовская фамилия: соответственно, испанского поэта современники называли сеньор Гарсия, а не сеньор Лорка.

Правда, из этого правила бывают исключения: Пабло Пикассо (полное имя — Пабло Руис Пикассо) стал известен не под отцовской фамилией Руис, а под материнской — Пикассо. Дело в том, что Руисов в Испании не меньше, чем Ивановых в России, зато фамилия Пикассо встречается намного реже и звучит гораздо «индивидуальнее».

По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей (фактически — фамилии бабушек с обеих сторон).

В некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес — это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе — вторая, материнская. В данном случае частица «де» не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предки матери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе.

Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей «и»: Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y Lucientes, José Ortega y Gasset.

При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.

Самые распространенные испанские фамилии.

10 самых распространенных фамилий в Испании

    Происхождение фамилии
1 García (Гарсия) От исп. имени García
2 Fernández (Фернандес) От исп. имени Fernando
3 González (Гонсалес) От исп. имени Gonzalo
4 Rodríguez (Родригес) От исп. имени Rodrigo
5 López (Лопес) От исп. имени Lope
6 Martínez (Мартинес) От исп. имени Martín
7 Sánchez (Санчес) От исп. имени Sancho
8 Pérez (Перес) От средневек. имени Pero (совр. исп. Pedro)
9 Martín (Мартин) От исп. имени Martín
10 Gómez (Гомес) От средневек. имени Gomo (Gomaro)
  • <% result.name %>

Смотри предыдущие результаты (<% prevResults.length %>)

Скопировано!

  • <% result.name %>
Посмотри список 100 случайных Испанские имена

Какое значение имеют имена в испанской культуре?

Испанские фамилии занимают уникальное и важное место в испанской культуре. Семьи часто сохраняют фамилии своих предков, что придает каждому человеку в семье уникальную идентичность. Кроме того, испанские фамилии часто ассоциируются с определенными профессиями или географическими районами. Например, многие люди из Андалусии имеют фамилию де ла Торре, что означает «башня». Это имя обычно ассоциируется с людьми, которые находятся в армии или правоохранительных органах. Испанские фамилии также имеют сильную религиозную составляющую.

История Испании

История Испании обширна, разнообразна и длинна. Он был крупным центром власти и влияния на протяжении всей истории Европы и мира, и его наследие продолжает формировать мир сегодня. Самые ранние человеческие останки были обнаружены в Испании около 2 миллионов лет назад, что делает его одним из старейших человеческих поселений в Европе. Испания стала крупным игроком в Средиземноморье к середине второго века до нашей эры, во многом благодаря своему выгодному положению в Пунических войнах и своей удаче. Испания была оккупирована вестготами в 5 веке нашей эры и в конечном итоге присоединилась к Римской империи. Испания будет оставаться под римским владычеством на протяжении веков, и ее города начнут процветать. Мавры завоевали большую часть Испании в 711 году после пересечения Гибралтарского пролива. Это ознаменовало начало эры исламской экспансии и культурного обмена, которые оказали длительное влияние на язык, архитектуру и культуру Испании. Частично благодаря своим могущественным католическим монархам Испания стала крупной европейской державой в средние века. Экономика страны процветала в это время, и многие из ее городов, таких как Мадрид, Барселона и Севилья, получили известность. Испания была самой могущественной страной Европы в XVI веке. Он имел обширные колонии по всему миру, в том числе в Северной и Южной Америке. Меркантильный и сельскохозяйственный рост страны, а также ее колонии сформировали ее экономику и сделали ее крупной мировой державой. Однако трудное обращение Испании с гражданскими войнами, серией конфликтов между испанской короной и ее колониями, отметило начало упадка страны в 17-м веке. Испания начала период упадка к 18-му веку, когда ее колонии начали восставать, и ее правительство столкнулось с финансовыми трудностями. К 19 веку Испания была в основном известна своим слабым правительством и разрушающейся империей. Однако в конце 19-го и начале 20-го веков нация начала переживать возрождение. В 1978 году она стала демократической, а в 1986 году вступила в Европейский Союз. Несмотря на то, что страна все еще сталкивается с проблемами сегодня, ее история позволила ей стать значительным глобальным центром влияния.

5 вопросов, которые помогут вам придумать испанские имена

  1. Вы хотите унисекс имя или гендерное имя?
  2. У вас есть предпочтения по длине имени?
  3. Вы хотите, чтобы имя заканчивалось определенной буквой или звуком?
  4. Какое происхождение языка вы хотите, чтобы имя было от?
  5. Есть ли какие-либо конкретные культурные ссылки, которые вы хотите включить в название?

Могу ли я использовать случайные Испанские имена, которые создает этот инструмент?

Да, можешь. The Story Shack не претендует на авторские права ни на одно из этих имен, но, конечно, возможно, что некоторые из значений, которые предоставляет этот генератор имен, уже принадлежат кому-то другому, поэтому, пожалуйста, убедитесь, что вы всегда проявляете должную осмотрительность.

Сколько идей я могу сгенерировать с помощью этого Генератор испанских имен?

Генератор Генератор испанских имен может сгенерировать тысячи идей для твоего проекта, так что не стесняйся продолжать кликать, а в конце используй удобную функцию копирования для экспорта твоих Испанские имена в текстовый редактор по твоему выбору. Наслаждайся!

Что такое хорошие Испанские имена?

В этом генераторе тысячи случайных Испанские имена. Вот несколько примеров для начала:

Примеры Испанские имена

Идея #1 Daniel Tabares
Идея #2 Sal Caudillo
Идея #3 Jose Cantara
Идея #4 Tobias Lazos
Идея #5 Camilo Castano
Идея #6 Jovana Felix
Идея #7 Zanetta Atilano
Идея #8 Florinia Saez
Идея #9 Sara Adriano
Идея #10 Quinta Enciso

Больше о Испанские имена по всему интернету

Не можешь насытиться генерацией Испанские имена? Тогда продолжай исследовать:

  • fantasynamegenerators.com
  • randomnamegenerators.com

Без рекламы, больше возможностей

Если вам нравится The Story Shack, вы бы поддержали мою работу небольшим вкладом?

PayPal, кредитные карты и множество локальных способов оплаты принимаются.

Поддержка открывает мгновенные преимущества

  • Без рекламы
  • Полный доступ ко всем приложениям
  • Арт без DRM
  • Темная тема и другие оформления
  • …и еще многое другое!

Подробности смотрите на моей странице Ko-fi.

Ваш браузер блокирует рекламу? Тогда это отличный способ поддержать хостинг и дальнейшую разработку!

Спасибо!
— Мартин

Испанское имя

Одними из часто задаваемых вопросов, с которым сталкивается учитель испанского языка на первых уроках, являются вопросы об испанских именах и фамилиях. Во-первых, учащиеся удивляются тому, какие имена длинные. Во-вторых, им бывает сложно выделить в испанском имени его основные элементы. Кроме того, им непонятно, по какому принципу эти имена образуются. В этой статье я предлагаю вместе найти ответы на все эти вопросы, а также провести аналогию с русскими именами и задуматься над их будущим.

Мы привыкли к тому, что русское имя состоит из личного имени, фамилии и отчества. Руководствуясь этими знаниями, эти же элементы мы ищем по аналогии и в именах в других языках, в том числе испанском. Но дело в том, что полной аналогии мы здесь не найдём. Чтобы понять почему, мы обратимся к справочным материалам, в том числе к историческим данным. Начнём с испанского имени.

Испанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre de pila) и двух фамилий (исп. apellido). Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno, primer apellido) и матери (исп. apellido materno, segundo apellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями. [1]

Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий.[2]

Личные имена

Раньше испанцы давали своим детям несколько имен, так как верили в то, что у ребенка будет больше ангелов-хранителей. Сначала это были имена, данные при крещении – nombre de pila (pila – купель). Эти имена так назывались потому, что традиционное имя официально регистрировалось во время крещения и хранилось в церковных записях. [2]

Постепенно сложилась традиция называть новорожденных двумя именами. [2]

Первое из них давалось церковью: Хосе (имя отца Иисуса) мальчикам и Мария (имя матери Иисуса) девочкам. Второе, по которому к человеку и обращались, выбирали родители согласно семейным традициям. Часто у девочек это было «абстрактное» имя, потому что оно уточняло имя Мадонны: Эсперанса (esperanza – надежда), Консепсьон (concepción – зачатие), Долорес (dolores – боль), Энкарнасьон (encarnación – воплощение) и т.п. [2]

Со временем эта традиция изменилась, и теперь родители могут давать любые два имени своим детям и даже больше в зависимости от желания. Обычно старшему сыну давали первое имя в честь отца и второе в честь деда по отцу, а старшей дочери – имя матери и имя бабушки по материнской линии. Таким образом одно и то же имя передавалось из поколения в поколение. [2]

Все же основной источник имен в Испании – это католические святцы, в которых указаны мужские и женские имена. Регистрационное законодательство страны достаточно консервативно и даже сурово, поэтому необычные новые имена практически не употребляют, особенно если по ним нельзя определить пол человека. [2]

Таким образом, ребёнок при крещении получает, как правило, два личных имени от родителей. Первое имя должно соответствовать полу ребёнка, второе может быть любым. Традиция позволяет крестящему священнику, крёстным родителям, родственникам и просто друзьям семьи придумать и дать младенцу дополнительные личные имена, все они становятся сложным личным именем ребёнка при крещении. В повседневной жизни обычно используется одно, очень редко два из этих имён. Например, полное личное имя писателя Хорхе Луиса Борхеса Хорхе Франсиско Исидоро Луис, из которых он пользовался первым и четвёртым именами Хорхе Луис в своём литературном псевдониме, а для друзей и родственников он был просто Хорхе или Джорджи. Сейчас во многих юрисдикциях закон ограничивает количество личных имён, которые могут быть вписаны в документы гражданина, в частности, Испания позволяет в официальных документах только два личных имени. [1]

Любопытно, что испанское законодательство разрешает смену имени или имен при условии, что новое название не имеет более двух простых имен или одного сложного и имя не является «вредоносным» для гражданина, т.е. не несет оскорбительный и унижающий характер. [2]

Важно знать также, что в официальной обстановке принято обращаться по полному имени, состоящему из двух первых имен. Это похоже на русские имя и отчество. [2]

Примером традиции давать несколько имен новорожденным служит полное имя прежнего короля Испании, состоящее из пяти компонентов: Хуан Карлос Альфонсо Виктор Мария (Juan Carlos Alfonso Víctor María). Однако по отношению к нему в официальной речи употребляются только два первых. [2]

Человек, имя которого включает в себя двадцать два слова, – знаменитый во всем мире испанец Пабло Руис-и-Пикассо, полное имя которого – Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Сиприано де ла Сантисима Тринидад Мартир Патрисио Руис и Пикассо (Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Martir Patricio Ruiz y Picasso). [2]

Испанская фамилия

У каждого испанца две фамилии: отца (apellido paterno или primer apellido) и матери (apellido materno или  segundo apellido). [2]

Например, полная фамилия Фиделя Кастро — Кастро Рус, где Кастро — первая фамилия, а Рус — вторая. В повседневной жизни практически всегда используется только первая фамилия, вторая опускается, и получается знакомое нам имя Фидель Кастро. Это правило одинаково применимо как к мужским фамилиям, так и к женским, в частности, из двух своих фамилий Крус Санчес Пенелопа Крус широко употребляет только первую. Однако известные люди с очень распространённой первой фамилией часто предпочитают пользоваться обеими фамилиями сразу или только второй (то есть, материнской) фамилией: например, Федерико Гарси́а Лорка или Пабло Руи́с Пика́ссо. [1]

Принятому в русскоговорящей среде обращению по имени и отчеству соответствует обращение по первой фамилии: уважаемый Кастро, сеньора Крус, Гарсия и т. д. Принцип обращения к человеку на «Вы» или по фамилии заметно отличается от современного русского. [1]

При официальном обращении используется только первая, т.е. отцовская, фамилия. По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей. [2]

Например, известный поэт, Федерико Гарсия Лорка, всем нам он известен по материнской фамилии – Лорка. Однако современники называли его сеньор Гарсия. [2]

Иногда, кроме двух обязательных фамилий, давалась и третья. Раньше считалось, что, чем длиннее имя, тем выше социальный статус человека. Поэтому многие знаменитые испанцы имеют очень длинные имена. [2]

Испанки при замужестве фамилию не меняют. Они лишь прибавляют  к фамилии отца фамилию мужа. Например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.Это старая традиция, унаследованная от римлян, когда женщины, не имея собственных имен, назывались по родовому имени и сохраняли его, выходя замуж. [2]

Есть ли у испанцев отчество

Отвечая на один из вопросов, которые мы обозначили в заголовке этой статьи, надо сказать, что у испанцев отчеств нет, но есть  частицы, являющиеся аналогами отчества.

Вы можете найти упоминание отчеств там, где вовсе не ожидаете.  [3]

Раньше в Испании для простоты различия людей к имени добавлялось какое-нибудь дополнительное слово, характеризующее человека. Таким образом, стало возможно отличить его от других людей с тем же именем. Сначала к имени человека добавлялось имя отца или матери и уточняющие слова, указывающие на его происхождение, например: José, el hijo de Juan; Francisco, el hijo de Andrés. Затем эта фраза сократилась, и перестало употребляться сочетание «el hijo de», имя приобрело следующий вид: Fulano, el de Pedro («Такой-то, сын Педро»); Fulana, la de Isabel («Такая-то, дочь Изабель»),  José, el de Juan; Francisco, el de Andrés. Потом, как нетрудно себе представить, был опущен артикль: José de Juan; Francisco de Andrés. В некоторых именах сохранился предлог «de»; в других он также исчез. Как мы уже упоминали, предлог «de», встречающийся в некоторых фамилиях, не указывает ни на благородное происхождение, ни на какие-либо другие социальные привилегии, как ошибочно считают некоторые. [3]

В испанском языке значение отчества имеют антропонимы, образованные от имени отца путем прибавления к нему суффикса -ez, обозначающего hijo de (сын): Fernández, hijo de Fernando; Pérez, hijo de Pero (устаревшая форма имени Pedro); Bermúdez, hijo de Bermudo. [3]

В некоторых случаях такие фамилии образуются путем прибавления только -z или суффикса -iz: Ruiz, hijo de Ruy (устаревшая форма имени Rodrigo); Díaz, hijo de Diago (один из вариантов имени Santiago). [3]

Заключение

В России и других странах бывшего СССР отчество есть почти у всех граждан. Однако жители Европы и США не имеют патронимов. Только имя и фамилия. Почему отчества непопулярны среди европейцев, тогда как в России они есть практически у всех? [4]

Изначально отчества присутствовали практически у всех народов планеты. Фамилии, в современном понимании этого слова, появились только в X веке. [4]

По Европе фамилии распространились лишь к XV веку. Многие изначально были отчествами и пошли от прозвища родоначальника семьи. С их распространением отчества стали не нужны. Фамилия и так отражала принадлежность человека к семье. Чтобы определить статус европейца, достаточно было узнать его фамилию. [4]

Фамилии на Руси появились в XIII веке – в Новгородской Республике. Однако носили их далеко не все. Если в Европе фамилия была обычным делом, то в России она была сравнима с наградой. Родовое имя могли иметь лишь князья, бояре, дворяне, купцы и наиболее отличившиеся служивые люди. [4]

Крестьяне, составлявшие 80% населения страны, не носили фамилии. Родовое имя им заменяло отчество или вообще кличка. В связи с этим фамилии среди населения распространились лишь 100-150 лет назад. К этому моменту отчество уже стало неотъемлемой частью нашей нации. [4]

Представить себя без отчества в России практически невозможно. Если в Европе главное слово в имени – фамилия, то в России основное место продолжает занимать отчество. [4]

Сегодня от патронимов медленно отказываются. Иногда дети хотят взять имя матери (если отец не принимал участие в воспитании) или даже имена обоих родителей. [4]

Что же дальше? Кто знает, может нам с вами в недалёком будущем будет проще разобраться в иноязычных именах, потому как наши станут больше на них похожи.

А.Ю.Плитова

Используемая литература

1. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%
BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F
2. https://espanarusa.com/ru/pedia/article/643988

3. https://espclubmoscu.com/blog/posts/o-familiyakh-i-otchestvakh-v-ispanskom-yazyke/

4. https://ucrazy.ru/interesting/1600510762-pochemu-evropeycy-ne-ispolzuyut-otchestvo-a-v-rossii-ono-est-u-vseh.html

Иностранные имена и названия

Как писать испанские имена и названия

Таблица передачи испанских букв и буквосочетаний на русский язык

По-испански По-русски Примеры
а после ll, ñ, y  я

Sevilla — Севилья

La Coruña — Ла-Корунья

Goya — Гойя

a после в конце слова я

Valencia — Валенсия

García Lorca — Гарсия Лорка

а в остальных случаях а Madrid — Мадрид
b б Barcelona — Барселона
c перед a, o, u, перед согласными, а также на конце слова к

Carmen — Кармен

Cortazar — Кортасар

Cuba — Куба

Cruz — Крус

c перед e, i, y с

Cesar — Сесар

Murcia — Мурсия

Cyro — Сиро

ch ч

Elche — Эльче

Sancho Panza — Санчо Панса

d д Madrid — Мадрид
e после согласных е

Alicante — Аликанте

Pedro — Педро

e в начале слова и после гласных э

Elche — Эльче

Manuel — Мануэль

f ф

Tenerife — Тенерифе

Felipe — Фелипе

g перед a, o, u и согласными г

Galicia — Галисия

Zaragoza — Сарагоса

Gustavo — Густаво

Granada — Гранада

g перед e, i х

Cartagena — Картахена

Gijón — Хихон

h не передается

Huesca — Уэска

Mahón — Маон

Примечание. В некоторых наиименованиях h в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже.

i перед e ь

Piedad — Пьедад

Sierra Morena — Сьерра-Морена

i в сочетаниях ei, ai й Oreiro  — Орейро
i в остальных случаях и Sevilla — Севилья

Ines — Инес

Luis — Луис

j х

Juan — Хуан

Gijón — Хихон

Jerez — Херес

l перед гласными л

laga — Малага

Pablo — Пабло

l перед согласными и в конце слова ль

Elche — Эльче

Manuel — Мануэль

ll ль

Valladolid — Вальядолид

Sevilla — Севилья

m м

Murcia — Мурсия

Jiménez — Хименес

n н

Ines — Инес

Mahón — Маон

ñ нь ñiga — Суньига
o о OviedoОвьедо
p п

Pablo Picasso —
Пабло Пикассо

que, qui ке, ки

Enrique — Энрике

Don Quijote —
Дон Кихот

r р Carreras — Каррерас
s с

stoles — Мостолес

Isabel — Исабель

t т

Cartagena — Картахена

Torres — Торрес

u в сочетании gua в

Guatemala — Гватемала

Paraguay — Парагвай

u в сочетаниях llu, ñu ю Illueca — Ильюэка
u в сочетаниях gue, gui, que, qui не передается

Miguel — Мигель

Guillermo — Гильермо

Enrique — Энрике

Don Quijote —
Дон Кихот

Joaquin — Хоакин

u в остальных случаях у

Juan — Хуан

La Coruña — Ла-Корунья

ü (встречается только в сочетании güe) у Camagüey — Камагуэй
v в

Navarra — Наварра

Vicente — Висенте

x кс Felix — Феликс
y в изолированной позиции и между согласными и

Francisco Quevedo y Villegas — Франсиско Кеведо-и-Вильегас

y + гласный (ya, ye, yo, yu) в начале слова я, е, ё, ю

Yanguas — Янгвас

Yebra — Ебра

Yucatán — Юкатан

y в остальных случаях й

Paraguay — Парагвай

Goya — Гойя

z c

Zaragoza — Сарагоса

Cádiz — Кадис

Традиционные написания

España — Испания (не Эспанья)

Cataluña — Каталония (не Каталунья)

Honduras — Гондурас (не Ондурас)

Haiti — Гаити (не Аити)

La Habana — Гавана (не Абана)

Córdoba — Кордова (не Кордоба)

Don Quijote — Дон Кихот (не Дон Кихоте)

Проверить, как вы усвоили эти правила, можно с помощью интерактивного упражнения.

Список источников

  • Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.
  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.
  • Практическая транскрипция фамильно-именных групп / отв. ред. Р. С. Гиляревский. 2-е изд. М., 2006.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти попутчиков для поездки в москву
  • Как составить нулевую отчетность для
  • Как найти нишу на ozon
  • Как найти нормальную тян
  • Как найти неизвестное в матрице онлайн