Как составить словарь крылатых выражений

Муниципальное  бюджетное общеобразовательное  учреждение

гимназия   №16 «Интерес»

«Составление электронного словаря крылатых выражений (по произведениям И.Ильфа и Е.Петрова)»

Выполнила ученица 8 «в» класса

МОУ  гимназия  № 16 «Интерес»

Шапортина Алексангдра

Руководитель работы:

учитель русского языка и литературы

Мантрова Т.Н

Содержание

1.Вступление______________________________________________________________3-4стр.

2.Основная часть___________________________________________________________5-11стр.

3.Заключение_______________________________________________________________12стр.

4.Литература_______________________________________________________________13стр.

5.Приложение______________________________________________________________14-18стр

1.Введение

Есть в русском языке настолько распространённые фразы из художественных произведений, что, употребляя их в речи, мы подчас уже и не вспоминаем, откуда они пришли и какой характер имели изначально. Подобное перемещение языковых единиц из авторских в общеупотребительные являет собой неоспоримый признак мастерства их авторов. Несомненно и то, что одна из причин, по которой эти бессмертные обороты так прочно влились в общенародный язык, — это совершенное эмоционально-образное наполнение, изначально заложенное авторами.

Нет нужды доказывать, что произведения «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок», созданные непревзойдёнными сатириками И.Ильфом и Е. Петровым, как никакие другие, насыщены устойчивыми сочетаниями, многие из которых стали крылатыми.

  • Лёд тронулся господа присяжные заседатели!;
  • Командовать парадом буду я!;
  • Ключ от квартиры, где деньги лежат;
  • Заседание продолжается;
  • Не учите меня жить;
  • Утром деньги – вечером стулья. (В.П.Жуков, 2003)

Попытавшись разобраться в природе этих фраз, я выдвинула гипотезу:

— среди приёмов комического в произведениях Ильфа и Петрова преобладают фразеологические единицы, которые формируют особый, узнавательный авторский стиль и придают комическую окраску произведениям.

Цель работы:

Создание электронного словаря   фразеологических единиц, пришедших в нашу речь из произведениий И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок».

Задачи:

  • Познакомиться с произведениями писателей И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок»
  •  Выяснить, действительно ли произведения И.Ильфа и Е. Петрова афористичны и насыщены устойчивыми сочетаниями, многие из которых стали крылатыми.
  • Определить, являются ли фразеологические единицы элементом комического в произведениях И.Ильфа и Е.Петрова.
  • Доказать, что фразеологические единицы являются элементами индивидуального стиля Ильфа и Петрова.
  • Создать электронный словарь крылатых выражений, созданных писателями Ильфом и Петровым

Объект изучения-произведения Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок»

Предмет изучения— крылатые выражения, употребляемые в произведениях

В работе использованы следующие методы лингвистического исследования:

  • лингвистическое наблюдение,
  • лингвистическая интерпретация, статистический,
  •  описательный
  •  сопоставительный методы.

Проблема: правда ли, что крылатые слова, употреблённые писателями в произведении, являются средством выразительности языка.

2.Основная часть

2.1. Откуда пришло выражение крылатые слова

Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, в поэмах которого они встречается много раз (Он крылатое слово молвил; между собой обменивались словами крылатыми тихо). Гомер назвал «крылатыми» слова потому, что они летят как бы к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики. Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту.  

Фразеологизмы в языке – интереснейшее явление. Их можно было бы сравнить с россыпями драгоценного янтаря. Как смола дерева в процессе длительного времени веками застывает и превращается в ценнейший янтарь, так и некоторые сочетания слов через века превращаются в застывшие единицы речи, впитавшие и сохранившие в себе народную мудрость.

Проблемой как раз и является то, как же построить речь, контекст, чтобы фразеологизм в этом контексте действительно являлся средством выразительности. При обращении к проблеме взаимодействия  фразеологизма и контекста актуальным становится изучение примеров, образцов мастерского употребления фразеологизмов в современной русской литературной речи. В качестве такого примера мы выбрали  один из шедевров русской прозы 20 века — роман замечательных писателей-юмористов И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев».

Во-первых, отбор фразеологизмов из романа (а таких примеров насчитывается свыше четырёхсот!) позволяет изучить состав русской фразеологии и выяснить значение, форму, обязательное словесное окружение многих фразеологизмов.

Во-вторых, изучение индивидуально-авторского употребления фразеологизмов Ильфом и Петровым позволяет выделить основные способы взаимодействия фразеологизма с контекстом и основные приемы трансформации фразеологизмов и легко узнавать эти приемы при изучении текстов других авторов.

2.2.О романе Ильфа и Петрова

 В романе Ильф и Петров пародировали советскую действительность. Предметом сатиры для писателей являлись не только жители СССР, но и его правительство. Не случайно Ильф и Петров переделали известный партийный лозунг «Дело освобождения рабочего класса – дело рук самого рабочего класса» в «Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих».

    Ильф и Петров ценили эффект смешного. Они знали оптимистическую силу смеха, его способность заряжать активностью и жизнелюбием. Недаром их герой Остап Бендер, посмеявшись в горький час поражения, чувствует себя обновлённым и помолодевшим («как человек, прошедший все парикмахерские и банные инстанции»). У смеха есть замечательное свойство: он приподнимает того, кто смеётся, над тем, что представляется смешным. Он унижает врага и наполняет чувством уверенности того, кто находит в себе силы смеяться над противником. Юмор романа многослоен. Художественная правда романа – от глубокого знания Ильфом и Петровым жизни. Они правдивы в большом и малом.

    Язык Ильфа и Петрова богат внезапными столкновениями: эффект неожиданности, именно потому, что он требует толчков, стилистических столкновений, тех непредвиденных ударов, при помощи которых высекаются искры смеха. В этом царстве пародии не было ни скепсиса, ни цинизма. Ильф и Петров не посмеивались, они смеялись вовсю, радуясь жизни и богатству комического в ней. Их пародия, дружеская и воинственная, шутливая и беспощадная, помогала писателям решать их художественную и гражданскую задачу. Авторы романа – настоящие художники. Популярность Ильфа и Петрова не уменьшилась.

    По моему мнению, на сегодняшний день творчество Ильфа и Петрова недооценено читателем. Многие считают, что Пушкин, Лермонтов, Достоевский, Толстой – вот настоящие гении русской литературы. Это, несомненно, так, но не нужно забывать, что произведение «Двенадцать стульев» — это своего рода такая же классика русской литературы. Илью Ильфа и Евгения Петрова можно и нужно считать великими писателями. Ведь ни в одном русском произведении  нет такого количества доброй сатиры, такой точности передачи действительности, как в произведениях Ильфа и Петрова. Роман «Двенадцать стульев» по праву можно назвать великолепным творением, которое остаётся актуальным и по сей день.

2.3.Крылатые выражения, трансформированные Ильфом и Петровым для романа.

Большинство крылатых фраз, растиражированных сначала публикацией самого романом, а затем и его экранизациями, были порождены благодаря изумительному остроумию Ильфа и Петрова. Однако есть среди общеизвестных и популярных сегодня фраз те, которые авторы сами в свое время позаимствовали из разных источников и, перефразировав, дали им вторую жизнь. В некоторых из них, безусловно, проглядывает первоисточник. Например, за ироническим выражением «Спасение утопающих — дело рук самих утопающих» легко узнается коммунистический лозунг В.И.Ленина: «Спасение рабочего класса — дело рук самого рабочего класса». Употребление лозунга в таком трансформированном виде только подчеркивает его нелепость.   Ильф и Петров обращаются к изречениям политических деятелей. «Почем опиум для народа» — с таким вопросом обращается Бендер к отцу Федору, перефразируя не менее известное высказывание К. Маркса «Религия опиум для народа», намекая тем самым, что священник вводит людей в заблуждение.

Цитирует Бендер, правда по-своему, как русских классиков, так и античных мудрецов. Одна из его реплик «скучно, девушки» восходит к строке из «Русской песни» А.Дельвига «Скучно, девушки, весною жить одной». Фразой «мы чужие на этом празднике жизни» Остап обыгрывает

распространенную романтическую формулу, которая, например, использована в классическом стихотворении М. Ю. Лермонтова «Дума»: «И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, / Как пир на празднике чужом».  

«Не корысти ради, а токмо волей пославшей мя жены…» — словами из Библии говорит также и отец Федор, оправдываясь в своем желании за бесценок выкупить у Брунса мебельный гарнитур. С одной стороны, цитирование это закономерно, так как Федор Востриков священник, с другой стороны, использование библейской фразы именно в такой момент еще больше подчеркивает безнравственность действий герой, алчный характер его мотивов.

«Знойная женщина — мечта поэта» — говорят о «привлекательной, страстной женщине (обычно полной брюнетке.  Так охарактеризовал вдову Грицацуеву Бендер. Словосочетание «мечта поэта» восходит к романсу «Нищая» (из Беранже). Кроме того, в творчестве Маяковского находим стихотворение с одноименным названием.

Интересное совпадение, а может быть, намеренная авторская аллюзия: чтобы преувеличить значение скромной личности Кисы Воробьянинова,     Бендер на импровизированном собрании «Союза меча и орала» именует его «гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору». Мы произносим эту фразу сегодня, когда говорим о человеке, «якобы обладающем незаурядными умственными способностями»  

Особо запомнился читателям романа шахматный турнир, организованный Остапом Бендером, и им же блестяще проваленный. Название города — Васюки — вымышленное, а описание его было взято авторами из «Путеводителя по Волге», изданного в 1926 году. Но в повседневную речь вышло выражение Нью-Васюки, как обозначение города, «безосновательно претендующего на роль центра в одной из сфер жизни (о культуре, политике, спорте и т.п

Прием, который используют Ильф и Петров, употребляя в измененном виде ранее существовавшие цитаты, называется аллюзией.  Содержащий аллюзию текст помимо буквального смысла имеет второй план, заставляющий читателя обратиться к тем или иным воспоминаниям и ассоциациям.  

2.4.  Имена героев произведений, ставших нарицательными

Остап Бендер, «великий комбинатор», «идейный борец за денежные знаки», знавший «четыреста сравнительно честных способов отъёма денег» является, безусловно, самым ярким и запоминающимся героем романа «Двенадцать стульев». Его имя стало нарицательным и приобрело два значения. Сегодня Остапом Бендером называют либо ловкого обманщика и мошенника, либо безобидного, но плутоватого человека. Надо отметить, что второе значение этот прецедентный феномен приобрел, скорее всего, благодаря выходу романа «Золотой теленок». Ведь в сознании читателя оба произведения являются одной книгой, только в двух частях

Не меньше запомнился читателю и образ женщины с крайне ограниченным словарным запасом Эллочки Щукиной (Людоедки). На первый взгляд, все, что касается этого прецедентного имени, кажется ясным. Его употребляют, когда говорят о «людях с примитивной, убогой речью, уснащающих ее вульгаризмами и жаргонизмами»  

Но в последнее время у этого прецедентного имени появилось еще одно значение: женщина, бессмысленно тратящая деньги на модные безделушки. Как мы помним, у Эллочки Щукиной была такая страсть. И именно благодаря этой слабости Бендер без труда получил стул, просто обменяв его на ситечко.  

Мадам Грицацуева — еще один колоритный женский образ из романа «Двенадцать стульев». Та самая знойная женщина, мечта поэта, на которой Остап Бендер даже женился, к сожалению, не по любви, а исключительно из корыстных побуждений. Что касается этого прецедентного имени, то и тут данные словарей и практика использования имени в публицистическом тексте расходятся.  Так авторы называют наивных женщин, обманутых аферистами.  

Надо отметить, что при всей популярности произведения, имена остальных героев не стали нарицательными и журналисты употребляют их гораздо реже. Видимо, остальные персонажи — Киса Воробьянинов, Виктор Михайлович Полесов, Ляпис Трубецкой — при всей свой яркости и объемности, имели слишком много недостатков, чтобы среди них выделить один ключевой, который бы и сделал имя героя нарицательным.

2.5.Известные фразеологические единицы в произведениях писателей

самая известная фразеологическая единица в произведении И. Ильфа и Петрова «12 стульев» – знаменитая фраза Остапа Бендера – Ключ от квартиры, где деньги лежат.

«За ним бежал беспризорный.

— Дядя, — весело кричал он,- дай десять копеек!

… пешеход остановился, иронически посмотрел на мальчика и тихо сказал:

— Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?»

 «– А может быть, вы хотите, чтобы я работал даром, да ещё дал вам ключ от квартиры, где деньги лежат?» (И.Ильф Е. , 1984)

И.Ильф и Е.Петров недаром отмечают, что Остап иронически смотрит на беспризорного. Дело в том, что ключ от квартиры, где деньги лежат как своеобразный символ удачи, счастья для человека, промышляющего не очень честно,- это ещё и символ нереальной мечты, причём нереальность её чётко осознаётся самим человеком. Эта мечта не Остапа Бендера, а мечта среды, в которой он обитает. Фраза эта в устах великого комбинатора оказывается ещё и выражением его насмешливого отношения к своему образу жизни, и к той психологии, которая свойственна людям, окружающим его, и вообще к мечтаниям подобного рода. Эта нереальность символа и влечёт за собой иронию великого комбинатора. Если иронию определить как своеобразную игру в «да» и «нет», то буквальный смысл этой фразы говорит «да», а соотнесение его с реальностью – «нет». В первом случае Остап вроде и предлагает беспризорному этот подарок жизни, таким образом, говорит «да». Но подобный подарок нереален (т.е. «нет»), да и дал ли бы ключ этот герой «Двенадцати стульев»? Иронична здесь и сама ситуация: удача подобного рода (найти такой ключ) для беспризорного ещё более фантастична, чем для самого Остапа.

Не менее прочно вошли в общенародный язык и выражения великий комбинатор и дети лейтенанта Шмидта. Впервые с выражением великий комбинатор мы встречаемся в романе «Двенадцать стульев» в качестве названия главы, в которой авторы выводят на сцену своего героя. Здесь он без денег, без квартиры и даже без пальто.

Первая его «комбинация» — продажа на привозном рынке астролябии. На таком красочном фоне определение этого героя великим комбинатором может восприниматься только насмешливо, иронически. И внешность, и дела героя на данном этапе явно не соответствуют определению. Налицо – разрыв восприятия, создающий психологическую основу нашего смеха. Пока читатель не знает, комбинатор ли его новый герой, но то, что он не великий – это точно. Дальнейшие «деяния» и мысли героя убеждают читателя в том, что новый знакомый действительно «комбинирует». Но пути, которыми он идёт к цели, с одной стороны, довольно нелепы, а с другой – не слишком опасны для общества, не слишком криминально-серьёзны. Для авторов, а значит, и для читателей, действия Остапа Бендера довольно безобидны, и внутренняя форма понятия «комбинаторство» вступает здесь в некоторые разногласия с уровнем деяний. Поэтому слово комбинатор несёт окраску не неодобрительную, а мягко – насмешливую и, значит, уже комичную.

Со временем эмоциональная окраска выражения, вынесенного авторами в название главы, несколько меняется. Ироническая окрашенность эпитета великий постепенно становится более серьёзной: в ходе поисков «брильянтового дыма» герой начинает проявлять значительную выдержку, изворотливость, хитроумие и даже верность идее.

Конечно, по-настоящему великим комбинатором Остап Бендер становится только в «Золотом телёнке», хотя и здесь некоторая насмешливость определения остаётся: «грандиозность» деяний героя на фоне той общественно – исторической обстановки, в которой он действует и живёт, на фоне его мечты о Рио и её воплощения несколько снижается, как бы теряя свою «великость». Да и «комбинации» — хитроумные, даже великолепные, но всё-таки в принципе – безвредные.

Получается, что комичность этой фразеологической единицы связана с иронией (как видом комического), изначально заложенной авторами, которая проявляется при взаимодействии контекста и буквальной семантики её компонентов , и сохраняется на протяжении обоих романов. Примерно такова же и природа комического, воплощаемого фразеологической единицей дети лейтенанта Шмидта. Правда, первоначально она появляется в виде сын лейтенанта Шмидта и ещё фразеологизмом не является. Но отсюда идёт шлейф иронично–насмешливой нагрузки. Комичность ситуации переносится на экспрессивность выражения. Председатель исполкома нимало не сомневается в истинности «сына», к тому же, явно заискивает: жалобно улыбнулся; Ему показалось позорным, что он забыл имя очаковского героя. И сам «сынок» хорош – тоже не знал имени своего отца. К тому же, наследник героя «просил пятьдесят рублей», но согласился взять и то, что есть – « восемь рублей и три талона на обед». Всё это, конечно, и нелепо, и не слишком высоко. Появляется ещё один «сын» — и разрыв оказывается ещё более резким. Сцена, грозящая « длинным неприятным мечом Немезиды», вызывает закономерный смех, ибо появление «второго сына» отражается на лице председателя «скверной улыбкой». Остап Бендер и Балаганов с трудом выпутываются. И.Ильф и Е.Петров насмешливо именуют их братьями, но семантика слова не соответствует истине, и наименование оказывается явно ироничным.

Появление третьего «сыны», «немолодого уже гражданина», опять комично – и по причине повтора ситуации, и потому, что облик очередного «сына» не связывается с нашим ассоциативным полем.

Далее интересующие нас выражения впервые появляются в полном виде:

Сдружившиеся дети лейтенанта Шмидта вышли из-за угла и подступили к окну председательского кабинета. (И.Ильф Е. П., 1984)

Это опять игра в «да» — «нет», ибо они не «дети» в прямом смысле слова, но являются ими по роду своих занятий. Здесь мы впервые можем говорить о появлении фразеологической единицы, так как семантика её уже строго фразеологизирована и в ней уже читается переносное значение, с которым единица войдёт в общенародный язык: «жулики». Это же значение чуть позже появится в тексте рядом с фразеологизмом:

2.6.План работы над   составлением  интерактивного пособия 

Вид работы

Время

1.

Поиск информации о  творчестве писателей И.Ильфа и Е.Петрова

Сентябрь – октябрь 2020

2.

 Чтение  произведений писателей  

Сентябрь –октябрь 2020

3.

Работа над  научной информацией

Октябрь 2020

4.

 Выписывание крылатых выражений

Октябрь 2020

5.

Составление плана работы

Октябрь 2020

6.

 Работа над составлением электронного словаря крылатых выражений

Октябрь –декабрь 2020

7.

 Изучение технологии  gr-кодов  

Ноябрь 2020  

8.

 Работа по выбору названия пособия

Ноябрь 2020

9.

 Составление сборника

Декабрь 2020

10.

 Написание теоретической части работы

Январь  2021

11.

 Печатание работы

 Январь 2021

12.

Подготовка сборника  к конференции

 Январь -февраль

2021

 3.Заключение

Использование крылатых фраз из произведения Ильфа и Петрова как стилистический прием позволяет авторам привлечь внимание читателей, актуализировать ряд ассоциаций, обогащает текст разными смысловыми и эмоциональными оттенками, служит средством выражения оценки и создания комического эффекта и даже иногда используется для усиления аргументации. Популярность романа дает авторам уверенность, что публикация вызовет интерес, а коммуникация с читателем будет успешной.  Исследование самих прецедентных феноменов показало, что некоторая часть их была заимствована самими авторами из разных источников, к которым можно отнести коммунистические лозунги, произведения русской классической литературы, античной литературы, Библию, высказывания современников Ильфа и Петрова, а также цитаты исторических деятелей. Авторство многих из них ошибочно приписывается создателям романа.

4.Литература

1) Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. М., 1987.

2) Берков В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

3) Жуков А.В. Современный фразеологический словарь русского языка. М., 2009.

4) Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. М., 2011.

5) Щеглов Ю.К. Романы Ильфа и Петрова. Спутник читателя. СПб, 2009.

Двенадцать стульев

Почем опиум для народа?

Дусик, скажу вам как человек, измученный Нарзаном!

Хорошо излагает, зараза! Учитесь, Киса!

Крепитесь! Россия вас не забудет! Запад нам поможет!

Да уж!

Кто скажет, что это девочка, пусть первым бросит в меня камень!

Киса, разрешите спросить вас как художник художника… Вы рисовать умеете?

 – А 100 рублей не могут спасти предводителя дворянства?

  – Я полагаю, что торг здесь не уместен!

Командовать парадом буду я!

А может тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?!!!

Почем огурцы соленые?

  – Пятак.

  – Дайте…Два!

Автомобиль – это не роскошь, а средство передвижения.

Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!

Утром деньги – вечером стулья, вечером деньги – ночью стулья…

Да, это вам не Рио-де-Жанейро!

Поедемте в нумера!!! Хаммы!!! Хаммы!!!

Ну дайте же человеку поспать!!!

Хо-хо, парниша!

 – Что это за мех?

  – Мексиканский тушкан!

 – У меня все ходы записаны!

  – Контора пишет!

Вернись, я все прощу!

Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены

Дэнги давай! Давай дэнги!

Остап играл в шахматы второй раз в жизни

 – Господа! Неужели вы будете нас бить?

  – Ещё как!

Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.

Же не манж па сис жюр. Гибен зи мир битте цвайи марк.Подайте бывшему члену Государственной Думы!

 – Ваше политическое кредо?

  – Всегда!

Это май-весельчак, это май-чародей веет свежим на нас опахалом!..

Эй ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?!

Знойная женщина – мечта поэта!

Я дам Вам парабеллум!

 – Ну что, дядя, невесты в вашем городе есть?

  – Кому и кобыла невеста. –Больше вопросов не имею!

Мы лишние на этом празднике жизни

Остапа понесло…

Гроссмейстер пошел е2-е4

 – Побьют…

  – Да, и возможно ногами

Берегите пенсне, Киса! Сейчас начнется!

 – А можно так – утром стулья, а вечером деньги?

  – Можно, но деньги – вперед!

Бунт на корабле?!

Вернись, я все прощу!

Служил Гаврила бюрократом, Гаврила бюрократом был!

Товарищ Бендер!

А ваш дворник большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?

 – Барин?! Из Парижу?!

  – Молчи, дурак!

Дышите глубже! Вы взволнованы!

 — Мне сказали, сто это «Титаник», контрабандный товар из Америки…!

  — Вся контрабанда делается в Одессе, на малой Арнаутской улице…

И никакой уголовщины – кодекс мы должны чтить!

 – А с какой целью взимается плата?!

  – С целью ремонта провала. Чтобы не слишком проваливался!

От мёртвого осла уши получишь у Пушкина! пока, дефективный!

Радикальный черный цвет

Никакая я вам не матушка! И в моем доме не садитесь ни на какие колени!

…и заживем мы с тобой возле своего свечного заводика…

А давайте напишем «Киса и Ося были тут». Забьем Мике баки!

Держите его! Он украл нашу колбасу!

Какой он вам Киса?! Это же гигант мысли! Отец российской демократии! Особа, приближенная к императору!

 – Никогда ще Воробьянинов не протягивал рукИ!

  – Так протянете ноги, старый дуралей!

Говори!.. Говори, куда дел сокровища убиенной тобой тещи!

Люди, покайтесь публично!

Я верну колбасу, только снимите меня отсюда!

В заключение последовал памятный бросок в голову одноглазого

Шашки!… бррр, то есть шахматы! Знаете ли Вы, что такое шахматы?!

Держите гроссмейстера! Держите!

30 копеек. Дебют удался.

А оказалось, что в том стуле буржуи драгоценности прятали. Ну а мне премию выдали – 50 целковых. Вот, костюм справил

Шучу. Не волнуйтесь, будут у вас деньги. Будете кушать крем-марго. Батистовые портянки носить.

Заседание продолжается!

Я Вам морду набью!

 – Божья корова !

  – Сам дурак !

…Вы знаете кто этот мощный старик ?

И только беспризорные дети находятся без призора !

Твой суслик летит к своей курочке на крыльях любви !

 – Опять к этому дураку гости спозаранку пришли !

  – Наверное из милиции .

Не бейте себя ушами по щекам !

Товарищи, cмотрите, ЛЮБИТЕЛЯ бьют !

Эх! Никто нас не любит. Несчитая Уголовного Розыска, который тоже нас не любит . Мы чужие на этом празднике жизни…

А теперь он становится в третью позицию и говорит «Нет!» !

Представители милиции могут быть приравнены к детям .

Мусик, готов гусик ?

Будете крем марго кушать, батистовые портянки носить…

Улыбайтесь… А теперь расплатитесь с официантом и незаметно уйдите…

Дебют – это квазиунафантазия!

Лёд тронулся, господа присяжные заседатели…

Россия вас не забудет!

Золотой теленок

— Лед тронулся, господа присяжные заседатели!

— С деньгами нужно расставаться легко, без стонов.

— Пилите, Шура, пилите, они золотые!

— Интересный вы человек! Все у вас в порядке. Удивительно, с таким счастьем — и на свободе.

­Финансовая пропасть — самая глубокая из всех пропастей, в нее можно падать всю жизнь.

­Судьба играет человеком, а человек играет на трубе.

— Не стучите лысиной по паркету!

­Вы не в церкви, вас не обманут.

— Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги. Скажите, какая сумма вам нравится?

— Командовать парадом буду я!

— Так что же делать? — забеспокоился Балаганов. — Как снискать хлеб насущный?

— Надо мыслить, — сурово ответил Остап. — Меня, например, кормят идеи.

— Вот я и миллионер! Сбылись мечты идиота!

— Вы еще не знаете Паниковского! Паниковский вас всех продаст и купит, и снова продаст, но уже дороже!

­Автомобиль — не роскошь, а средство передвижения.

­Жизнь прекрасна, невзирая на недочеты.

— Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев, но я чту уголовный кодекс. Это моя слабость.

— Я идейный борец за денежные знаки!

— Вы не заметили, у меня есть седые волосы?— Нет.

— Будут. Нам предстоят великие дела.

— Не делайте из еды культа!

— Раз в стране бродят какие-то денежные знаки, то должны же быть люди, у которых их много.

­  Мой папа был турецко-подданный.

— Транспорт совсем от рук отбился, остается одно – принять ислам и передвигаться на верблюдах.

— Чего вы орете, как белый медведь в теплую погоду?

— Раз вы живете в Советской стране, то и сны у вас должны быть советские.

— Ударим автопробегом по бездорожью, разгильдяйству и бюрократизму!

— Я старый. Меня девушки не любят.

— Обратитесь в лигу сексуальных реформ.

— Остап Ибрагимович, когда мы будем делить наши деньги?

— У меня с советской властью возникли за последний год серьезнейшие разногласия. Она хочет строить социализм, а я не хочу. Мне скучно строить социализм.

— Рио-де-Жанейро — эта хрупкая мечта моего детства, не касайтесь ее своими лапами!

А

А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК-ТО? Сомнение, неуверенность в том или ином факте.

Истоки: роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина».

А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. Продолжать заниматься делом, вызывающим неодобрение окружающих, не обращая внимания ни на кого.

Истоки: басня И.А Крылова «Кот и повар».

А ВОЗ И НЫНЕ ТАМ. Состояние застоя; ситуация, проблема оставшиеся с течением времени без изменения.

Истоки: басня И.А. Крылова «Лебедь, Рак и Щука».

А ВПРОЧЕМ, ОН ДОЙДЁТ ДО СТЕПЕНЕЙ ИЗВЕСТНЫХ. Характеризует карьериста, лестью и угодничеством добивающегося благосклонности людей, стоящих выше на социальной лестнице.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

А ВСЁ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ! Твердая уверенность в собственной правоте.

Истоки: данное высказывание принадлежит итальянскому ученому Галилео Галилею (1564–1642). Под давлением инквизиции он отрекся от учения гелеоцентризма, но после суда вновь отстаивал свою научную теорию, что Земля вертится вокруг Солнца.

А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ, ВСЁ В МУЗЫКАНТЫ НЕ ГОДИТЕСЬ. Крайнее дилетантство, не ведущее к успешному результату.

Истоки: цитата из басни И.А. Крылова «Квартет».

А СЧАСТЬЕ БЫЛО ТАК ВОЗМОЖНО, ТАК БЛИЗКО!.. Сожаление об утраченных возможностях, несостоявшемся счастье.

Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1832), монолог Татьяны.

АВГИЕВЫ КОНЮШНИ. Запущенное, загаженное место, для очищения которого требуются неимоверные усилия. Захламленное помещение, требующее восстановления и капитального ремонта.

Истоки: в греческой мифологии — один из двенадцати подвигов Геракла, повернувшего течение реки и за один день очистившего конюшни царя Авгия.

АГЕНТ 007 (ироническое). Разведчик, шпион.

Истоки: романы Яна Флеминга, герой которого Джеймс Бонд — успешный английский разведчик. Широко известен по многочисленным экранизациям романов.

АГЕНТЫ ВЛИЯНИЯ (профессиональное). Представители спецслужб, отвечающие за формирование общественного мнения.

Истоки: служебная записка Ю.В. Андропова в ЦК КПСС «О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан», опубликованная в 90-е годы ХХ в.

АГНЕЦ БОЖИЙ. Ироническое обозначение тихого, скромного, кроткого человека. Либо так называют человека, принесшего себя в жертву.

Истоки: агнец — церковнославянское наименование ягненка. «Агнец — символическое наименование, усваиваемое Иисусу Христу, принесшему Себя в жертву для спасения человека».

АД КРОМЕШНЫЙ. Ужасное место, в котором человек чувствует себя некомфортно. Зачастую суматоха, хаос, толчея.

Истоки: кромешный — кромка, край; ад — потусторонний мир, в котором царят мрак и хаос.

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ (ироническое). Наслаждение собственной значимостью, всевластие в определенных масштабах.

Истоки: романа Ф.М. Достоевского «Бесы»: «Вам… без всякого сомнении, известно… что такое значит… администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, т.е. нововыпеченный, новопоставленный… Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? — Административный восторг? Не знаю, что такое… поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь… билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет… «Дай-ка, дескать, я окажу над тобою мою власть…» И это в них до административного восторга доходит».

АДОНИС (нарицательное). Красивый молодой человек, способный покорить женское сердце.

Истоки: греческая мифология. Адонис — возлюбленный Афродиты, богини любви и красоты (Киприды), которая после смерти любимого увековечила его красоту в цветке.

АЙ, МОСЬКА! ЗНАТЬ, ОНА СИЛЬНА, ЧТО ЛАЕТ НА СЛОНА! Характеризует человека, который смело критикует вышестоящие органы, людей, сознавая собственную безнаказанность.

Истоки: басня И.А. Крылова «Слон и Моська». Собачонка-забияка Моська, лает на Слона, не обращающего на нее внимания:

Увидевши Слона, ну на него метаться,

И лаять, и визжать, и рваться,

Ну так и лезет в драку с ним.

На недоуменные вопросы других собак она отвечает:

«Вот то-то мне и духу придает,

Что я, совсем без драки,

Могу попасть в большие забияки.

Пускай же говорят собаки:

«Ай, Моська! Знать, она сильна,

Что лает на Слона!»

АКАКИЙ АКАКИЕВИЧ (нарицательное). «Маленький человек», рядовой, безынициативный, послушный исполнитель незначительных поручений, с отсутствием собственного достоинства.

Истоки: повесть Н.В. Гоголя «Шинель» (1842). Ее герой Акакий Акакиевич Башмачкин — мелкий чиновник, заурядный человек, чье существование достойно жалости и сострадания.

АККУРАТНОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ (см. ТОЧНОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ).

АКРОБАТЫ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ. Характеризует меценатов, благотворителей, преувеличивающих значение оказываемой ими помощи или занимающихся филантропией ради собственной выгоды.

Истоки: заглавие повести Д.В. Григоровича (1885), сатирически изобразившего деятельность филантропических обществ.

А ЛАРЧИК ПРОСТО ОТКРЫВАЛСЯ. Сложные проблемы, зачастую решающиеся просто.

Истоки: басня И.А. Крылова «Ларчик».

АЛГЕБРА РЕВОЛЮЦИИ. Литературное определение философии Гегеля.

Истоки: в произведении «Былое и думы» (1855, ч. 4, гл. 25) А.И. Герцен писал: «Философия Гегеля — алгебра революции, она необыкновенно освобождает человека и не оставляет камня на камне от мира христианского, от мира преданий, переживших себя».

АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ ГЕРОЙ, НО ЗАЧЕМ ЖЕ СТУЛЬЯ ЛОМАТЬ? (ироническое). Необходимость во всем соблюдать меру.

Истоки: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (1836, д. 1, явл. 1). Фраза принадлежит Городничему, характеризующего учителя: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»

АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. (прямое) Кто-либо, ощущающий нестерпимую жажду и голод. (переносное) Неодолимое желание чего-либо.

Истоки: Евангелие от Матфея (5:6). «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».

АЛЫЕ ПАРУСА. Символ романтических надежд и стремлений, возвышенные представления об идеальной любви.

Исток: заглавие повести А. Грина, опоэтизировавшего романтические отношения.

АЛЬМА-МАТЕР (ALMA MATER) (переносное). Обобщенное наименование учебных заведений, преимущественно высших, давших молодым людям старт в жизнь.

Истоки: в переводе с латинского alma mater означает «кормилица, мамка» (alma — «питающий, кормящая», mater — «мать»). Студенты средневековья так называли университеты, в которых получали «духовную пищу».

АЛЬФА И ОМЕГА. Основа, сущность чего-либо, начало и конец, истоки.

Истоки: Библия (Апокалипсис. 1:8). «Я есмь альфа и омега, начало и конец», — говорит Господь». Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита.

АЛЬФОНС (нарицательное). Мужчина, живущий на средства своей возлюбленной.

Истоки: драма Александра Дюма-сына «Господин Альфонс» (1873). Первое представление пьесы в Москве в Малом театре состоялось 3 октября 1874 г. В русском переводе пьеса получила название «Красавец».

АМАЛФЕИН РОГ (см. РОГ ИЗОБИЛИЯ).

А ПОДАТЬ СЮДА ЛЯПКИНА-ТЯПКИНА! (шутливое). Повеление, требующее немедленного исполнения.

Истоки: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (1836).

АМЕРИКА ДЛЯ АМЕРИКАНЦЕВ. Недопустимость иностранного вмешательства в дела американских континентов.

Истоки: в 1823 г. президент США Дж. Монро в годовом послании Конгрессу изложил основные принципы американской политики («доктрина Монро»), заключающиеся в том, что США не допустят, чтобы в дела стран Америки вмешивался Священный союз европейских монархов, стремившийся после победы над наполеоновской Францией не только предотвратить революционное движение в своих владениях и свержение монархий в других странах, но и усилить влияние европейских держав на американских континентах.

АМФИТРИОН (нарицательное). Гостеприимный хозяин.

Истоки: в греческой мифологии Амфитрион — царь Тиринта, супруг Алкмены, обманутой Зевсом, принявшим вид самого Амфитриона. Миф положен римлянином Плавтом в основу сюжета комедии «Амфитрион», в которой Юпитер (Зевс), выдавая себя за Амфитриона, приглашал к себе на завтрак одного из действующих лиц. Жан Ротр (1609–1650) создал на тот же сюжет комедию «Двойники»: «Тот не Амфитрион, у кого не обедают». Мольер перенес эту фразу в одноименную пьесу (1668): «Настоящий Амфитрион — Амфитрион, у которого обедают» (д. 3, явл. 5).

АНИКА-ВОИН (нарицательное). Имя задиры, похваляющегося собственной силой, но постоянно терпящего поражение.

Истоки: 1) произведение русской народной поэзии, «духовный стих» об Анике-воине. Его герой гордился силой и хитростью, но, встретив Смерть, испугался и был побежден ею; 2) пришедшая с Запада не ранее XVI в. воинская повесть «Прение живота со смертью». Само имя Аника взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos (непобедимый). Эпитет был воспринят как имя собственное. Об Анике-воине существует множество народных преданий, сюжеты которых отражены в лубочных картинках.

АННИБАЛОВА КЛЯТВА (см. ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА).

АНТЕЙ (нарицательное). Сильный человек, прочно связанный с родной землей, народом.

Истоки: греческая мифология. Антей — гигант, сын Посейдона (бога морей) и Геи (богини земли). Он побеждал всех своих противников, так как черпал силы, прикасаясь к земле — своей матери. Погиб же Антей в борьбе с Гераклом (Геркулесом), поднявшим противника в воздух и лишившего тем самым опоры и источника силы.

АНТИГОНА (нарицательное). Символ безоглядной дочерней любви, долга и мужества.

Истоки: греческая мифология. Антигона — дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно отправившаяся за больным отцом в изгнание и преданно ухаживавшая за ним до его смерти. Образ ее был использован в трагедиях Софокла «Эдип в Колоне», «Антигона».

АПОГЕЙ СЛАВЫ. Высшая степень популярности, известности кого-либо.

Истоки: апогей (астрономический термин) — высшая точка лунной орбиты, а сейчас также наибольшее удаление искусственного спутника от Земли.

АПОЛЛОН (нарицательное). Красивый, физически развитый, гармонично сложенный молодой человек.

Истоки: греческая мифология. Аполлон — бог Солнца.

АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. Постоянно возрастающие потребности, удовлетворить которые не удается.

Истоки: роман французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532).

АРГОНАВТЫ (нарицательное). Имя мореплавателей, путешественников, искателей приключений.

Истоки: древнегреческие предания. Герои отправись в Колхиду (восточное побережье Черного моря) за золотым руном (шкурой, которую охраняли драконы и быки, извергавшие из пасти пламя). Их предводитель Язон построил корабль «Арго» (быстрый), по имени которого участники этого по преданию первого дальнего плавания были названы аргонавтами.

АРГУС. ГЛАЗА АРГУСА (нарицательное). Имя неусыпного сторожа, зорко стерегущего кого-либо, чего-либо.

Истоки: греческая мифология. Стоглазый великан Аргус, всевидящий страж, приставленный к дочери аргосского царя Ио. Глаза Аргуса отдыхали попеременно, поэтому он не знал сна. По преданию после убийства Аргуса Меркурием богиня Юнона украсила глазами этого стража павлиний хвост.

АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ. Синоним долголетия.

Истоки: Библия (Бытие. 5:20). Библейский патриарх Иареда прожил 962 года.

АРИАДНЫ НИТЬ (см. НИТЬ АРИАДНЫ).

АРИСТАРХ (нарицательное). Имя всякого неподкупного и справедливого критика.

Истоки: Аристарх Самофракийский (III–II вв. до н.э.), древнегреческий филолог и критик, уважаемый своими согражданами за точную оценку творчества Гомера, Аристотеля, Геродота, великих трагиков Эсхила, Еврипида, Софокла и других античных авторов.

АРИСТОКРАТИЯ ДУХА. Духовная элита общества, люди, чей духовный авторитет в обществе очень высок, а нравственно-интеллектуальное развитие обеспечивает им моральное право влиять на общественное сознание и поведение большинства.

Истоки: выражение принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу, имевшему в виду приверженцев вождя немецкого романтизма Августа Вильгельма Шлегеля (1767–1845). Теодор Мундт писал: «Он [Стеффенс] является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал».

АРКАДИЯ. АРКАДСКАЯ ИДИЛЛИЯ. Счастливая, беззаботная жизнь; Аркадия — воплощение всеобщей гармонии и довольства.

Истоки: Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, основное занятие населения — скотоводство и земледелие. В античной литературе (а позднее в классической литературе XVII–XVIII вв.) воспевалась безмятежная жизнь аркадских пастухов («И я в Аркадии родился», т.е. «и я был счастлив»).

АРМИДА. САДЫ АРМИДЫ (нарицательное). Имя красавицы-кокетки, известной своим легкомыслием.

Истоки: поэма итальянского поэта XVI в. Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Армида — главная героиня, красавица и волшебница, удерживала в волшебном саду при помощи чар героя поэмы Ринальдо.

АРХАРОВЕЦ (нарицательное). Человек вне закона и общественной морали, своевольный разбойник; неуправляемый ребенок.

Истоки: Н.П. Архаров — московский обер-полицеймейстер при Екатерине II и генерал-губернатор Петербурга с 1796 г., известный небывалой ловкостью в сыскных делах и распутывании самых сложных преступлений. Первоначально архаровцами называли сыщиков и полицейских.

АРХИВНЫЕ ЮНОШИ (шутливое). Молодые люди, считающие себя духовной элитой общества.

Истоки: выражение, приписываемое приятелю А.С. Пушкина библиофилу С.А. Соболевскому, называвшему так в шутку группу молодых философствующих дворян, что в 1820–1821 гг. служили в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. К ним причисляли себя А.И. Кошелев, братья И.В. и П.В. Киреевские, С.П. Шевырев, В.Ф. Одоевский, сам Соболевский. В своих «Записках» Кошелев писал: «Архив прослыл сборищем мыслящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего входить в большую славу А.С. Пушкина». Кошелев имеет в виду отрывок из «Евгения Онегина» (гл. 7, строфа XLIX):

Архивны юноши толпою

На Таню чопорно глядят

И про нее между собою

Неблагосклонно говорят.

По словам Н.О. Лернера, Пушкина привлек оксюморон «архивны» и «юноши». С архивом связано представление о затхлости, древности, таким образом, выражение «архивный юноша» содержит в себе противоречие. Однако это название было чем-то вроде официального термина. Так, некий коллективный труд молодых чиновников имел заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 гг. под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского».

АРХИМЕДОВ РЫЧАГ. ДАЙТЕ МНЕ ТОЧКУ ОПОРЫ, И Я СДВИНУ ЗЕМЛЮ. Двигательная сила вообще.

Истоки: Архимед Сиракузский (III в. до н.э.), механик и математик Древней Греции, произнес эту фразу, когда вывел законы рычага.

АРХИТЕКТУРА — ЗАСТЫВШАЯ МУЗЫКА. Определение архитектуры как вида искусства.

Истоки: перифраза изречения греческого поэта Симонида Кеосского (556–469 гг. до н.э.): «Живопись — немая музыка, а поэзия — говорящая живопись». Прозвучала в беседе немецкого писателя И.В. Гёте с Эккерманом в марте 1829 г. В «Изречениях в прозе» у Гёте сказано: «Архитектура — онемевшая музыка». У Шеллинга в «Лекциях по философии искусства» (1842) приведен афоризм: «Архитектура — застывшая музыка». То же сравнение находим у французской писательницы XIX в. мадам де Сталь в «Коринне», где она говорит о любовании собором Св. Петра в Риме как о «непрерывной и закрепившейся музыке».

АСПАЗИЯ (нарицательное). Вдохновительница, покровительница искусств.

Истоки: Аспазия — знаменитая гетера Древней Греции, отличавшаяся образованностью, умом, тонким вкусом. Ее дом в Афинах привлекал поэтов, художников, ученых. Позже — жена афинского стратега Перикла.

А СУДЬИ КТО? Критический взгляд на право осуждать других, предоставленное определенным лицам, не отличающимся высокими моральными качествами.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума».

АТАКУЮЩИЙ КЛАСС. Образная характеристика пролетариата как гегемона революции.

Истоки: поэма В.В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (1924), посвященная вождю большевистской партии:

Я буду писать

И про то и про это, но нынче

не время любовных ляс.

Я всю свою звонкую силу поэта тебе

отдаю, атакующий класс.

АТТИЧЕСКАЯ СОЛЬ. Тонкое красноречие, остроумная шутка.

Истоки: приписывается Марку Туллию Цицерону. Знаток греческой культуры, он особо выделял ораторское искусство и, в частности — красноречие жителей Аттики. Своего корреспондента, писателя Тита Помпония Аттику в 61 г. до н.э. Цицерон благодарил за письма: «Все они были посыпаны не только солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы». Известно сочинение Цицерона «Об ораторе» (55 г. до н.э.), написанное в форме литературной беседы. Один из ее воображаемых участников Юлий Цезарь, высказывая свое мнение о заправских шутниках, отдает приоритет жителям Аттики, в совершенстве владеющим даром красноречия. В частности, он комментирует следующую фразу Энния: «Мудрец охотнее согласится погасить во рту своем горящий уголь, нежели сохранить про себя хорошее слово» (непереводимый каламбур; у поэта Энния bona dicta — слова мудрые, поучительные, здесь bona dicta — остроты). Разумеется, хорошее слово по их мнению — это слово, в котором есть соль. В Аттике, как и в других частях Греции, имевших выход к морю, соль добывалась посредством выпаривания на солнце или вываривания морской воды, и потому аттическая соль считалась наиболее «тонкой».

АФАНАСИЙ ИВАНОВИЧ И ПУЛЬХЕРИЯ ИВАНОВНА (нарицательное). Образы верных супругов, обывателей-мещан, чья жизнь безмятежна и упорядочена.

Истоки: повесть Н.В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835). Ее герои — простодушные помещики, добрые супруги, чье «растительное» существование достойно жалости и снисхождения.

АФИНСКИЕ НОЧИ. Разгульное времяпровождение людей, пресыщенных праздной жизнью.

Истоки: религиозные культы божеств Деметры и Диониса в Древней Греции. Их чествования начинались в Афинах и других городах поздним вечером и длились до утра, принимая постепенно характер оргий. Запрещены во II в. до н.э.

АХ, БОЖЕ МОЙ! ЧТО СТАНЕТ ГОВОРИТЬ КНЯГИНЯ МАРЬЯ АЛЕКСЕВНА! Боязнь чужого мнения, нежелание «выносить сор из избы».

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума».

АХИЛЛЕСОВА ПЯТА. Слабое, уязвимое место.

Истоки: греческая мифология. Храбрый Ахилл (Ахиллес) был неуязвим для вражеских стрел, потому что в младенчестве его мать, морская богиня Фетида, окунула Ахилла в священную реку Стикс. Однако вода не коснулась пятки, за которую Фетида держала сына, именно в эту единственно уязвимую часть тела Ахилла попала стрела Париса.

Б

БА! ЗНАКОМЫЕ ВСЕ ЛИЦА. Радость неожиданной встречи с друзьями, знакомыми.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 14).

БАБКИ СШИБАТЬ. Зарабатывать деньги легким трудом, без напряжения.

Истоки: русская игра в бабки, основной элемент которой — сбивание фигур.

БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА. Непредсказуемость предполагаемого результата.

Истоки: усечение русской пословицы «Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

БАБЬЕ ЛЕТО. Дни в начале сентября с ясной теплой погодой.

Истоки: с 1-м (14-м) сентября, называющимся в народе днем Симеона Летопроводца, или Семеновым днем, связаны многие старинные поговорки и присловья, например: «Семен лето провожает», «Семен бабье лето наводит», «Семен день — бабье лето». С Семенова дня отсчитывают и бабье лето: по одним сведениям — семь дней, по другим — две недели. Словарь В.И. Даля фиксирует: «С бабьего лета бабий праздник и бабьи работы». К этой поре завершались летние полевые работы и наступало время посиделок, вечорок, засидок, досветок — женского досуга, проходившего при свете лучин и светильников в долгие осенние вечера. У поэтессы Ольги Берггольц есть лирическое стихотворение «Бабье лето»:

Есть время природы особого света,

Неяркого солнца, нежнейшего зноя.

Оно называется бабье лето

И в прелести спорит с самою весною.

Уже на лицо осторожно садится

Летучая, легкая паутина…

Как звонко поют запоздалые птицы!

Как пышно и грозно пылают куртины!

Давно отгремели могучие ливни,

Все отдано тихой и темною нивой…

Все чаще от взгляда бываю счастливой,

Все реже и горше бываю ревнивой

О мудрость щедрейшего бабьего лета,

С отрадой тебя принимаю…

БАЗАР ЖИТЕЙСКОЙ СУЕТЫ. Буржуазное общество.

Истоки: перевод заголовка романа английского писателя Теккерея «Ярмарка тщеславия. Роман без героя».

БАЗАРОВ. Представитель разночинно-демократической интеллигенции. Материалист, человек крайнего мировоззрения.

БАЗАРОВЩИНА. Категорическое неприятие идеалистического учения, романтизма и сентиментальности.

Истоки: роман И.С. Тургенева «Отцы и дети», главный герой — Евгений Базаров.

БАЛАКИРЕВ. Шутник и балагур.

Истоки: Иван Александрович Балакирев — слуга и придворный шут Петра I и Екатерины I. Ему приписывают огромное количество шуток, колкостей, анекдотов.

БАЛАЛАЙКИН. Человек, готовый подхватить в разговоре любую тему, болтун.

Истоки: Балалайкин — герой очерков М.Е. Салтыкова-Щедрина.

БАЛЬЗАКОВСКИЙ ВОЗРАСТ. БАЛЬЗАКОВСКАЯ ЖЕНЩИНА. Женщина среднего возраста от 30 до 40 лет.

Истоки: роман французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина».

БАРОН МЮНХГАУЗЕН. Безобидный фантазер, выдумщик.

Истоки: герой Рудольфа Эриха Распе (1786), образ растиражирован западноевропейскими писателями. В России популярность герою принес фильм «Тот самый Мюнхгаузен» режиссера М.А. Захарова.

БАТЮШКИ МОИ! Восклицание, выражающее радость, восхищение, удивление.

Истоки: призыв восточных славян к духам предков о помощи.

БАШ НА БАШ. Бартер, обмен.

Истоки: в переводе с тюркского языка «баш» — «голова». Торговцы меняли скот «голову на голову».

БАШМАКОВ ЕЩЕ НЕ ИЗНОСИЛА. Определение переменчивости женского характера, быстроты смены убеждений.

Истоки: в древности числом изношенных башмаков определялось пройденное расстояние, а также время. Выражение вошло в обиход после перевода Н.А. Полевого произведения У. Шекспира «Гамлет».

БАШНЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ. Характеристика элитарного художественного и литературного творчества. Для французских поэтов-романтиков данное выражение — символ мира мечты, в который они уходили в своем творчестве от тяготившей их действительности.

Истоки: впервые это выражение употребил французский поэт и критик Ш. Сент-Бёв.

БАЮШКИ-БАЮ. БАЮ-БАЙ. Нежный колыбельный напев.

Истоки: слово «баю» происходит от старославянского «баяти» — «говорить, рассказывать».

БЕДА, КОЛЬ ПИРОГИ НАЧНЕТ ПЕЧИ САПОЖНИК, А САПОГИ ТАЧАТЬ ПИРОЖНИК. Так говорят о людях, которые занимаются не своим делом.

Истоки: басня И.А. Крылова «Щука и Кот».

БЕДЕН КАК ИР. Крайнее нищенское положение.

Истоки: поэма Гомера «Одиссея».

БЕЗ БУМАЖКИ ТЫ БУКАШКА, А С БУМАЖКОЙ — ЧЕЛОВЕК. Выражение о важности и необходимости документов.

Истоки: из эстрадного обозрения «Вопрос ребром». Автор слов В.И. Лебедев-Кумач.

БЕЗ ВИНЫ ВИНОВАТЫЕ. Так говорят об обвиняемом, но невиновном человеке.

Истоки: название комедии А.Н. Островского.

БЕЗ ГНЕВА И ПРИСТРАСТИЯ. Справедливое разрешение дела или спора. Объективный взгляд на ситуацию.

Истоки: выражение римского историка Тацита.

БЕЗ ДРАКИ ПОПАСТЬ В БОЛЬШИЕ ЗАБИЯКИ. Так говорят о том, кто незаслуженно добивается призвания и славы.

Истоки: басня И.А. Крылова «Слон и Моська».

БЕЗ ДУРАКОВ. Серьезное отношение к чему-либо.

Истоки: выражение зародилось в средневековье. Когда в царских палатах бояре собирались принимать серьезные государственные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого, в том числе и острых на язык болтливых шутов, которых в то время было принято держать при царском дворе. Выражение «без дураков» буквально значило «без шутов».

БЕЗ ЛЕСТИ ПРЕДАН. Умение приспосабливаться к изменяющимся обстоятельствам.

Истоки: девиз всесильного министра А.А. Аракчеева, возведенного Павлом I в 1799 г. в графское достоинство. Аракчеев не потерял своего влияния и при смене императорской власти.

БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ. Точно, емко, коротко.

Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин».

БЕЗ РУЛЯ И БЕЗ ВЕТРИЛ. Без цели, без помощи, произвольно (употребляется по отношению к человеку или коллективу).

Истоки: цитата из поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон».

БЕЗ СУЧКА И БЕЗ ЗАДОРИНКИ. Безукоризненно, без замечаний.

Истоки: в старину слово «задоринка» означало шероховатость, зацепину на поверхности гладко выструганной доски. Для обозначения прекрасно выполненной работы столяры использовали выражение «без сучка и задоринки».

БЕЗ ТОСКИ, БЕЗ ДУМЫ РОКОВОЙ. Целеустремленно, без лишних сомнений.

Истоки: стихотворение А.Н. Майкова «Счастливая».

БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ. Глупый, бесшабашный, неосмотрительный человек.

Истоки: русская пословица «Свой ум — царь в голове».

БЕЗГРЕШНЫЕ ДОХОДЫ. Добровольное подношение, взятка под видом дара.

Истоки: выражение введено в литературный обиход Н.А. Некрасовым. Поэт почерпнул его, вероятно, в чиновничьей среде, где считалось допустимым принимать то, что законом не воспрещено. Стихотворение Н.А. Некрасова «Маша» (1851):

Человек он был новой породы:

Исключительно честь понимал

И безгрешные даже доходы

Называл воровством, либерал!

М.Е. Салтыков-Щедрин также использовал данное выражение в своих произведениях.

БЕЗУМНЫЙ ДЕНЬ. День, полный сюрпризов и неожиданностей, суетливый день.

Истоки: пьеса французского драматурга Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро».

БЕЛАЯ АРАПИЯ. Страна грез и мечты, неведомая страна.

Истоки: по одной версии «черными арапами» на Руси называли негров, представителей Аравии. В XVI в. русский путешественник Ф.А. Котов, побывав на Аравийской земле, рассказал, что арапы белокожие. По другой версии — в 1833 г. Россия направила корабли Черноморского флота в помощь турецкому султану против египетского паши. Матросы поход в Константинополь называли походом под «белого арапа», подразумевая арабов. После этого в народе бытовали фантастические рассказы о «белых арапах» и стране, где они живут, — Белой Арапии.

БЕЛАЯ ВОРОНА. Непохожий на остальных, не такой, как все, яркая индивидуальность.

Истоки: 7-я сатира римского поэта Ювенала.

БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ. Так говорят о человеке, чье поведение выходит за рамки общепринятых норм.

Истоки: белена — это ядовитое травянистое растение с лилово-желтыми цветками, одуряющим неприятным запахом. Человек, съевший ягоды белены, на некоторое время теряет рассудок; сильное отравление может привести к смерти.

БЕЛОЕ ЗОЛОТО. Образное название хлопка.

Истоки: хлопок — ценный и достаточно дорогой материал.

БЕЛОЕ ПЯТНО. Что-либо таинственное, неизученное.

Истоки: в XVIII в. картографы оставляли на картах белые пятна там, где территория была еще не изучена.

БЕЛЫЕ РАБЫ. БЕЛЫЕ НЕГРЫ. Эксплуатируемые, бесправные массы.

Истоки: так в Англии называли рабочих больших промышленных предприятий. Выражение вошло в обиход в России в XIX в. — так называли крепостных крестьян.

БЕЛЫЙ ТЕРРОР. Истребление руководителей и участников революционного движения.

Истоки: массовые аресты революционеров и бонапартистов во Франции в 1815 г.

БЕРЕЧЬ КАК ЗЕНИЦУ ОКА. Оберегать, сохранять, бережно хранить.

Истоки: с церковнославянского «зеница» — «зрачок», а «око» — «глаз». Выражение часто употребляется в Библии.

БЕРЕЗОВАЯ КАША. Розги.

Истоки: в старой восточнославянской школе начало какого-либо нового этапа обучения отмечали кашей из одного котла. Провинившихся же учеников вместо угощения кашей пороли березовыми розгами, т.е. «угощали березовой кашей».

БЕРИ, БОЛЬШОЙ ТУТ НЕТ НАУКИ. Так шутливо называют жадного человека.

Истоки: выражение из песенки «Ябеда» поэта В.В. Капниста.

БЕРИ ШИНЕЛЬ, ПОШЛИ ДОМОЙ. Предложение завершить какое-либо дело.

Истоки: слова песни Б. Окуджавы.

БЕРМУДСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК. Место, где происходят необъяснимые явления; нечто таинственное, не поддающееся объяснению.

Истоки: книга Чарльза Берлина «Бермудский треугольник» (1974).

БЕС ВСЕЛИЛСЯ. Состояние, в котором человек ведет себя неадекватно, нарушение общепринятых норм поведения.

Истоки: по древним преданиям безумие вызывалось злыми духами, вселившимися в человека, — бесами.

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА. 1. Бездетная женщина. 2. Человек, чья деятельность бесполезна, безрезультатна.

Истоки: Евангелие от Матфея (21:19). Не найдя плодов у придорожной смоковницы, Иисус сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла.

БЕССМЫСЛЕННЫЕ МЕЧТАНИЯ. Бесплодные иллюзии, несбыточные фантазии.

Истоки: Николай II в речи к представителям дворянства, земств и городов, произнесенной 17 января 1895 г., сказал: «Мне известно, что в последнее время слышались в некоторых земских собраниях голоса людей, увлекавшихся бессмысленными мечтаниями об участии представителей земства в делах внутреннего управления. Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начало самодержавия так же твердо и неуклонно, как охранял его мой незабвенный покойный родитель». Первоначально в написанной речи вместо слова «бессмысленными» значилось «несбыточными». Но в волнении царь оговорился. С тех пор выражение «бессмысленные мечтания» приобрело популярность. Тогда же в народе разошлась «Песенка», в которой Николай, обращаясь к «коноводам демагогии», «санкюлотам из Твери», говорит:

За благие пожелания

Вас я всех благодарю,

Но бессмысленны мечтания

Власть урезать мне, царю.

Л.Н. Толстой, возмущенный речью Николая II, написал статью-памфлет «Бессмысленные мечтания», направленную против самодержавия. Впервые статья опубликована в 1918 г.

БЕШЕНЫЕ ДЕНЬГИ. Деньги, нажитые неправедно и быстро.

Истоки: пьеса А.Н. Островского «Праздничный сон до обеда». Служанка Матрена говорит Бальзаминову: «Триста тысяч! Не верю. У кого же это такие деньги бешеные, что за тебя триста тысяч дали?» Позднее А.Н. Островский использовал выражение «бешеные деньги» в названии другой пьесы. Ее герой Кишев говорит: «Знаете ли, я… догадался, отчего у нас с вами бешеные деньги. Оттого, что не мы их нажили».

БИТЫЙ ЧАС. Долгое ожидание, напрасно потраченное время.

Истоки: раньше настенные часы отбивали каждый час.

БИТЬ БАКЛУШИ. Лениться, лодырничать.

Истоки: баклуши — чурбачки липового дерева, которые били (раскалывали) на заготовки для производства деревянных ложек. Работа считалась нетрудной и выполнялась обычно подмастерьями. По другой версии, баклуши — небольшие деревянные палочки, которые в старинной народной игре нужно было сбить. С точки зрения большинства сбивание баклуш было пустой тратой времени.

БИТЬ В НАБАТ. Предупредить об опасности, созвать народ.

Истоки: набат в старину — большой колокол, служивший для оповещения о военной опасности.

БИТЬ ВО ВСЕ КОЛОКОЛА. Оповестить, предупредить об опасности.

Истоки: в старину колокольным звоном собирали жителей деревни или города для решения каких-либо важных вопросов. В колокол звонили и при приближении врагов.

БИТЬ (ЗАБИТЬ) КЛЮЧОМ. Бурно, активно, мощно; о процессе, протекающем очень живо.

Истоки: ключ — водный источник, родник, бьющий из земли сильной струей.

БЛАГИМИ (ДОБРЫМИ) НАМЕРЕНИЯМИ АД ВЫМОЩЕН. Случаи, когда добрые стремления приводят к противоположному результату.

Истоки: Босвелл, биограф английского писателя С. Джонсона, рассказывает, что в 1775 г. писатель произнес: «Ад вымощен добрыми намерениями». Вальтер Скотт в романе «Ламмермурская невеста» (1819) приписывает это изречение английскому богослову Д. Джорджу Герберту, в XVII в. написавшему: «Ад полон добрыми намерениями и желаниями». Смысл изречения таков: от доброго намерения еще далеко до доброго дела, и люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и попадают не в рай, а в ад.

БЛАГОГЛУПОСТИ. Глупости, выдаваемые за важные, полезные вещи.

Истоки: сочинения М.Е. Салтыкова-Щедрина «Невинные рассказы. Деревенская тишь» (1865), «За рубежом» (1880).

БЛАГОДАРЮ, НЕ ОЖИДАЛ… Применимо в случае неожиданного приятного сюрприза.

Истоки: Н.В. Давыдов приписывает В.А. Соллогубу, за которым московское общество повторяло остроты и bons mots, данную фразу, которой кончалась каждая строфа длинного стихотворения, сочиненного им экспромтом. О том же упоминает в своем дневнике В.Ф. Одоевский. В шуточном стихотворении П.А. Вяземского «Ильинские сплетни» (1869) каждая строфа кончается фразой «благодарю, не ожидал». Тот же рефрен приведен в его стихотворениях «Царскосельские сплетни» и «Слухи из Ливадии».

БЛАЖЕН, КТО ВЕРУЕТ, ТЕПЛО ЕМУ НА СВЕТЕ! (ироническое). О тех, кто наивно верит во что-либо.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 7), монолог Чацкого.

БЛАЖЕН, КТО СМОЛОДУ БЫЛ МОЛОД, БЛАЖЕН, КТО ВОВРЕМЯ СОЗРЕЛ. О рациональном поведении, способности следовать общепринятым традициям.

Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 8, строфа X):

Блажен, кто смолоду был молод,

Блажен, кто вовремя созрел,

Кто постепенно жизни холод

С летами вытерпеть умел;

Кто странным снам не предавался,

Кто черни светской не чуждался,

Кто в двадцать лет был франт иль хват,

А в тридцать выгодно женат;

Кто в пятьдесят освободился

От частных и других долгов,

Кто славы, денег и чинов

Спокойно в очередь добился,

О ком твердили целый век:

N.N. — прекрасный человек.

БЛАЖЕННЫ МИРОТВОРЦЫ. О роли тех, кто предотвращает или решает какой-либо конфликт, несет людям мир.

Истоки: Евангелие от Матфея (5:9), слова Иисуса Христа.

БЛУДНЫЙ СЫН. О человеке, презревшем отеческую заботу, но вернувшемся под родной кров после перенесенных испытаний; раскаявшийся грешник.

Истоки: Евангелие от Луки (15:11–32). Младший сын почтенного отца, разделившего имение между двумя сыновьями, отправился на чужбину и, живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему; отец сжалился над ним, обнял его и поцеловал; и сын сказал ему: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже не достоин называться сыном твоим». Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся».

БОГ ВЕСТЬ. Неизвестное для человека, знает только Бог.

Истоки: слово «весть» в старославянском являлось формой третьего лица единственного числа настоящего времени от глагола «ведати» («знать»). Буквально: «Бог ведает, знает».

БОГАТЫРСКИЙ СОН. Крепкий, непробудный сон.

Истоки: русские народные сказки о богатыре, испившем «мертвой» воды и пробудившемся после окропления «живой» водой.

БОДЛИВОЙ КОРОВЕ БОГ РОГОВ НЕ ДАЕТ. О человеке, чьим дурным намерениям не дано осуществиться; иногда применимо к человеку, не способному реализовать свой талант.

Истоки: старинная русская пословица, основанная на крестьянских наблюдениях: корова, которая любит бодаться (толкать, колоть рогами), часто не имеет рогов.

БОЖЕ МОЙ! Восклицание, передающее различные человеческие эмоции.

Истоки: слово «Боже» является формой звательного падежа от существительного «Бог». Так призывался Бог, чтобы разделить чьи-либо чувства.

БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ (литературное). О тех, кто имеет какой-либо природный дар, в совершенстве владеет чем-либо.

Истоки: Библия. Первое послание апостола Павла к коринфянам (3:10): «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем». В латинском тексте «Послания» употреблено выражение Dei gratia — «милостью Бога». В 592 г. лангобардская королева Теодолинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце (Италия) и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: «Агилульф, Божиею милостию король Италии…» Впоследствии высшие духовные и светские власти употребляли выражение «Божьей милостью» в своих титулах.

БОЙЦЫ ВСПОМИНАЮТ МИНУВШИЕ ДНИ И БИТВЫ, ГДЕ ВМЕСТЕ РУБИЛИСЬ ОНИ. О людях, вместе переживших какие-либо испытания.

Истоки: стихотворение А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1824):

Ковшы круговые, запенясь, шипят

На тризне плачевной Олега;

Князь Игорь и Ольга на холме сидят;

Дружина пирует у брега;

Бойцы поминают минувшие дни

И битвы, где вместе рубились они.

БОЛЬШАЯ ШИШКА. Начальник, важная персона.

Истоки: арго бурлаков, у которых шишкой назывался самый опытный, выносливый бурлак, идущий первым в лямке.

БОРЗЫМИ ЩЕНКАМИ БРАТЬ. Взятки не денежными купюрами, а натурой.

Исток: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. 1). Ляпкин-Тяпкин: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».

БОРЬБА ЗА СУЩЕСТВОВАНИЕ. Выживание в тяжелых условиях.

Истоки: приписывают ботанику Аза Грею, философу Г.В. Лейбницу и Ч. Дарвину, который закончил этой фразой свой знаменитый труд «Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за существование» (1859).

БОЛЬШОЙ БРАТ (СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ). Тотальный контроль за мыслями, всеобщая слежка. Употреблялось в тоталитарном государстве на производстве, в крупной фирме.

Истоки: роман-утопия английского писателя Джорджа Оруэлла.

БОЧКА ДАНАИД. Бесполезный, пустой труд, а также сосуд, который никогда не будет наполнен.

Истоки: греческая мифология. Данаиды — пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, который враждовал со своим братом — царем Египта. После очередной крупной ссоры Данай бежал из Ливии, но беглеца нагнал брат и вынудили отдать в жены его сыновьям пятьдесят дочерей Даная. В первую же брачную ночь Данаиды по настоянию отца убили своих мужей, но одна из них ослушалась отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид должны были после своей смерти по велению богов вечно наполнять водой тонную бочку в подземном царстве царя Аида.

БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Административная или государственная власть.

Истоки: прежнее выражение — «вожжи для управления лошадью».

БРАТЦЫ-КРОЛИКИ. Ироничное обращение к знакомым или друзьям.

Истоки: негритянские и американские народные сказки о Братце Кролике — ловком пройдохе и наглеце.

БРАТЬ НА ПУШКУ. Запугать, ввести в заблуждение, запутать.

Истоки: воровской жаргон. «Брать на пушку» — «брать на испуг». В значении «запугивать» его употребил В.В. Маяковский:

У рабкоров

Не робкий норов;

И взять на пушку

Нельзя рабкоров.

БРАТЬЯ НАШИ МЕНЬШИЕ. Животные.

Истоки: стихотворение С.А. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…»

БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ. Пустые, глупые, высказывания.

Истоки: в народе сивая кобыла считалась дурной, глупой. Существовала даже примета: сивая лошадь сниться ко лжи.

БРИТАНСКИЙ ЛЕВ. Символ Великобритании.

Истоки: лев с короной — эмблема Великобритании.

БРОДЯТ КАК КУРЫ. Бестолковое хождение, не приносящее никакой пользы.

Истоки: курица — символ трусости и глупости, не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте.

БРОНИРОВАННЫЙ КУЛАК. Характеристика милитаризма.

Истоки: выражение вошло в обиход после речи, произнесенной Вильгельмом II при проводах его брата, принца Генриха, отправлявшегося в Китай. Также это выражение применялось по отношению к политике Бисмарка, декларировавшего, что «великие вопросы времени решаются железом и кровью», и стремившегося объединить Германию силой прусского оружия.

БРОСАТЬ КАМЕНЬ. Винить, упрекать кого-либо.

Истоки: Евангелие от Иоанна (8:7). В Древней Иудее существовал такой вид казни, как избиение каменьями.

БУДЕТ БУРЯ, МЫ ПОСПОРИМ, И ПОБОРЕМСЯ МЫ С НЕЙ. Желание достичь цели любым путем.

Истоки: стихотворение Н.М. Языкова «Пловец».

БУДЕТ И НА НАШЕЙ УЛИЦЕ ПРАЗДНИК. Вера в то, что скоро пройдет череда несчастий и неудач и наступит прекрасное время.

Истоки: во времена феодальной Руси люди селились в городах, объединяясь по роду занятий: были улицы гончаров, торговцев, мясников и т.д. Иногда между различными социальными группами возникали раздоры, и тогда жители одной улицы выходили на кулачный бой с жителями другой улицы. Каждая улица имела свои особые праздники, сопровождающиеся веселыми играми, плясками и угощением. На такие праздники приглашались жители других улиц, и веселье становилось общим. Каждый приглашенный знал, что придет время, когда праздник будет и на его улице.

БУДЬ ЗДОРОВ! Пожелание человеку, который чихнул.

Истоки: в Библии говорится, что человек создан «вдуновением» дыхания жизни, а при его смерти дыхание исходит из него, это же может случиться и при чихании. После грехопадения Адама потомки его чихали только раз в жизни, испуская дух. И лишь Иакову удалось вымолить у Господа прощение, и он, чихнув, остался жив. С тех пор не перестают молиться о здравии чихающего, предотвращая тем самым опасность кончины.

БУДЬТЕ МУДРЫ, КАК ЗМИИ, И ПРОСТЫ, КАК ГОЛУБИ. Пожелание кому-либо следить за своими действиями и не терять при этом душевной чистоты.

Истоки: Евангелие от Матфея (10:16). Иисус, давая наказ апостолам руководствоваться в своих поступках разумом, не теряя при этом душевной чистоты, обратился к ним: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков и так, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».

БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ. БУМАГА ВСЕ ТЕРПИТ. Так говорят, если в каких-либо документах, письмах излагают такие мысли, которые стесняются высказать устно.

Истоки: приписывают Цицерону. В его письмах «К друзьям» встречается выражение epistolanon erubescit — «письмо не краснеет».

БУРЕВЕСТНИК РЕВОЛЮЦИИ. Борец за революционные идеалы.

Истоки: буревестник — крупная морская птица, которая любит летать в сильный ветер, непогоду. Этот образ использовал Максим Горький в своем произведении «Песнь о Буревестнике».

БУРИДАНОВ ОСЕЛ. Человек, который колеблется между двумя равноценными предметами или решениями.

Истоки: парадокс абсолютного детерминизма в учении о воле: осел, помещенный на равном расстоянии от двух одинаковых связок сена, должен умереть от голода, ибо не сможет выбрать ту или иную связку.

БУРНЫЕ ОВАЦИИ. Продолжительные, громкие аплодисменты.

Истоки: в Древнем Риме овациями назывались праздники в честь выдающихся побед.

БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ. Сильные переживания по незначительному поводу.

Истоки: приписывают греческому писателю Афинею, философу Цицерону и французскому просветителю и философу Ш.Л. Монтескье.

БУЦЕФАЛ. Ироничное название лошади.

Истоки: Буцефал — имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить.

БЫВШИЕ ЛЮДИ. Босяки, люмпены — пролетариат. После Октябрьской революции 1917 г. дворяне, капиталисты, богатые чиновнике, лишенные своего привилегированного положения.

Истоки: название рассказа М. Горького.

БЫЛА ИГРА! Какое-либо загадочное происшествие или драка.

Истоки: комедия Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского».

БЫЛИ КОГДА-ТО И ВЫ РЫСАКАМИ. Так говорят о людях, у которых все в прошлом.

Истоки: выражение из стихотворения А.Н. Апухтина «Пара гнедых», переделанного им из цыганского романса.

БЫЛО ГЛАДКО НА БУМАГЕ, ДА ЗАБЫЛИ ПРО ОВРАГИ, А ПО НИМ ХОДИТЬ! О трудностях, которые забыли предусмотреть, но которые были заранее очевидны.

Истоки: выражение из сатирической «солдатской» песни Л.Н. Толстого.

БЫЛО ДЕЛО ПОД ПОЛТАВОЙ. Происшествие с большим количеством людей.

Истоки: битва под Полтавой — сражение 27 июня (8 июля) 1709 г. в период Северной войны 1700–1721 гг., в котором русская армия под командованием Петра I разгромила шведскую армию короля Карла XII. Полтавское сражение привело к перелому в Северной войне в пользу России. Выражение вошло в обиход после выхода в свет стихотворения поэта И.Е. Молчанова.

БЫЛЬЕМ ПОРОСЛО. Всё, что уже прошло и стерлось в памяти.

Истоки: былье — трава, былинка. Это выражение использует в своем произведении «Тарас Бульба» Н.В. Гоголь.

БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ — ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС. Употребляется в качестве вопроса, требующего разрешения перед новым серьезным шагом, каким-либо действием.

Истоки: начало монолога Гамлета в одноименной трагедии У. Шекспира в переводе Н.А. Полевого.

БЫТЬ НА ВЫ. Находится с кем-либо в официальных, формальных, не дружеских отношениях.

Истоки: в России обращение на Вы к лицу высокого положения распространилось в эпоху Петра I (до этого встречалось лишь в дипломатической переписке). Но предположительно выражение возникло в Римской империи, когда она была разделена на две части и в ней правили два императора — в Риме и Константинополе. Подданные, обращаясь к императору, говорили: «Вы решили, Вы можете сделать», имея в виду двух императоров. Позднее такое обращение было переосмыслено, как особая честь, и распространилось на ближайших сановников императора (в качестве лести), а затем и на всех, кому хотели польстить. Постепенно важные лица стали требовать, чтобы к ним обращались на Вы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Ш1Ш1МШШШШШ^Ш1ШШ1ШШ1Ш1ШШШ1МШ1Ш1Ш1ШШШ1ММШШ1Ш1Ш1

© 2014

В. М. Мокиенко

РУССКАЯ НАРОДНАЯ КУЛЬТУРА В СЛОВАРЕ ПИСАТЕЛЯ (из опыта составления словаря крылатых выражений И. А. Крылова)

В статье описываются культурологические доминанты, отражённые в баснях И. А. Крылова. Анализ делается на основе опыта словаря крылатых выражений этого классика русской литературы, составленного В. М. Мокиенко и К. П. Сидоренко (2013). Выделяются основные тематические циклы, актуальные для лексико-фразеологической системы баснописца.

Ключевые слова: басни И. А. Крылова, народная культура, культурологические доминанты, пословицы, поговорки, крылатые слова

Опыт составления словарей разного типа показывает, что лексикография неразрывно связана с культурологией, нередко прямо зависит от неё. Особенно это относится к словарям, в которых предлагаются историко-этимологические комментарии к словам и фразеологизмам1, к справочникам лингвострановедческого типа2 и, конечно, — собраниям крылатых слов и выражений. Наше многолетнее сотрудничество с проф. С. Г. Шулежковой уже давно вылилось в составление «Большого словаря крылатых слов русского языка»3, второе, расширенное и осовремененное издание которого под её редакцией вышло в Магнитогорске и Грайфсвальде. Именно в процессе работы над этим словарём мы, составители, всё сильнее ощущали присутствие культурологических «флюидов», без которых глубоко понять описываемый эптоним невозможно. С этой целью мы с К. П. Сидоренко, отталкиваясь от опыта составления общих словарей крылатологии, начали собирать материал для специализированных словарей крылатых выражений (КВ) отдельных писателей. Так появилась наша трилогия — словари КВ А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова и И. А. Крылова4.

Признаюсь с удовольствием: spiritus movens работы над этими тремя словарями был мой соавтор проф. К. П. Сидоренко, неутомимо разыскивавший новые и новые материалы, обработавший необъятную филологическую и историческую литературу о трёх основоположниках русской классической литературы и придавший дефинициям словарных статей теоретическую дальнобойность. Моя задача состояла в углублённом историко-этимологическом и культурологическом комментировании описываемых нами фактов, и, конечно, в посильном пополнении иллюстративного и иного материала.

Лингвокультурологический фон, ставший одним из главных параметров наших словарей, требует, как мне кажется, особого осмысления и после их публикации. Постараюсь это показать, высвечивая часть доминантных тематических циклов, отражённых в баснях И. А. Крылова, в нашем лексикографическом преломлении. Поскольку наш словарь уже издан (см. на сайте http://phraseoseminar.slovo-spb.ru), демонстрация предлагаемых концентров даётся предельно обобщённо. Заинтересованный читатель может получить расширенную информацию, обратившись непосредственно к тексту нашего словаря.

1. Реалии русского быта. Народность И. А. Крылова отражается, прежде всего, как известно, в многообразии описываемых им деталей повседневной жизни России. «Басни Крылова <…> эта национальная быль, одинаково затверженная дедами и внуками, — вот что сделалось любимым достоянием русского народа», — отметил в своей книге «Силуэты русских писателей. Крылов» более ста лет назад Ю. И. Айхенвальд (1908-1913). «Иногда он мимоходом, — замечает Айхенвальд, — даже без отношения к главному сюжету, в спокойно-ироническом тоне, набрасывает целую бытовую картинку»5. И хотя сказано это по поводу басни «Муха и подорожные», в сущности, каждая его басня — именно такая картинка. При этом — это картинка, в которой «русский народный быт показан впервые в эстетическом качестве: в прозе жизни поэт открыл её поэтические стороны»6. Отсюда — и формальное и семантическое перевоплощение слов, обозначающих бытовые реалии. Нередки, например, уменьшительные их формы: не кафтан, а кафтанчик («Федюшкин кафтанчик»), не ларец, а ларчик («Ларчик»), не гребень, а гребнишка («Гребень»). Не случайно и употребление таких форм в составе устойчивых словосочетаний — напр., как липку ободрал («Крестьянин и Разбойник»).

Определённое эстетическое смещение или символическое осмысление приобретают в баснях И. А. Крылова многие обозначения бытовых реалий и действий. Таковы горшок и котёл, которые «большую дружбу свели» друг с другом («Котёл и Горшок»). Их антропоморфизм опирается на русские пословицы типа Горшок чугуну (котлу) не товарищ и библейские реминисценции: Какое общение у горшка с котлом? Этот толкнёт его, и он разобьётся (Сирах 13, 3). В басне «Крестьянин и Разбойник» кодовую символику приобретает подойник, возвращённый Разбойником Крестьянину, у которого Разбойник же отобрал корову. Вняв жалобам своей жертвы, Разбойник говорит: «И подлинно, ведь мне коровы не доить; Уж так и быть, возьми себе назад подойник». И здесь символика имеет паремиологические корни — ср. пословицу Взял корову — возьми и подойник. Пословица Медведя убить, да шкуры не испортить вызывает в памяти крылатую фразу Знай колет: всю испортил шкуру! («Крестьянин и Работник»). В свою очередь, фраза Схватя в охапку кушак и шапку из басни «Демьянова уха» выросла из поговорки браться за шапку ‘собираться уходить’, которая отражает древний русский обычай, запечатлённый и выражением к шапочному разбору: при входе в помещение или в церковь мужчины снимали шапки и складывали их у входа. Каждая сходка, собрание заканчивались разбором шапок. Опоздавший же приходил к разбору шапок, т. е. к концу.

Поговорки, как «консерванты» информации о традиционных крестьянских реалиях вообще, — излюбленное языковое средство баснописца. Прямое значение некоторых из них легко просматривается, как, например, в сочетании Имея дел бере-мя («Осёл»), где беремя первоначально значило ‘ноша’, ‘охапка’. Но многие слова-«консерванты» требуют развёрнутого ком-

Мокиенко Валерий Михайлович — доктор филологических наук, профессор кафедры славянской филологии Санкт-Петербургского государственного университета, главный научный сотрудник Института филологических исследований СПбГУ профессор Института славистики Эрнст-Моритц-Арндт-Университета (г Грайфсвальд, Германия), председатель Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов. E-mail: mokienko40@mail.ru

1 Например, Бирих, Мокиенко, Степанова 2005; Мелерович, Мокиенко 1997.

2 Фелицына, Мокиенко 1990, 1999.

3 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2008-2009.

4 Мокиенко, Сидоренко 1999, 2005; Мокиенко, Семенец, Сидоренко 2009а, 2009б; Мокиенко, Сидоренко 2013.

5 Айхенвальд 1908.

6 Фомичёв 2010.

Русская народная культура в словаре писателя

339

ментария. Таковы зло ещё не так большой руки из басни «Мартышка и очки», на стенке зарубить из басни «Кот и Повар»7, из труб столбами дым из басни «Мот и Ласточка»8.

Символические истоки некоторых поговорок, как и образных слов, «сокрыты» во фразеологии других европейских языков и потому не сразу поддаются расшифровке. Так, по поводу басни «Гребень» П. А. Вяземский в «Старой записной книжке» заметил: «Какой-то французский критик, в таком же направлении, осуждал Крылова за то, что он выбрал гребень предметом содержания одной из своих басен, вероятно, на том основании, что есть французская поговорка: «грязен, как гребень»»9. И действительно, в басне Мальчик обвиняет Гребень в том, что у него всклокоченные волосы и их трудно расчёсывать. В итоге «Мальчик мой, от злости и досады, / Закинул Гребень свой в реку».

2. Национальная русская кухня.

Биографы И. А. Крылова нередко пишут о нём как о знатоке русской кухни и большом любителе поесть. Не случайно в одной из его самых популярных басен «Кот и повар» героем оказывается именно хозяин кухни. Быть может, уже и поэтому в его баснях наше отечественное меню воспроизводится не просто разнообразно, но и со всеми «вкусовыми» подробностями, можно сказать — любовно. Конечно, в его текстах не обходится без хлеба-соли как символа гостеприимства («Крестьянин и Змея»), щей и каши (ср. в басне «Пастух»: «У Саввушки в печи то щи с бараниной, то бок бараний с кашей»). В басне «Гуси» баснописец намекает на жареную гусятину как на традиционное в России новогоднее блюдо. Не случайно крылатая фраза А вы, друзья, годны лишь на жаркое в современных текстах используется как приглашение приготовить жаркое по-русски в статье с красноречивым названием «Иду на гуся! Как приготовить самое традиционное блюдо к новогоднему столу)»: Если в Западной Европе и Северной Америке традиционным рождественским блюдом считается индейка, то в России пальму первенства всё-таки удерживает гусь…10.

Симптоматично, что в наших словарях названия некоторых блюд русской кухни постоянно иллюстрируются КВ И. А. Крылова. Вот как дефинируется слово уха в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой: «Суп из рыбы <…> Демьянова уха — о неумеренном и неотвязном угощении, навязывании чего-н. [по названию басни И. А. Крылова]»11. Причём эта лексикографическая традиция идёт уже от словаря В. И. Даля, накладывая отпечаток на употребление такого бытового прозаизма. И действительно, наш национальный ассоциативный код постоянно связывает слово уха со знаменитой басней «дедушки Крылова». И неудивительно: ведь это русское блюдо здесь воспето со всей поэтической мощью нашего баснописца. Слова Демьяна, усиленно угощавшего ухой соседа Фоку, — «Что за уха! Да как жирна: Как будто янтарём подёрнулась она» невольно всплывают в памяти каждый раз, когда русскому едоку подносят это блюдо. А нередко и их продолжение, напоминающее современную ненавязчивую рекламу: «Потешь же, миленький дружочек! / Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек!»

Собственно, в современной рекламе эти эптонимы нашего баснописца играют немалую роль. Демьяновой ухе даже придаётся особый социальный статус, например, в таком рассуждении об ухе, способах её приготовления и употребления: Вначале варят бульон из мелкой рыбы с кореньями — морковь, петрушка, сельдерей, лук. Само собой, лавровый лист <… > Но внушительнее кулинарной экспертизы на нас эти строчки действуют свидетельством о метафизической природе и социальной функции ухи. В самом деле, лещик, потроха и стерлядь звучат не только как ингредиенты блюда, а и как описание того, какие настроения и темы оно навевает: немножко лести, неизбежной при приглашении в гости; патриархальность, всегда сопутствующая неофициальному, домашнему застолью…12.

А вот ещё два публицистических, но по тональности — поэтических воспевания ухи — конечно же, с аллюзией на нашу басню: Конечно, если нам с вами захочется в четыре утра ухи «ростовской», можно взбивать подушку до состояния белоснежного зефира, переворачивать её холодной стороной и, укутавшись поуютней одеялом, мечтать, чтобы приснилась ароматная и, по бессмертному выражению дедушки Крылова, жирная, будто подёрнутая янтарём, уха. У Крылова, кстати сказать, уха не ростовская, помните: «Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек»! А для ростовской ухи нужен судак и только он13; Куски филе раскладывают по тарелкам, заливают бульоном и посыпают зеленью. Всемирно известный отзыв на этот рецепт дал И. А. Крылов: … Что за уха! да как жирна: как будто янтарём подёрнута она <…> Уху можно хлебать без водки, как у Крылова; или, как сказал Киплинг, водка есть водка, уха есть уха, и с места им не сойти; а народ прибавил: стало на юшку — станет и на чекушку14.

Некоторые пищевые названия, упомянутые И. А. Крыловым, можно и должно развёрнуто комментировать. В своё время мною это было сделано по поводу «кусочка сыра», выпавшего изо рта Вороны в басне «Ворона и лисица». Ведь по сравнению с оригиналом — соответствующей басней Лафонтена — наша русская Ворона не могла так просто найти сыр на дороге, как французский Ворон. Немецкий, иноземный сыр у нас тогда был ещё более дорогим, чем сейчас. Да и слова для его обозначения у нас сначала не было: само слово сыр значило ‘творог’ (ср. выражение как сыр в масле кататься). Вот почему Л. В. Щерба посвятил целый семестровый семинар этой басне, подробно описывая специфику французского сыроварения15.

Как ни парадоксально, но и знаменитая фраза И. А. Крылова о другой Вороне из басни «Ворона и Курица» А ведь ворон ни жарят, ни варят… также имеет прямую кулинарную подоплёку. И не потому, что голодные французы в занятой ими Москве хлебали из нужды soupe au caurbeux — «вороний суп». Видимо, баснописца вдохновила карикатура И. И. Теребенева «Французский вороний суп» 1812 г., до сих пор ещё хранящаяся в музее города Пушкина под Петербургом, где французские солдаты варят в котелке полуобщипанную ворону. Недавно, однако, К. П. Сидоренко убедительно доказал то, чего не знал и наш баснописец: оказывается, вороний суп французы ели не потому, что были голодны, а потому, что по их гастрономиче-

7 Мокиенко 1998, 304-310.

8 Мелерович, Мокиенко 1997, 230.

9 Вяземский 1825.

10 Баратов Н. Иду на гуся! Как приготовить самое традиционное блюдо к новогоднему столу // Российская газета, 24.12.2004.

11 Ожегов, Шведова 1992, 842.

12 Найман А., Наринская Г. Процесс еды и беседы. Октябрь. 2003. 5, 171.

13 Коммерсантъ, 22.07.1994.

14 Найман А., Наринская Г. Процесс еды и беседы. Октябрь. 2003. 5, 171.

15 Мокиенко 1986, 135-136.

340

МОКИЕНКО

ским представлениям… воронье мясо у них считается лакомством!!!16 Именно поэтому глупая московская Ворона, не зная этого их пристрастия, и поплатилась своей птичьей жизнью. Мы же теперь благодаря И. А. Крылову и К. П. Сидоренко знаем о том, что наряду с лягушками и виноградными улитками французская кухня славится и наваристым вороньим супом.

Нужно сказать, что, увлечённо и основательно исследуя тексты И. А. Крылова, К. П. Сидоренко расшифровал ещё одну культурологему, без которой тема русской кухни была бы неполна. Я имею в виду обозначение одного из видов нашего старого алкогольного напитка полугара — хлебного вина крепостью примерно 38-39 градусов. И. А. Крылов сообщает об этом в басне «Два мужика»: «И тоже, чересчур, признаться, я хлебнул с друзьями полугару». Это слово встречается и у В. Г. Белинского в статье «Петербург и Москва» 1844 г.: «Впрочем, петербургский простой народ несколько разнится от московского: кроме полугара и чая, он любит ещё кофе и сигары»17. Один из знатоков этой темы констатирует на основании таких литературных свидетельств, что «вплоть до конца XIX в. производимые в России крепкие алкогольные напитки в основе своей имели технологию дистилляции, и население с удовольствием потребляло эти напитки с присущими им вкусоароматическими особенностями»18.

3. Деньги.

Рисуя картину современного ему российского общества, баснописец не мог, конечно же, пройти мимо вечной проблемы — власти денег. Как отмечает Ю. В. Стенник в своей работе «И. А. Крылов-баснописец», пагубность этой власти, развращающую силу богатства он показал во многих баснях — «Мешок», «Откупщик и Сапожник», «Фортуна и Нищий», «Бедный Богач», — перемежая её с темой личной ответственности каждого человека перед собой и другими («Фортуна в гостях», «Охотник», «Мот и Ласточка», «Мельник»)19. Естественно при этом, что в баснях мы находим и названия денежных единиц, и любопытные детали о месте их хранения или способах употребления. Так, в басне «Фортуна и Нищий» Фортуна предлагает Нищему насыпать в суму червонцев с условием: «Но если из сумы что на пол упадёт, / То сделается сором <.> / Сума твоя ветха, не забирайся много». Нищий не может остановиться, когда в кошель «полился <.> червонцев дождь златой». В итоге: «… кошель прорвался, / Рассыпалась казна и обратилась в прах, / Фортуна скрылася».

Червонец становится «героем» и другой басни И. А. Крылова — «Червонец», где Мужик нашёл Червонец, который был «запачкан и в пыли». Увидев, что за него ему дают «пятаков пригоршни трои», он решает Червонец почистить. И «как жар, Червонец заиграл: / Да только стало / В нём весу мало, / И цену прежнюю Червонец потерял». Баснописец эту историю связывает с вопросом о том, «Полезно ль просвещенье?» И отвечает на него сам: «Полезно, слова нет о том. / Но просвещением зовём / Мы часто роскоши прельщенье». И тогда полноценные деньги могут превратиться в поддельный бумажный денежный знак — фальшивую бумажку, как в басне «Купец», где за кусок гнилого польского сукна, выданного за сукно английское, купец взял сотняжку, оказавшуюся поддельной. Яркая иллюстрация к актуальной и ныне пословице Не обманешь — не продашь.

4. Имена.

Русская ономастика в баснях И. А. Крылова — одна из ярких национальных маркировок его языка. Каждый русский многое из нашего традиционного именослова узнаёт с детства благодаря баснописцу. Взять хотя бы клички животных — героев басен, которые у всех с детства на слуху: Моська («Слон и Моська»), Полкан с Барбосом («Собачья дружба»), Хавронья («Свинья») или их производные типа Полканушка. Они, собственно, подобно просторечному обозначению небольшой собачонки шавка, уже давно стали нарицательными.

Антропонимы же, употреблённые И. А. Крыловым, могут составить особый словарь, отражая национальный онома-стикон своего времени. В биографической повести «В начале жизни» С. Я. Маршак пишет: «Внимательно перебирая воспоминания, связанные с первыми годами жизни, видишь, как глубоко и сильно врезается в нашу память каждое услышанное в детстве слово. Мне было лет шесть-семь, когда я впервые прочёл или услышал басню Крылова «Волк и кот» <…> До сих пор я отчётливо помню — будто сам, своими глазами видел — этого забежавшего в деревню Волка. Помню и высокий дощатый забор, на котором сидит кот. Низко наклонив серую с чёрными полосами голову, мудрый и спокойный, он деловито разговаривает с усталым, затравленным Волком, за которым по пятам гонятся охотники. И все соседи, чьи имена называет кот (Степан, Демьян, Трофим, Клим), кажутся мне знакомыми людьми, живущими на Майдане где-то поблизости от нас <.> Сквозь каждое слово, как сквозь прозрачное стекло, ребёнок видит названный предмет, видит живую и подлинную действительность»20. Эти имена проходят красной нитью в баснях И. А. Крылова, характеризуя и социальный статус героев, и их характер, и отношение к ним других персонажей и самого баснописца. Показательны и сами формы употребления (часто уменьшительно-пренебрежительные либо уменьшительно-ласкательные), и коннотации таких имён: Степанушка («Крестьянин и Работник»), Тришка («Тришкин кафтан»), Сеня, Федюша («Два мальчика»), Савва, Фока («Пастух»), Матрёна, которая в басне «Ворона» «сделалась ни Пава, ни Ворона» или скупой богач Мирон в одноимённой басне. Русский колорит крыловского именослова создаёт немалые трудности при переводе наших басен на другие языки.

По необходимости, продиктованной лимитом места, в моей статье предложен анализ только части культурологических доминант басен И. А. Крылова лишь в виде «штрихового кода». Разумеется, палитра таких доминант у баснописца значительно шире, а каждая из них представлена гораздо большим набором лексико-фразеологических единиц. Тем не менее, даже те четыре доминанты, которым здесь было отдано предпочтение, демонстрируют мощь и ширь русской языковой картины мира, нарисованной «дедушкой Крыловым». Это и есть тот культурологический симбиоз, который мы все постоянно ощущаем, читая басни И. А. Крылова. В своей книге «О преподавании отечественного языка» Ф. И. Буслаев так охарактеризовал этот симбиоз: «Глава из Священной истории или одна басня Крылова и ученику, и учителю предложат материал для умственного упражнения гораздо более целой книги наглядного учения или тому подобного»21. Строки эти были написаны более полутора веков назад — в 1844 г. Но и сейчас и для учеников, и для учителей, и для нас, филологов, собравшихся в гостеприимном Магнитогорске, басни Ивана Андреевича Крылова продолжают оставаться Священным Писанием русской национальной культуры.

16 Сидоренко 2013.

17 Белинский 1844.

18 Родионов 2010.

19 Стенник 1981.

20 Маршак 1971.

21 Буслаев 1992, 44.

Индивидуально-авторский дискурс О. Мандельштама в фокусе современной фразеографии

341

ЛИТЕРАТУРА

Айхенвальд Ю. И. 1908: Силуэты русских писателей: в 3 вып. Вып. 1. М. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dugward.ru/ library/krilov/aihenv_krilov.html.

Белинский В. Г. 1844: Петербург и Москва. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dugward.ru/library/belinsky/belinsky_spb_ moskv.html.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л.И. 2005: Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / В. М. Мокиенко (ред.). М.

Берков В. П., Мокиенко В.М., Шулежкова С. Г. 2000: Большой словарь крылатых слов русского языка. М.

Берков В. П., Мокиенко, В.М., Шулежкова С. Г. 2008-2009: Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 ед.: в 2 т. / С. Г. Шулежкова (ред.). Магнитогорск; Greifswald.

Буслаев Ф. И. 1992: Преподавание отечественного языка: учеб. пособие. М.

Вяземский П. А. 1825: Старая записная книжка. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://do2.gendocs.ru/docs/index-445321. html?page=2.

Маршак С. И. 1971: В начале жизни (страницы воспоминаний) // С. И. Маршак. Собр. соч.: в 8 т. Т. 6. М. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/marshak6_1.txt.

Мелерович А. М., Мокиенко В. М. 1997: Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.

Мокиенко В. М. 1986: Образы русской речи. М.

Мокиенко В. М. 1998: От Авося до Ятя: Почему так говорят? Справочник по русской идиоматике. СПб.

Мокиенко В. М., Семенец О. П., Сидоренко К. П. 2009а: Большой словарь крылатых выражений А. С. Грибоедова. («Горе от ума») / К. П. Сидоренко (ред.). М.

Мокиенко В. М., Семенец О. П., Сидоренко К. П. 2009б: «Горе от ума» А. С. Грибоедова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения. Учебный словарь-справочник / К. П. Сидоренко (ред.). СПб.

Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. 1999: Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб.

Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. 2005: Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. СПб.; М.

Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. 2013: Басни Ивана Андреевича Крылова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения. Словарь-справочник / К. П. Сидоренко (ред.) СПб.

Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. 1992: Толковый словарь русского языка. М.

Родионов Б. 2010: Полугар. Водка, которую мы потеряли. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://polugar.ru/book/predislovie

<2010>.

Сидоренко К П. 2013: Три вороны в баснях И. А. Крылова (заметки об интертекстовой рефлексии) // Nationales und Internationales in der slawischen Phraseologie. Национальное и интернациональное в славянской фразеологии: XV Междунар. съезд славистов. Минск; Greifswald, 127-128.

Стенник Ю. В. 1981: И. А. Крылов-баснописец // История русской литературы: в 4 т. Т. 2. Л., 189-203.

Фелицына В. П., Мокиенко В.М. 1990: Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров (ред.). М.

Фелицына В. П., Мокиенко В.М. 1999: Школьный фразеологический словарь. М.

Фомичёв С. А. 2010: Крылов Иван Андреевич. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://archival.narod.ru/Bibliografia/Kriolov.htm.

RUSSIAN FOLK CULTURE IN THE WRITER’S VOCABULARY (from the experience of catch-words dictionary compilation of I.A. Krylov)

V M. Mokiyenko

The article describes the cultural dominants, being reflected in I.A. Krylov Fables. This analysis is based on the experience of the dictionary of catch-words of the Russian classical writer, compiled by V. M. Mokienko and K.P. Sidorenko (2013). The main thematic cycles relevant to lexical and phraseological system of the fabulist are especially pointed out by the author.

Key words: Krylov’s Fables, folk culture, cultural dominants, proverbs, sayings, winged words

© 2014

М. Н. Осадчая

ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЙ ДИСКУРС О. МАНДЕЛЬШТАМА В ФОКУСЕ СОВРЕМЕННОЙ ФРАЗЕОГРАФИИ

Авторские трансформации фразеологизмов в художественном дискурсе О. Мандельштама рассматриваются с позиции когнитивно-дискурсивного подхода. Подход к проблеме лексикографического описания авторских фразеоаллюзий заключается в выявлении коммуникативно актуализированных компонентов дискурса, выполняющих роль основания ценностных репрезентаций.

Ключевые слова: художественный дискурс, фразеологическая единица, фразеоаллюзия, концептуальная значимость

Современный опыт авторской лексикографии выявляет сложность и определённую субъективность в разграничении узуального и окказионального в словесной культуре, хотя словарь в силу жанровой природы изначально стремится к определённости и объективности. Фразеография авторских единиц косвенно-производной номинации связана с довольно обширным проблемным полем, доминантой которого является проблема выявления критериев разграничения фразеосемантиче-

Осадчая Мирослава Николаевна — ведущий библиотекарь Центральной библиотеки им. А. С. Пушкина (Старооскольская ЦБС), аспирант Белгородского государственного национального исследовательского университета. E-mail: o_miroslava@bk.ru

Своеобразие и значение словарей крылатых слов и выражений

Автор статьи

Светлана Остапенко

Эксперт по предмету «Русский язык»

преподавательский стаж — 10 лет

Задать вопрос автору статьи

Словари крылатых слов и выражений

Определение 1

Крылатые слова и выражения входят в класс идиом – устойчивых сочетаний с национально-культурной спецификой.

В отличие от фразеологизмов, авторство которых неизвестно и принадлежит народу, крылатые слова сохранили сведения о своем происхождении. Обычно можно найти первоисточник такого выражения и его автора.

Вопрос о статусе крылатых слов и выражений в русском языке остаётся спорным. С одной стороны, они приближаются к фразеологическим единицам, с другой – отличаются от них строением и функционированием. Афористичность подобных сочетаний делает их воспроизводимыми в речевой практике, но их употребление и понимание в значительной мере зависит от эрудиции говорящего или слушающего.

Статус изданий, содержащих крылатые слова и выражения, является дискуссионным. Их нельзя полностью отнести к классу словарей по нескольким причинам:

  1. Крылатые слова выполняют не номинативную, а оценочно-экспрессивную функцию (В классе стоял невообразимый шум, гвалт – словом, Содом и Гоморра).
  2. Подобные выражения называют не предмет, а относятся ко всей коммуникативной ситуации в целом (Придётся мне идти на поклон к злобному старику. Испить чашу страданий до дна, как говорится).
  3. Крылатые слова и выражения имеют более широкую семантику, чем слово и фразеологизм, в связи с этим могут быть применены в разных ситуациях общения, Например, крылатое выражение «глас вопиющего в пустыне» может употребляться как в серьезном, так и в шутливом, ироничном контексте (Экологическое движение – это глас вопиющего в пустыне, который тонет в общем хоре равнодушно-потребительского отношения к природе / Петров возмущался дополнительным заданием по математике, но это был глас вопиющего в пустыне: никто его не поддержал).

«Своеобразие и значение словарей крылатых слов и выражений» 👇

С другой стороны, существуют словари крылатых слов и выражений, в которых содержится сообщение об их происхождении, приводится их значение и контексты употребления.

Источники возникновения крылатых выражений многообразны:

  1. Произведения художественной литературы. К наиболее «щедрым» на образные и меткие афоризмы были басни И.А. Крылова, из которых пришли такие выражения, как «А Васька слушает да ест», «Воз и ныне там», «Чем кумушек считать трудиться, не лучше ли, кума, к себе оборотиться», «В сердце льстец всегда отыщет уголок», «Досуг мне разбирать вины твоей , щенок». Из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» в речевую практику вошли крылатые фразы «Счастливые часов не наблюдают», «Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь», «мильон терзаний», «Злые языки страшнее пистолета». Из произведений А.С. Пушкина заимствованы выражения «гений чистой красоты», «с корабля на бал», «не мудрствуя лукаво», «Мы все глядим в Наполеоны».
  2. Кинофильмы и песни. Так, на цитаты были «разобраны» комедии Л. Гайдая, советские песни: «Наши люди в булочную на такси не ездят», «Эх, Марфуша, нам ли быть в печали?», «Тренируйся лучше на кошках», «Нам песня строить и жить помогает», «У природы нет плохой погоды».
  3. Афористичные высказывания знаменитых людей (политиков, деятелей культуры и искусства). Например, в народной памяти сохранились афоризмы В.С. Черномырдина: «Здесь вам не тут», «Правительство – это не тот орган, где можно, как говорится, только языком».

Своеобразие и значение словарей крылатых слов и выражений

Рассмотрим более подробно некоторые словари-справочники крылатых слов и выражений и отметим их своеобразие:

  1. Словарно-справочное издание «Крылатые слова» под редакцией Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной, вышедшее впервые в 1955 году и неоднократно переиздававшееся. В книгу вошли более полутора тысяч крылатых слов различного происхождения: из произведений русской классики, античной литературы, истории, из публицистики и библейских текстов. Авторы систематизировали материал, расположив крылатые слова в алфавитном порядке (по первой букве первого слова). При составлении словаря в основу отбора крылатых слов был положен принцип их употребительности в речи и в текстах русской классики. Издание носит популярный характер и адресовано широкому кругу читателей, прежде всего – школьникам, студентам, учителям-словесникам, журналистам, редакторам.
  2. «Самый полный словарь крылатых слов и выражений» М.С. Галынского содержит более полутора тысяч афористических единиц, расположенных в алфавитном порядке. Диапазон их отбора определяется целью словаря – дать полное представление о крылатых выражениях, прочно вошедших в русский язык. Помимо толкования и сведений о происхождении выражений, словарь включает и контексты их употребления.
  3. «Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка» имеет энциклопедический характер и содержит более четырех тысяч крылатых выражений и афоризмов из разных областей – мифологии, литературы, истории, публицистики, искусства.
  4. «Словарь крылатых выражений из области искусства» под редакцией С.Г. Шулежковой – своеобразное издание, содержащее крылатые слова и выражения, пришедшие из различных областей современного искусства – оперы, кинематографа, популярной музыки, телевидения. В словаре показаны источники крылатых слов в современной массовой культуре и их трансформация в речевой практике.
  5. «Словарь крылатых слов (русский кинематограф)» В. С. Елистратова содержит достаточно полное описание крылатых слов и выражений из русского кинематографа. Автор не только приводит крылатое выражение, но и его источник (сцену или эпизод, в котором впервые было употреблено выражение), а также указывает его значение и даёт комментарий к практике его использования в современной речи.

Как видно из приведенных примеров, современные словари крылатых выражений охватывают широкий спектр различных сфер жизни, которые служат источником пополнения лексической системы русского языка. Они показывают, что процессы появления новых крылатых выражений по-прежнему активны и происходят постоянно.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Дата последнего обновления статьи: 15.10.2022

Похожие материалы по теме

Автор(ы):
Светлана Остапенко

Автор(ы):
Светлана Остапенко

Автор(ы):
Светлана Остапенко

Автор(ы):
Светлана Остапенко

Автор(ы):
Светлана Остапенко

Решение любого учебного вопроса за 300

Автор: Скударнова Карина Валерьевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ ЯСШ №12, г.Ялта, 9 класс

На данный момент существуют тысячи различных крылатых слов. Крылатые слова как важнейшее средство человеческого общения тесно связано с обществом, его культурой и людьми, которые живут и трудятся в обществе. С их помощью вы можете описать и охарактеризовать человека или ситуацию, произошедшую в быту или в социуме. Речь человека, который может правильно употребить в своей речи крылатые слова, всегда будет насыщенной и точной. Само выражение «крылатые слова» восходит к очень древним временам. Первые такие выражения встречаются в поэмах древнегреческого поэта Гомера. В наше время мы часто слышим крылатые слова, но мы даже не знаем, откуда они взялись и что они означают. С появлением новых технологий, сети Интернет школьники перестали интересоваться улучшением своей речи. Их словарный запас ограничен повседневно-бытовыми рамками. А также студенты не используют эти выражения, ведь без рассмотрения значения этих выражений, невозможно глубоко и правильно понять их назначение. Издревле потребность в изучении чего-то нового, в поиске мудрых изречений существовала всегда, чтобы приобрести необходимый опыт и передать его в будущее. Александр Пушкин дал замечательную оценку нашей актуальной проблеме: «Определяйте значения слов, и вы избавите свет от половины его заблуждений».

Актуальность данной работы обусловлена тем положением, в котором сейчас находится наше общество. Прежде всего, это связано с развитием глобальных средств коммуникации. На данный момент молодежь перестала уделять должное внимание чтению литературы ,в следствии этого у них скудный словарный запас и вовсе небогатая речь. Поэтому я считаю, что мне и моим сверстникам просто необходимо включать в речь подобные слова и сочетания.

Цель данной работы: изучение понятия «крылатые слова», определить их роль и происхождение, обогатить словарный запас, развить творческие способности.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  • дать краткую историческую справку о формировании и развитии крылатых слов;
  • охарактеризовать наиболее распространённые крылатые слова или выражения;
  • изучить цели создания крылатых слов;
  • провести опрос учащихся на предмет использования и понимания крылатых слов;
  • создать словарь крылатых выражений.

Объект исследования: крылатые слова и выражения, учащиеся 9-х классов.

Предмет исследования: происхождение и употребление крылатых выражений.

Гипотеза исследования: я предполагаю, что крылатые выражения имеют важное значение  в повседневной жизни, обогащают нашу речь.

Теоретическая значимость: изученные материалы расширяют и углубляют наши знания, которыми мы можем поделиться с другими учащимися.

Практическая значимость:

  1. Получение опыта в поисках нужной информации из различных источников.
  2. Приобретение коммуникативных навыков.
  3. Использование данной информации на уроках русского языка, литературы, истории.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как найти значение горизонтального угла
  • Как найти длину строки функция
  • Как найти входное сопротивление усилителя
  • Как найти медиану измерения по таблице
  • Как найти трещину в головке блока