Как составить либретто к опере

Уважаемые писатели! И поэты!

В связи со сложившейся проблемой я попробую описать вам нужный мне процесс.

Об чём речь?

Я ищу человека, способного написать либретто НА ГОТОВУЮ МУЗЫКУ.

1.     Почему музыка первична

Поэты делятся на 3 группы:

  1. Всё жизнь пишут одним размером, например 4-стопным ямбом «Мой дядя самых честных правил». Не зависимо от объема произведения (от четверостишия до книг);
  2. Могут писать и в каких-то других размерах (чаще – хореем. 3-х стопный размер – едва виден)
  3. Истинные поэты – у них размер идет ЗА смыслом (грандиозный пример – дедушка Крылов)

Какое МУЗЫКАЛЬНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ может возникнуть у поэтов 2, а особенно 1, группы? Только если ИСКУССТВЕННО мучить голос певцов и слух слушателей – лишь бы разнообразно. Пример:

Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали.
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.

Из это можно сделать душещипательный романс. А как этот текст будет звучать в МАРШЕ? А как из этого текста сделать ДИАЛОГ?

Вы спросите: «А кто мешает взять ДРУГОЙ текст, чтобы он подходил к маршу или к диалогу?» А я вам отвечу: «А где, если он ВЕСЬ ТАКОЙ?» (см. поэтов a) и b))

Поэтому я и пришел к мысли – для того, чтобы МУЗЫКА была РАЗНООБРАЗНОЙ, она должна быть ПЕРВИЧНА! Чтобы течению мелодии не мешал текущий стихотворный размер.

2.     Писатели

Как я понял по работам с некоторыми авторами – писатели следуют правилу :  «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет». Т.е. глянув в наметки МОЕГО либретто сразу начинают гнать текст, да ещё и стихотворный. Когда спрашиваешь: «А как Экспозиция перейдет в завязку, а как та  перейдет в конфликт, который развяжется на финал?» Отвечают: «Как дойдем – так там и поймем!»

Слушайте. Так можно писать КНИГУ. Она не ограничена ни объёмом текста, ни временем действия (внутри текста), ни временем чтения (этого текста). Поэтому вполне возможно появление эпизодических лиц, побочных линий сюжета и прочего, что ВБРЕДЁТ автору в голову  В МОМЕНТ НАПИСАНИЯ.

Так ещё и оплата идёт от КОЛИЧЕСТВА страниц! Поэтому – чем больше, тем лучше. Страниц этак 350-400. Но это не годится для либретто.

3.     Сценаристы

По поводу сценария хорошо написано https://new-storyteller.livejournal.com/3405.html .   Там сценарий на 90-120 страниц разбит на 3 этапа с подэтапами. Чем принципиально отличается книга от сценария – меньше описаний, больше диалогов. Однако и здесь можно разогнаться на целый сериал…

4.     Драматурги

Всё действие – диалоги и монологи.  Требования единства: действия, места и времени – не всегда можно соблюсти. Театр от Шекспировских времён,когда пьеса шла целый день с перерывами на перекусы (это хорошо видно по полному тексту «Ромео и Джульетты»), сейчас не пройдет – мы живем намного быстрее. И неопределенный Чехов, с его «тара-бум-бия, сижу на тумбе я» требует от режиссера САМОСТОЯТЕЛЬНОГО придумывание действия, соответствующего отсутствующему тексту. Размер «Вишневого сада» – 80-90 страниц. Действие на сцене  – 2-2,5 часа – как гонит режиссер.

5.     Либреттисты

Ну и, наконец, писатели текстов для МУЗЫКАЛЬНЫХ спектаклей. Ещё более сжато. Либретто Сильвы – 35 страниц, включая ремарки. Никаких прологов и философствований – сразу с ДЕЙСТВИЯ. Поменьше разговоров между номерами – больше содержания в пении. 

Надо сказать, что музыкальные номера делятся на 2 вида:

  1. Вставные. Это номера – настроения. В «Пиковой даме» вставной номер один – куплеты Томского, вписанные Чайковским по просьбе первого исполнителя.  Известнейшая оперетта «Свадьба в Малиновке» – ВСЯ состоит из вставных номеров, т.е.  взята пьеса (комедия) и в некоторые места вписаны музыкальные номера: арии, дуэты, хоры, танцы (ну, как положено). Если такой номер УБРАТЬ – то СМЫСЛ самогО произведения (пьесы) не потеряется.
  2. Сюжетные. Номера, в которых, собственно, передается содержание пьесы. Чем меньше номеров вставных и чем больше сюжетных – тем компактнее КОНЕЧНОЕ произведение.

6.     Как писать либретто НА ГОТОВУЮ музыку?

(Теоретическая основа  –

6 этапов: http://www.cinemotionlab.com/stati/shest_etapov_uspeshnogo_scenariya/

)

  • Слушаем номера.
  • Определяемся по стилю. У меня, например, вся музыка в РУССКОМ духе (не а-ля рюс). Из неё нельзя получить «Летучую мышь» или «Цыганского барона» – музыка просто не ляжет на текст.
  • Придумываем сюжет.
  • Пишем синопсис.
  • К КАЖДОМУ ДЕЙСТВИЮ СИНОПСИСА ПОДБИРАЕМ МУЗЫКАЛЬНЫЙ НОМЕР (совместно с композитором)
  • Пишем связки между номерами – ПРОЗОЙ (прозаики) или СТИХАМИ (поэты).
  • Пишем «рыбу» на музыкальные номера (прозой).
  • Переводим «рыбу» в поэтический (согласно ритму пьесы) текст (поэты).

ПРОФИТ! Оперетта готова.

Желающие принять участие в написании оперетты (мюзикла) «Там, на неведомых дорожках» могут послушать музыку  на Диске https://yadi.sk/d/1fxVUZkhBYZj_Q  и посмотреть примеры синопсиса в файлах Оперетта (n). У меня получается 2 действия в 4 актах. Музыку слушать на качественной аппаратуре (не телефон).

КАК ПИШУТСЯ ЛИБРЕТТО

/ пособие для начинающих /

Все знают, как пишутся романы, повести,
стихи. Как пишутся пьесы и киносценарии, народ тоже наслышан. Зато в
происхождении сценариев для оперных и балетных спектаклей, именуемых либретто,
они полные профаны, и попадая случайно или бесплатно в оперный театр, совершено
не обращают внимание на сюжет, беспокоясь не столько в проникновение в суть
дела, сколько о том, чтобы успеть на последний трамвай, троллейбус или
электричку.

Это обидно для артистов и композиторов, и
оскорбительно для авторов либретто. Композитор пишет музыку, скажут мне, а что
ещё надо? А ещё нужен сюжет, без которого певец не раскроет рот, а балерина не шевельнёт
ногой. Так что из всей этой музыки, ничего, кроме очередной симфонии, не
получится. Однако, воспроизводя примеры,
как следует писать либретто для балетов
и оперных произведений, хочу обратить внимание на принципиальную разницу между
старыми, классическими либретто, и
новыми, неоклассическими, разумеется, не столь распространёнными. Но, рано или
поздно, они утвердятся в репертуаре наших театров. В прежних все упиралось в
любовные перипетии. Можно подумать, что в те времена, оперные или балетные
персонажи, кроме, так называемой любви, в просторечии именуемой сексом, ничем
не занимались, так что было не понятно, чем живы персонажи? Неужели духовная и
любовная пища заменяет им пищу из духовки?

В
отличие от предшественников, характеры персонажей современных либретто
раскрываются не только в области чувства, но и производственной деятельности. Чтобы
повысить культурный уровень посетителей зрелищных мероприятий, я и предпринимаю
эту скромную попытку. Конечно, я волнуюсь, понимая меру своей ответственности,
но меня утешает мысль, что попытка эта первая, и если даже окажется неудачной,
сравнивать будет не с чем.

ПЕСНЬ ТОРЖЕСТВУЮЩЕЙ
ЛЮБВИ

/балетное либретто /

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

НАЧАЛЬНИК — премьер.

РОЗМАРИ — прима.

КУБИКОВ — солист.

В современно
офисе, в престижном районе столицы, трудятся бок о бок Начальник и его
подчинённый Кубиков.

Начальник только
что вернулся из-за границы, где поиски спонсоров совмещал с посещением злачных
мест. Непредусмотренные сметой траты он надеется покрыть ожидаемой прибылью.

Едва Начальник
появляется в офисе, как навстречу ему спешит радостный Кубиков. Причина его
радости в отмене правительственного налога на добавленную стоимость, что
позволит фирме завершить финансовый год почти с двадцатипроцентной
рентатабельностью. «Удача сама плывёт нам в руки», – радуется Начальник,
выражая переполняющие его чувства в быстром, искромётном танце.

Однако, счастье
Кубикова омрачено мыслями о Розмари, жене, которая, как ему кажется, отдаляется
от него. Поэтому танец Кубикова напоминает меланхолический вальс: душа,
склонная к подобострастию, замирает в предчувствии беды.

Появляется
Розмари. Её легкое чарующее па-де-де предназначается одному, но принимаются на
свой счёт обоими мужчинами. Розмари страдает. Она и Начальник любят друг друга,
но высокие моральные принципы не позволяют им отдаться, в присутствии мужа,
охватившей их страсти.

Ничего не подозревающий Кубиков
рассказывает жене об успехах Начальника, превознося его сметку и деловую
хватку. Розмари смущена, но приносит свои поздравления. Кубиков предлагает
«вспрыснуть» возвращение Начальника и отправляется в гастроном. Розмари
пытается его удержать, но тщетно: отнесясь к увещеваниям жены, как к очередному
капризу, Кубиков убегает. Их совместный танец, именуемый дуэтом, подчёркивает
мучительную раздвоенность души и тела: души верит в светлое, а тела желают
тёмного.

Начальник и
Розмари остаются наедине. Бессильные перед неизбежным, они, в меру своих сил,
пытаются неизбежное отдалить. Их дуэт напоминает полёт двух птиц, готовых ради
любви пожертвовать чужой жизнью. Возвратившийся Кубиков застаёт жену в объятиях Начальника. Горестное трио.
Розмари падает перед мужем на колени. Винит во всём себя и умоляет убить её.
Следует дуэт Кубикова и Розмари. Исполняя большой пируэт в темпе «шене»,
Кубиков откупоривает бутылку шампанского и пьёт прямо из «горла».

Опасаясь, что
Кубиков сойдёт с ума или наложит на себя руки, влюблённые отрешаются от
пагубной страсти. Кубиков возражает. Он не хочет быть препятствием для любящих.
В строгом деловом танце он просит Начальника перевести его в одно из зарубежных
представительств фирмы и тотчас получает согласие. Любовники снова одни, но
препятствия преодолены. Разлучить их не сможет даже смерть. Их финальный танец
можно смело назвать песней торжествующей любви.

СИБИРСКИЕ КАСТРЮЛЬНИКИ

/либретто оперы /

Действующие лица:

НАЧАЛЬНИК — бас, желательно профундо.

КУБИКОВ — его подчинённый, баритон, в лирических сценах
переходящий в тенор.

РОЗМАРИ — жена
Кубикова и любовница Начальника, меццо-сопрано,

Сцена представляет
современный офис. В офисе — Начальник и Кубиков. Начальник просматривает
документы, Кубиков напряженно вглядывается в экран компьютера.

НАЧАЛЬНИК / поёт
сейчас и в дальнейшем /. Как часто получаешь не то, что нужно, и всегда — не
то, что хочешь. Наши кастрюли находят всё меньше сбыта на мировых рынках. Мы на
грани разорения. Нужны новые формы. Новые фо-о-о-р-мы-ы нужны…

КУБИКОВ / поёт
сейчас и в дальнейшем /. Не могу понять, что происходит с Розмари. Она
печальней день ото дня. Небо послало ангела мне, дураку, в награду. Она в
утешенье мне послана судьбою, за это небо я благодарю. Её тоска, её печаль
невольно сердце мне тревожат и томят.

НАЧАЛЬНИК. Если
фирма прогорит, Розмари разлюбит меня.

КУБИКОВ. Если фирма
прогорит, Розмари бросит меня.

Появляется Розмари.

РОЗМАРИ / поёт
сейчас и в дальнейшем /. О, береги цветок роскошный, что я доверила тебе.

НАЧАЛЬНИК. Не помня зла, в
минувшем дне, шальным весельем дышит вечер. Мерцают в полумраке свечи, и тени
пляшут по стене.

КУБИКОВ. Люблю
тебя и повторяю: моё ты счастье, тебя я обожаю!

РОЗМАРИ / обнимает
мужа, но глядит на Начальника /. Что произошло, дорогой?

КУБИКОВ. Кастрюли
наши никому не нужны. Мы в неоплатном долгу перед нашими акционерами.

РОЗМАРИ / в ужасе
/. Боже мой!

НАЧАЛЬНИК, КУБИКОВ /вместе /. Прости и
сжалься, Розмари!

РОЗМАРИ. Та-ра-та-та…
Труба напоминает! Та-ра-та-та… Мужчине долг велит! /Начальнику /. Какой позор! Его не смыть
слезами!

НАЧАЛЬНИК. Сердце
красавицы склонно к измене и к перемене…

РОЗМАРИ. Прощайте
оба… В душе я свято сохраню воспоминанья…

НАЧАЛЬНИК,
КУБИКОВ. Ещё, быть может, наши кастрюли…

РОЗМАРИ. Вы оба…
Оба меня обманули! Кто бы он ни был, кто
бы ни был ты, начальник или подчинённый, гордиться чином нет причин перед
подругою влюблённой. Любила вас — теперь уж нет. Любовь свободна — мир чарует.

НАЧАЛЬНИК,
КУБИКОВ. Печальный жребий наш!

КОНЕЦ

Notabene: Вниманию граждан и организаций! Желающим приобрести
указанные либретто по наличному и
безналичному расчёту, обращаться к автору.

Борис Иоселевич

Как написать либретто

Либретто – от итальянского «книжечка» — литературная основа оперы, стихотворные реплики и частично ремарки. Большая часть этого текста становится словами в речитативах и ариях персонажей. От грамотности и логичности либретто зависит успех оперы как драматического произведения, поэтому труд либреттиста нисколько не уступает труду композитора по сложности.

Как написать либретто

Инструкция

Не торопитесь. За редкими исключениями автор не ограничен по времени. Поэтому настройте себя на неспешную, но продуктивную работу. Подготовительный этап может занять до полугода и больше, а написать само либретто получится, возможно, за неделю или меньше.

Идея и сюжет. Вполне возможно, что она придет к вам по частям, как паззл: сначала вы увидите облик главного героя, потом главного злодея и все злоключения, а потом увидите цель всех этих приключений. Собирайте материал и записывайте. Если «услышите» строки будущей арии, тоже записывайте и сохраняйте до лучших времен.

Драматургия оперы практически не отличается от драматургии кино или театра. Действие делится на экспозицию, завязку, развитие, кульминацию, развязку, возможно, пролог. Рассчитывайте время на каждый из этих эпизодов: соответственно 10 минут, 10 минут, 40-60 минут, 10 минут, возможно 10 минут.
Как видите, середина – самый длинный участок. Ситуация постепенно усложняется, герой все больше запутывается… чтобы зритель не заскучал во время постоянного утомительного нагнетания, разделите эту часть пополам ложной кульминацией: к примеру, герой достиг своей первоначальной цели (добился руки возлюбленной), но она оказалась пустышкой (девушка глупа или некрасива, а, может, ее отец скряга и давний соперник героя). Ему приходится начинать все с начала.

Реплики. Это не просто зарифмованные слова, их нужно будет петь. Поэтому подбирайте простые в произношении слова с небольшим количеством идущих подряд согласных, избегайте сложных сочетаний. Вы можете вкладывать в уста героев просторечные или литературные выражения, по своему желанию и усмотрению. Единственный критерий – соответствие картине произведения. К примеру, опера о подростках-эмо вряд ли может содержать элементы пушкинского языка.

Ремарки. Как можно больше глаголов, как можно меньше прилагательных и причастий. Не описывайте костюмы и интерьеры – на это есть художники, костюмеры и работники сцены. И ни в коем случае не выписывайте мыслей героев: все должно быть произнесено вслух. В крайнем случае оставьте намек.

Войти на сайт

или

Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Драматургия оперы практически не отличается от драматургии кино или театра. Действие делится на экспозицию, завязку, развитие, кульминацию, развязку, возможно, пролог. Рассчитывайте время на каждый из этих эпизодов: соответственно 10 минут, 10 минут, 40-60 минут, 10 минут, возможно 10 минут.

Как видите, середина – самый длинный участок. Ситуация постепенно усложняется, герой все больше запутывается… чтобы зритель не заскучал во время постоянного утомительного нагнетания, разделите эту часть пополам ложной кульминацией: к примеру, герой достиг своей первоначальной цели (добился руки возлюбленной), но она оказалась пустышкой (девушка глупа или некрасива, а, может, ее отец скряга и давний соперник героя). Ему приходится начинать все с начала.

Либретто Франческо Марии Пьяве к опере Джузеппе Верди «Сила судьбы»

Либретто Франческо Марии Пьяве к опере Джузеппе Верди «Сила судьбы»

Фото: DIOMEDIA / FINE ART IMAGES

Либретто (поэтическое) — драматургическая основа оперы на протяжении столетий мыслилась как стихотворная пьеса, которая устроена по особым правилам, отличным от драматического театра. Оперные либретто не просто отражают литературную эстетику своего времени: благодаря музыке либретто становится частью более сложного художественного целого, которое допускает актуальные прочтения в любую эпоху.

Конечно, сейчас оперное либретто, написанное стихами от первого до последнего слова,— в известном смысле пережиток прошлого. В ХХ веке за именно такой организацией оперной драмы уже не гнались, сегодняшние оперные композиторы не гонятся тем более, точно так же, как и представить себе современного драматурга, выстраивающего из александрийских двустиший торжественную пятиактную трагедию, довольно сложно: драма ищет совсем других эффектов и прибегает к совсем другим поэтическим средствам.

Но в целом с поэтическими либретто опера прожила страшно долго, почти три столетия. И все это время поэзия и музыка в ее художественной структуре были связаны таким интимным образом, что казались решительно неразделимыми. Более того, именно поэзия, а точнее, ритмическая организация стихотворного текста многое объясняет в том, как формировался язык оперы.

Собственно, с самого начала ни у кого даже не возникало сомнения в том, что опера — не просто такая пьеса, которая исполняется пением, но именно стихотворная пьеса. Причем довольно долго подвизавшиеся в оперном театре драматурги работали с ощущением, что именно их часть работы — вообще-то главная, а композитор — так, оформитель. Это породило многовековой спор (время от времени под разными предлогами и под разными обличиями возникавший как минимум вплоть до вагнеровских времен) о том, что же в опере существеннее, что находится на первом месте. Слово, которое должно задавать образный строй музыки,— или музыка, которую гипотетически можно исполнить и вовсе без слов, вокализом.

Самое первое следствие этой гордыни драматургов было вообще-то приятным. Текст оперы задумывался и отделывался так тщательно, чтобы и без всякой музыки поэту было за него не стыдно. И чтобы одно его чтение доставляло удовольствие – пускай поначалу никто не собирал эти самые тексты в тома и хождение они имели разве что в виде выпущенных к соответствующей премьере эфемерных изданий, мы бы сказали — буклетов, а итальянцы называли такое просто-напросто «книжечка», libretto.

В результате оперы XVII века с их либретто, написанными Джакомо Бадоаро, Джованни Бузенелло, Николо Минато (и их многочисленными подражателями),— важный предмет не только для меломанов и музыковедов, но и для всех, кому интересна барочная эстетика именно в ее литературном изводе. Метафоричность, вычурность, сложная система литературных аллюзий и условностей, причудливое соседство высокого штиля и бурлеска — всего этого там хоть отбавляй.

А опера XVIII века, которую мы по привычке зовем en bloc барочной, в смысле поэзии совсем другая. Новая оперная драматургия, законодателями которой стали сначала Апостоло Дзено, а потом Пьетро Метастазио, ориентировалась на Корнеля и Расина: ясный, хотя, конечно, стилистически приподнятый язык, сравнительно скупой (по сравнению с кунсткамерой барочных либреттистов уж точно) словарь, структурная жесткость. Лучшие произведения того же Метастазио вплоть до XIX века считались не просто идеальной оперной драматургией, но и образцовой поэзией — причем далеко не только в Италии. И, в общем, хотя имя Метастазио ассоциируется прежде всего с оперой-seria, чинной, аристократичной и уже ко временам Моцарта отжившей свое, но именно в XVIII веке были заложены те стандарты оперной поэзии, по которым созданы либретто опер Россини и Доницетти, Беллини и Верди.

Как устроено среднестатистическое оперное либретто, скажем, 1840-х годов? Если вычесть казусы с присутствием разговорной речи, то все на самом деле довольно однотипно. Есть речитативы — они написаны нерифмованным ямбом с варьирующимся количеством стоп, когда 7, когда 11, когда 9. А есть арии, ансамбли или более развернутые формы (иногда с хором), и вот они уже устроены строфически, с рифмами и с разнообразием размеров.

Стихотворный размер в данном случае не просто внешнее обстоятельство. Именно он нередко определяет само устройство вокальной мелодии на уровне чередования сильной и слабой долей (отвечающих, соответственно, ударным и безударным слогам). Поэтому совершенно необязательно держать перед глазами текст, чтобы понять, например, что «Non so piu cosa son, cosa faccio» Керубино — это анапест, а «Der Hoelle Rache» Царицы ночи — ямб.

Впрочем, что бы там ни думали о себе либреттисты, композиторы почти никогда не воспринимали готовое либретто как святое писание, где нельзя изменить ни запятой. Даже в XVIII веке композиторы перекраивали выданные им тексты — иногда довольно серьезным образом. А в операх более недавнего времени вполне типична ситуация, когда сначала композитор сочиняет мелодию, а уж потом либреттист по его инструкции пишет под нее стихи. Или, если автор музыки уверен в собственном поэтическом даровании, он и сам может написать либретто от начала и до конца.

Сложность в том, что выдающихся в литературном отношении либретто и первый способ, и другой породили совсем немного; из композиторского «самообслуживания» разве что музыкальные драмы Вагнера стоят особняком — но как раз вагнеровские стихи мало кто при этом смакует. Под ударом оказывается поэзия и в том случае, если композитор берется адаптировать для оперы поэму или драму в стихах: не сосчитать нареканий, например, которые вызвало обращение с пушкинским текстом в «Евгении Онегине» Чайковского. С другой стороны, именно опера для нас сохраняет и заново открывает прекрасные поэтические тексты, которые в противном случае были бы известны разве что специалисту — от оперной драматургии венецианского XVII века до, скажем, «Эрнани»: драму Виктора Гюго, в отличие от одноименной оперы Верди, ставят весьма редко.

эпическая поэзия

«Дидона» Франческо Кавалли (либретто Джованни Бузенелло, 1640)

Это один из первых в истории оперы случай адаптации уже существующего большого поэтического произведения — в данном случае «Энеиды» Вергилия. Конечно, распевать «латинского Гомера» гекзаметром никто не собирался, сам поэтический текст приноровлен к потребностям оперы и вкусам XVII века. Но аккуратно: сохранены и персонажи, и образность, и общий дух первоисточника. За одним маленьким исключением — карфагенская царица Дидона не гибнет, а счастливо выходит замуж, пускай не за Энея.


почтительная поэзия

«Каменный гость» Александра Даргомыжского (либретто композитора по пьесе Александра Пушкина, 1872)

При адаптации стихотворного драматургического произведения для оперы многим приходится жертвовать: никто и не пытался, например, сделать оперное либретто из шекспировской трагедии, не выкинув ни строчки. Заметное исключение — Даргомыжский, который попробовал, по его словам, «дело небывалое»: ничего не менять в пушкинском тексте, сочиняя своего «Каменного гостя». Благо трагедия как-никак маленькая. И все же Гуан превратился в Жуана, а иные пушкинские строчки чуть переписаны для удобства вокализирования.


сборная поэзия

«Пиковая дама» Петра Чайковского (либретто Модеста Чайковского, 1890)

Собственное поэтическое дарование Модеста Ильича Чайковского, взявшегося версифицировать пушкинскую повесть, вполне смехотворно («Посмотрите, посмотрите, сколько молодых людей, / И военных, и гражданских бродит много вдоль аллей»). Но ради колорита либретто «Пиковой» усыпано чужой поэзией, и более состоятельной. Дуэт Лизы и Полины — Жуковский, романс Полины — Батюшков, фривольная песенка Томского — Державин. А пастораль «Искренность пастушки» («Мой миленький дружок…») — забытый поэт-«архаист» Петр Карабанов.


конфликтная поэзия

«Бассариды» Ханса Вернера Хенце (либретто Уистена Хью Одена и Честера Калмана, 1966)

Случаи, когда соавтором оперного композитора становился большой (и здравствующий) поэт, в ХХ веке довольно редки. В первую очередь на ум приходит сотрудничество Стравинского с Оденом и Калманом, небезоблачное, но безусловно удавшееся. Реже вспоминается, что «Бассариды» Хенце — не просто адаптация «Вакханок» Еврипида, но и последняя либреттная работа того же поэтического дуэта. Удачная, но в смысле сотрудничества совсем непростая. Бунтарь Хенце хотел увидеть в Дионисе благодетельную освобождающую силу, Оден же говорил: «Дионис — свинья».

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти приложения автозапуска windows 10
  • Как найти линейную скорость центра шара
  • Как исправить оценку по математике 6 класс виленкин
  • Как найти площадь круга через вписанный треугольник
  • Mysql как найти слово