Как составить словарь персонажа

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

                       «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 84»

        СЛОВАРЬ СКАЗОЧНЫХ И МИФОЛОГИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ.

                                        (ИЗ ОПЫТА СОСТАВЛЕНИЯ)

                                                                                                          ВЫПОЛНИЛА

                                                                                  Волошина Анастасия

                                        Барнаул,2015

                                                 Содержание

  1. Введение…………………………………………………………………………… ……С.1                
  2. Описание исследования………………………………………………………….С.2-3
  3. Словарь сказочных и мифологических персонажей………………С.3-16
  4. Заключение………………………………………………………………………………С.17

      5.  Использованные источники…………………………………………………….С.18

                                        Введение

                   В данном исследовании нами предпринята попытка составить словарь персонажей, встречающихся в произведениях устного народного творчества и художественной литературы, включая древнерусский период. За основу исследовательского проекта взят  словник,  предложенный автором нашего учебника-хрестоматии по литературе  Меркиным  Г.С.  (Литература.6 кл.- М,: ООО»ТИД «Русское слово –РС»,2010.-С. 58).   При первом прочтении списка (он включает в себя 65 имен)  мы поняли, что не обладаем достаточными сведениями почти о половине из него. Этим и объясняется актуальность выбранной нами темы исследования.

              Тогда мы решили составить словарь малоизвестных имен сказочных и мифологических персонажей. Это и является целью нашей работы.

            Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Определить из предложенного списка персонажей наименее знакомые
  2. Написать  о них словарные статьи

            Таким образом,  предметом нашего исследования будут имена персонажей, малоизвестные или неизвестные совсем.

           Основные методы, которые мы использовали: метод опроса, изучение источников информации различного характера, как-то: художественная, научная и научно-популярная литература, Интернет-ресурсы.

                                  Описание процесса исследования

          На первом этапе мы решили выяснить, какие имена персонажей из предложенного словника знакомы в большей или меньшей степени, а какие  неизвестны вообще.

Алеша Попович

Домовой

Микула Селянинович

Асилки (осилки, велеты)

Еле

Мокошь

Баба Яга

Еруслан Лазаревич

Морозко

Банник

Здухач

Нечистая сила

Бесы

Змей Горынич

Никола

Божич

Иван Дурак

Огненный змей

Боян

Иван Купала

Одноглазка

Буян

Иван Царевич

Олег Вещий

Велес

Илья Муромец

Перун

Волосыни

Карна и Желя

Плакун-трава

Волх Всеславович

Кащей Бессмертный

Приколич

Горыня, Дубыня и Усыня

Кикимора

Пятница

Даждьбог

Коляда

Разрыв-трава

Денница

Коровья смерть

Русалки

Див

Кострома

Сава

Добрыня Никитич

Леший

Садко

Доля

Лихорадки

Сварог

Лыбедь

Масленица

Соловей-разбойник

Суденицы

Фараонки

Финист Ясный Сокол

Тугарин

Упырь

Чернобог

Черт

Ярила

  Для этого мы провели опрос среди учащихся  6Б, 5А, 7А, 8А,8Б классов. В опросе приняли участие 94 человека из 110 возможных.   Обработка анкет показала следующее: 10 имен неизвестны 100% учащихся, именно:

  • Асилки
  • Божич
  • Волосыни
  • Волх
  • Горыня, Дубыня и Усыня
  • Еле
  • Здухач
  • Мокошь
  • Приколич
  • Суденицы

     10  имен оказались знакомы 55% опрошенным:  Боян, Коровья смерть, Лихорадки, Савва, Сварог, Карна и Желя, Еруслан Лазаревич, Денница, Чернобог, Велес. Интересен факт, что два имени -ПЯТНИЦА и КОСТРОМА — учащиеся связали с нем недели и городом, забыв, вероятно, что речь идет о персонажах. Имя  ФАРАОНКИ они соотнесли с Древним Египтом.   А слово ДОЛЯ напомнило о праве собственности. Слова Боян и САВВА было предложено произносить как баян и  сова.

        В итоге из всего авторского списка, включающего  65 имен,у нас получился свой перечень сказочных и мифологических персонажей, а именно:

Асилки (осилки, велеты

Карна и Желя

Божич

Кострома

Боян

Коровья смерть

Волосыни

Лихорадки

Волх Всеславович

Мокошь

Горыня, Дубыня и Усыня

Приколич

Денница

Пятница

Доля

Савва

Еле

Сварог

Еруслан Лазаревич

Суденицы

Здухач

Фараонки

Велес

Чернобог

                       На втором этапе исследования мы обратились к различным источникам: мифологическим словарям славянской мифологии, изучали Интернет-ресурсы. Путем систематизации материала у нас получился      

                                       Словарь сказочных и мифологических персонажей

                                                  А

                                            АСИЛКИ, осилки, велеты

в восточнославянской мифологии великаны-богатыри. Жили в древние времена; по некоторым мифам, создавали реки, воздвигали утёсы и т. п. Возгордившись своей силой, А. стали угрожать богу и были им уничтожены. В белорусских преданиях А. выкорчёвывают деревья, откидывают или разбивают камни каменным оружием.

Иногда за каменной стеной, разбитой А., обнаруживали похищенных змеем людей. Фольклорные мотивы, связанные с А. (подбрасывание в небо булавы А., отчего гремит гром, победа над змеем и т. п.), позволяют считать мифы об А. вариантами мифа о борьбе громовержца (см. Перун) с его противником, змеем. Название «А.» предположительно  связано с индоевропейским корнем ак’-, «камень, каменное небо».

                                                    Б

                                                                 БОЯН

в восточнославянской мифологии эпический поэт-певец. Известен по «Слову о полку Игореве» (имя Б. встречается также в надписях Софии Киевской и в новгородском летописце): «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы». В песнях Б., таким образом, сказалась шаманская традиция, связанная с представлением о мировом дереве ,и навыки ранней славянской поэзии, восходящей к общеиндоевропейскому поэтическому языку. Характерен эпитет Б. — «Велесов внук». 

                                                               БОЖИЧ

божество Нового года, младенец. В южнославянской мифологии персонаж, упоминаемый в колядках наряду с символом (златорогий олень) и обрядами, обозначающими начало весеннего солнечного цикла. Соотносится с молодостью, рождеством, новым годом, в противоположность Бадняку — старому году. Связь имен Бога и Божича делает возможным сопоставление Божича с восточнославянским Сварожичем — сыном Сварога: оба имеют отношение к почитанию солнца. Старый Бадняк и молодой Божич также скрывают под своими именами Деда (Сварога), возжигателя небесного пламени, и просветленное этим пламенем Солнце. Божич — святой всякого семьянина, особенно ему покровительствующий. Серб.-хорв. Божий, Bozic, словенск. Bozic, болг. Божич, ма-кед. Божик’), в южнославянской мифологии персонаж, упоминаемый в колядках (см. Коляда) наряду с символами (златорогий олень, ворота, свинья) и обрядами, обозначающими начало весеннего солнечного цикла.

 Соотносится с молодостью (серб. Мали Божий), рождеством, новым годом, в противоположность Бадняку, старому году и т.п. Связь имён Бога и Б. делает возможным сопоставление Б. с восточнославянским Сварожичем — сыном Сварога: оба имеют отношение к почитанию солнца.

                                                   В

                                       ВЕЛЕС, Волос

в славянской мифологии бог. В древнерусских источниках (начиная с договора русских с греками 907 в «Повести временных лет») выступает как «скотий бог» — покровитель домашних животных — и бог богатства. В договорах с греками В. соотнесён с золотом, тогда как другой постоянно упоминаемый наряду с ним бог — Перун — с оружием. В Киеве идол Перуна стоял на горе, а идол Велеса, по-видимому, на Подоле (в нижней части города).

В христианскую эпоху В. был ассимилирован и заменён христианским покровителем скота св. Власием (сыграло роль и звуковое соответствие имён), а также Николой и Юрием (Георгием). Следы культа Велеса (чаще всего под видом почитания св. Власия) сохранились по всему русскому Северу, где были известны и каменные идолы В., и легенда о святилище В. В новгородских и других северорусских иконах, в молитвах св. Власию явственна связь его культа со скотом.

Характерно также переплетение культа В.— Власия с почитанием медведя как хозяина животных.

                                                Волосыни 

у русских мифологизированный образ созвездия Плеяд.

В. упоминаются уже у Афанасия Никитина (15 в.): «на Великий же день Волосыни да Кола в зорю вошли, а Лось головою стоит на восток» (Кола — Б. Медведица, представляемая в виде повозки, а Лось — архаическое название Полярной звезды). Характерно, что в русских средневековых астрологических текстах семь планет, оказывающих влияние на судьбы людей, называются рожаницами (ср. мифологические женские персонажи того же наименования) и, следовательно, связываются с Родом, подобно тому, как В., в конечном счёте,связаны с другой (территориальной) формой объединения людей — волостью.

Название Плеяд В. соотносимо с культом Волоса-Велгса, который на севере Руси и в Поволжье соединился с культом медведя («волосатого», в табуистическом обозначении): сияние В. предвещает удачу в охоте на медведя.

В день св. Власия (сменившего Велеса — христианского покровителя животных) в Тульской губернии севершался ритуал   окликания  звез ды: когда на неое появлялись звезды, овчары выходили на улицу, становились на руно (шерсть) и пели, призывая звезду осветить «огнём негасимым белояровых овец», умножить их приплод (чтобы овец было больше, чем звёзд на небе). Позднее название В. переосмысливается и начинает выступать в ряде вариантов — Волосожар, Весожары, Висожары, Стожары, др.-рус. Власожелищи, Власожелы, власожельский, Бабы и т. п. (ср. сер-бскохорв. Влашичи, «Плеяды», болг. власците, «Орион», «Плеяды», власите, «Орион» и т. п.).

В ряде этих названий, очевидно, присутствует мотив женщин (ср. Бабы, «Плеяды»); образ волос неизменно связывается с этим мотивом, ср. укр. «Волосом св1тити» — «быть девицей», «Волосом засвшыа» (о замужней женщине) и т. п.; ср. также волосы солнца как обозначение его лучей при восходе или закате; «непе-тый волос» (о девице), «петый волос» (о замужней женщине) и т. п. В день св. Власия женщину, заподозренную в злых замыслах, зарывали в землю (в частности, чтобы прогнать коровью смерть; для этого же «зорнили пряжу», т. е. выносили её на три зори).

Все эти мотивы — звёзды, зори, наказание женщины, пряжа («волос»), скот и т. п.— отсылают к мифам и легендам, известным в разных традициях, о превращении женщины в звезду или женщин (напр., сестёр) — в созвездие как результат спасения их от преследования или в наказание за вину.

В этом контексте В.— небесное созвездие — могло бы пониматься и как образ небесного стада (напр., коров, ср. «власьевна», как обозначение коровы, или обозначение в загадках звёзд через стадо, прежде всего коров), пасомого Солнцем или Месяцем, и как астрализованный образ женщины. В последнем случае В. могут толковаться как жёны Волоса: Волос — Волосыни (или Волосыня), подобно Перун. — Перынь (Перыня), жена Громовержца,   имя которой образовано с помощью   того   же   суффикса — ыня.

Поскольку души умерших часто представляются в виде стада, пасущегося в загробном мире, и образ В., хотя и косвенно, тоже связан с мотивом смерти, и для В. может быть реконструирована функция связи с миром усопших душ. Реальность этой реконструкции подтверждается  как  греческим образом  загробного царства — Елисейских полей (тот же корень *vel-), так и языковыми данными—индоевроп. *vel-: *vol- б значении «смерть», «умерший» и т. п.

ВОЛХ, Волх Всеславьевич, Вольга

мифологизированный  персонаж  русских  былин,  обладатель   чудодейственных   оборотнических свойств.

Сюжет о Волхе Всеславьевиче   (реже — Вольга  Буславлевич или Святославьевич) и его походе на Индию принадлежит  к  наиболее  архаичному  слою в  русском былинном эпосе,   характеризующемуся   неизжитыми    тотемистическими    представлениями и широко представленной стихией  чудесного,   волшебно-колдовского, магического, слиянностью человеческого и природного начал.

Чудесно рождение Волха: мать Марфа Всеславьевна, гуляя по саду, соскочила с камня на лютого змея; он обвивается вокруг   её ноги  и «хоботом бьёт по белу стегну»;   вскоре   появляется   на   свет Волх,   рождение  которого  потрясло  всю природу:   гремит   гром,   дрожит сыра земля,  трясётся «царство  Индейское», колеблется море,  рыба уходит в морскую глубину,  птица — высоко в небеса, звери — в горы и т. п. Чудесно и   развитие     Волха:     едва    родившись, он  уже   говорит,   «как   гром  гремит», его пеленают в «латы булатные», кладут   ему   в   колыбель   «злат   шелом», «палицу в триста пуд»; в семь лет его отдают   учиться   грамоте,   а   к   десяти годам    он    постигает    «хитрости-мудрости»:   оборачиваться   «ясным   соколом»,  серым волком, «гнедым туром— золотые рога». 

Освоив искусство оборотничества, Волх  в  12   лет   набирает себе дружину, а в 15 лет уже готов к воинским  подвигам.   Когда   приходит весть, что «индейской царь» собирается идти  на   Киев,   В.   решает  опередить противника  и  отправляется  с дружиною  в   поход  на   Индейское   царство. По пути он упражняет и демонстрирует свои «хитрости-мудрости», выступая как великий охотник, повелитель природного  царства,  прежде всего  мира зверей.  

Обернувшись  волком,   он  бегает по лесам и «бьёт звери сохатые», в облике   сокола   бьёт   гусей,   лебедей, уток. Волх кормит и поит, одевает и обувает свою дружину; он всегда бодрствует.  Решив «вражбу чинить» индейскому царю и убедившись, что никто из дружины не может выполнить предстоящей задачи успешно, Волх применяет свои «хитрости-мудрости», чтобы сокрушить Индейское царство! Обернувшись туром-золотые рога, он быстро достигает цели; обернувшись ясным соколом, он прилетает в палаты к индейскому царю Салтыку (Салтану) и подслушивает его разговор с «царицей молодой Еленой Александровной». Узнав о враждебных  намерениях царя, Волх оборачивается горностаем, спускается в подвал-погребы, перекусывает тетиву у луков, обезвреживает стрелы и ружья, снова оборачивается ясным соколом, прилетает к своей дружине и ведёт её к городу-крепости индейского царя.

Чтобы проникнуть незаметно внутрь, Волх оборачивает своих воинов в муравьев (мурашиков) и вместе с ними по узкой щели проникает в город, подвергая его разгрому. В. убивает индейского царя, берёт в жёны царицу Елену,женит своих воинов на семи тысячах пощажённых девиц, а сам становится царём, богато одарив дружину.

Мотив превращения Волха (и его воинов) в муравьев, проникающих в неприступную крепость, напоминает подобный же мотив в связи с громовержцем Индрой (Ригведа I, 51 и др.). Зевс является к Эвримедузе также в виде муравья. Их сын Мирмидон (букв.— «муравейный») стал родоначальником мирмидонян, «муравейных» людей. В русской сказке И вал Царевич, превратившись в муравья, проникает в хрустальную гору, убивает двенадцатиголового Змея и освобождает царевну, на которой он женится. Связь с Волха мотива гремящего грома в былине также намечает в его образе тему громовержца. Вместе с тем Волх реализует и тему противника громовержца — Змея: будучи сыном Змея, он унаследовал от него «хитрости-мудрости» и, в частности, уменье прятаться от врага, оборачиваться в другие существа.

Оборотничество Волха нашло продолжение в таком же свойстве, приписываемом историческому персонажу князю Всеславу Полоцкому (11 в.), упоминаемому в этой связи п в «Слове о полку Игореве» (ср. отчество Волха— Всеславьевич, т. е. сын Всеслава). 

         Второй сюжет, в котором выступает Волх (как правило, именно Вольга, иногда Вольга Святославгович и т. п.), связывает его с Микулой Селяниновичем. Общее у Вольги этого сюжета с Волхом— воспитание в детстве без отца, освоение «мудрости» (превращение в щуку, в сокола, в волка и охота на зверей), собирание дружины для похода.

                                                     Г

ГОРЫНЯ, ДУБЫНЯ И УСЫНЯ

три богатыря-великана    русских     сказок. Они   обладают    сверхчеловеческой   и одновременно   нечеловеческой   силой, которая приводит к нарушению естественного природного порядка, затрудняющему   действия   главного  героя. Горыня ( Горыныч, Вертогор, Вернигора) захватывает    целую гору, несёт в лог и верстает дорогу или «на мизинце   гору качает,   горы   сворачивает».

Дубыня ( Дубынеч, Вертодуб, Вернидуб, Великодуб , а также Дугиня,  который любое дерево  «в дугу согнёт») «дубьё верстает: который дуб высок, тот в землю пихает, а который низок, из земли тянет» или «дубьё рвёт». Усыня ( Усынеч,  Усынка) «спёр реку ртом, рыбу ловит  усом,  на  языке  варит  да  кушает»,   «одним   усом   реку   запрудил, а по усу,   словно   по   мосту,   пешие идут,   конные   скачут,    обозы   едут» и т. п. Эти богатыри — не  духи-покровители   соответствующих   объектов (гора, дуб,   река),   а  нарушители  их естественных  функций:   они  срывают горы, вырывают дубы, запирают течение  рек.  

Антропоморфические  черты этих   богатырей   слабы   и   оттеснены хтоническими: гора, дубы (лес) и река  (вода) являются местом их обитания. Г. связывается с горой как препятствием на пути,   помехой,   нарушающей ровность воздвижением вверх. Д. (связанный с дубом в силу народно-этимологического     осмысления)     мог некогда быть связан с другим нарушением   ровности,   порядка — с   провалом   на   пути,    помехой,   находящейся внизу и так же, как и в случае Г., относящейся к земле (куда он запихивает дуб). Имя У. также должно быть расценено как результат народно-этимологического   переосмысления. Поскольку слово «усы» является метонимическим переносом названия  плеча (ус из индоевроп. *oms-), У. сопоставим с образом дракона или змея, запруживающего   воды   своими   «плечами».     Змеиная  природа    У.   непосредственно    проявляется   в   сказке, где У.— «птица Усыня змей о 12 головах»  («сам с  ноготь,  борода  с  локоть, усы но  земле тащатся, крылья на версту лежат» — ср. мотив ширины плеч).

Иногда упоминается булава или дубина У. притом, что этим оружием громовержец    Перун  поражает  Змея. Таким образом, прототипами трёх богатырей  можно  считать  хтонических чудовищ, олицетворяющих косные и разрушительные силы нижнего мира — земли, воды и т. п.

Следы отрицательных характеристик этих персонажей, которые в русской сказке выступают, скорее, как положительные спутники-помощники главного героя, обнаруживаются в мотиве «слабости» их по сравнению с главным героем и особенно в мотиве предательства. Первый из этих мотивов встречается в эпизоде с Бабой-ягой: когда один из богатырей остаётся в избушке, чтобы приготовить еду для ушедших на охоту товарищей, является Баба-яга, избивает богатыря и вырезает ремень из его спины; только главный герой выдерживает это испытание, побеждая Бабу-ягу.

Преследуя Бабу-ягу, богатыри вместе с главным героем приходят к норе (отверстию, пещере), герой спускается в подземное царство (или в три подземных царства), добывает для богатырей невест — царевен этого царства, которых вытаскивают на верёвке на землю; когда же пытается выбраться наружу главный герой, один из богатырей обрубает верёвку. В финале герой сказки убивает Г., Д. и У. Характерно, что имя героя, связанного в сюжете с богатырями, также обычно связано с природной сферой — или животной (Ивашка-Медведко), или растительной   (Сосна-богатырь).

Чаще всего Г., Д. и У. выступают вместе, образуя законченную триаду. Эта триадическая схема (вероятно, поздняя) отразилась в образах трёх эпических богатырей — Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алёши, Поповича (характерно, что своим именем Добрыня напоминает Д., а мотив змееборства Добрыни и его связи с рекой-водой отсылает к образу У.). Святогор с его косной, не находящей применения силой оказывается в генетическом плане сродни Г. (Илья Муромец в сюжете с участием Святогора выступает как аналог героя сказки). Г. близок и другой эпический персонаж-Змей Горыныч, в свою очередь, связанный с образом Огненного Змея. Эта связь даёт возможность видеть для определённого периода в именах Г. и Горыныча отражение корня «гореть» (огонь), а не «гора».

В таком случае не исключено, что триаде Г., Д. и У. на более раннем этапе развития соответствовала трёхчленная «змеиная» группа — Змей Огненный, Змей Глубин, Змей Вод (ср. дальнейшую трансформацию — Иван Водович, Фёдор Водович, Михаил Водович). Эти образы хорошо известны в индоевропейской мифологии.

                                                            Д

                                                         Денница

в славянской мифологии образ полуденной зари (или -звезды), мать, дочь или сестра солнца, возлюбленная месяца, к которому её ревнует солнце (мотив «небесной свадьбы», характерный и для балтийской мифологии).

                                                         Доля

В славянской мифологии воплощение счастья, удачи, даруемых людям божеством; первоначально само слово бог имело значение «доля».

Наряду с доброй Долей как персонификацией счастья в мифологических и позднейших фольклорных текстах выступают злая (несчастная, лихая) Доля, недоля, лихо, горе, злосчастие, беда, нуж(д)а, бесталаница, кручина, бессчастье, злыдни как воплощения отсутствия Доли, дурной Доли. Другое персонифицированное воплощение счастья — встреча (др.-рус. устрЪча), противопоставляемая невстрече (Creha и Hecreha в сербской народной поэзии).

                                                        Е

ЕРУСЛАН ЛАЗАРЕВИЧ

Руслан, Уруслан Залазарович (в древнейшем русском списке 17 в.), герой древнерусской книжной сказочной повести и фольклора.

Имя Е. Л. и некоторые сюжеты (поиски богатырского коня Араша — ср. Рахш, бой Е. Л. с сыном) восходят к иранскому эпосу о Рустаме («Шахна-мэ»). Мотивы иранского эпоса были заимствованы при тюркском посредстве: Арслан («лев», рус. Руслан) — тюркское прозвище Рустама, отец Е. Л. Залазар — отец Рустама Зальзар. В героических странствиях Е. Л. вступает в единоборство с богатырями-соперниками, чудовищами (в т. ч. с трехголовым змеем, которому в жертву предназначалась царская дочь), вражескими полчищами. Чтобы вернуть зрение ослеплённому врагами царю Картаусу (Киркоусу, ср. Кай Навус), своему отцу и 12 богатырям, Е. Л. должен сразиться с «Зелёным (вольным)   царём   Огненным   щитом» (ср. царь Огонь в русской [сказке) и добыть его желчь (кровь и печень). По дороге Е. Л. встречает дев-птиц, одна из которых переносят его в царство царя Огненного щита. Там он видит поле боя с головой великана-богатыря, которая рассказывает о спрятанном под ней мече-кладенце: только им можно убить царя и лишь при помощи хитрости.

Царь Огненный щит, сидя на восьминогом коне, не подпускает близко противников, сжигает их. Е. Л. нанимается на службу к царю, обещает добыть меч-кладенец, сам же тем мечом поражает царя (того можно ударить мечом лишь один раз — от второго удара он воскреснет: ср. сходные поверья об убийстве Огненного Змея). Е. Л. женится на спасённой от змея царевне, затем уезжает в солнечный город (девичье царство), где остаётся с царицей города. Тем временем рождается и подрастает его сын богатырь Еруслан Ерусланович. Он подъезжает к солнечному городу и вызывает Е. Л. на бой: в трудном поединке Е. Л. узнаёт сына по кольцу и возвращается с ним к жене (ср. также бой Ильи Муромца с сыном).

                                                   З

                                                          ЗДУХАЧ

у южных славян человек (реже животное), обладающий сверхъестественной силой, которая проявляется только, когда он спит.

Во время сна из него выходит дух, который ведёт за собой ветры, гонит тучи, пригоняет и отгоняет град, сражается с другими 3духачами. 3духач охраняет от стихийных бедствий поля и угодья своего села, рода. 3духач— чаще всего взрослый мужчина, но им может быть и ребёнок (особенно родившийся «в сорочке»), женщина и даже пастушеская собака, вол, корова, конь, баран козёл и др. 3.-животное защищает только стада и животных.

Согласно народным представлениям, 3духачами были и знаменитые исторические личности. Бои между 3. происходят чаще всего весной, когда дуют сильные ветры, и в долгие осенние ночи. 3. вооружены обгорелыми лучинами, веретёнами, но нередко в схватке используют камни и древесные стволы, вырванные с корнем. После смерти 3духач становится волкодлаком.

                                                      К

                                                            КАРНА И ЖЕЛЯ

                       КАРНА (КРУЧИНА) — от слова «корить» (древнерусское «карити») — богиня скорби и похоронного обряда, богиня печали, богиня-плакальщица, дочь МАРЫ, сестра ЖЕЛИ. Карна и Желя — персонификации плача и горя, известны из «Слова о полку Игореве»: «за ним кликну Карна и Жля, поскачи по Русской земли». Считалось, что одно лишь упоминание имен Карны и Жели облегчает душу и может спасти от многих.

                     ЖЕЛЯ — (западнославянское — Живана) происходит от слова «жалеть», богиня похоронного обряда, провожающая на погребальный костер. Отсюда же и «жальник» — могила. Также богиня смертной печали. «Желя», «желение» — скорбь по умершим. Считалось, что даже одно упоминание ее имени облегчает душу; в славянском фольклоре сохранилось много плачей и причитаний. Сестра Карны, дочь Мары и Кощея. бедствий в дальнейшем. Не случайно в славянском фольклоре так много плачей и причитаний.

                                          КОРОВЬЯ СМЕРТЬ

 у русских персонификация смерти рогатого скота.

 Появляется в виде коровы или кошки, чаще всего чёрной, или собаки, иногда в облике коровьего скелета (поздний символ, возникший по образцу популярного облика человечьей смерти). С Коровьей смертью борются различными обрядами: опахиванием селения, умерщвлением коровы, кошки, собаки или иного небольшого животного и петуха (чаще всего путём закапывания живьём), зажиганием «живого», т. е. добытого трением, огня, перегоном скота через ров или тоннель, вырытый в земле, тканьем «обыденного», т. е. вытканного в один день холста. При опахивании иногда поют, призывая К. С. выйти из села, т. к. в селе ходит св.  Власий (покровитель скота).

 Когда на Курщине и Орловщине при опахивании попадалось навстречу какое-нибудь животное (кошка или собака), то его тотчас убивали, как воплощение Смерти, спешащее укрыться в виде оборотня. В Нижегородской губернии для отвращения заразы крестьяне загоняли весь скот на один двор, запирали ворота и караулили до утра, а с рассветом разбирали коров; при этом лишняя, неизвестно кому принадлежащая корова, принимается за К. С, её взваливали на поленницу и сжигали живьём.

                                                     Кострома 

в восточнославянской мифологии воплощение весны и плодородия.

В русских обрядах «проводов весны» («проводов К.») К.— молодая, женщина, закутанная в белые простыни, с дубовой веткой в руках, идущая в сопровождении хоровода. При ритуальных похоронах К. её воплощает соломенное чучело женщины или мужчины. Чучело хоронят (сжигают, разрывают на части) с обрядовым оплакиванием и смехом (ср. похороны Кострубоньки, Купали, Германа, Ярилы и т. п.), но К. воскресает. Ритуал призван был обеспечить плодородие. Название «К.» связывают с рус. «костерь», «костра» и другими обозначениями коры растений; ср. также чеш. kostroun, «скелет» (шутливое).

                                                  Л

                                            ЛИХОРАДКИ, трясавицы

 у русских демоны болезни в облике женщин.

Лихорадки бывают различными и общее число их, как правило, 12. В русских заговорах часто перечисляются их имена: в записи 18 в. — тресея, отпоя, гладея, аввареуша, храпуша, пухлея, желтея, авея, немея, глухея, каркуша и др. Наличие этих имён только в заговорах, также как и весьма различный состав этих имён, среди которых немало греческих и с неясной этимологией, показывает, что Л. относятся к книжно-апокрифическому слою славянской и русской демонологии. Само число 12 и резко отрицательная семантика «сестёр-трясавиц» связана с апокрифическим мотивом дочерей царя Ирода. Девы-Иродиады — простоволосые женщины дьявольского обличья.

В некоторых заговорах их 7, 10, 40, 77, а в народных преданиях Лихорадка может ходить и в одиночку. При этом из табуистических соображений её зовут ласкательно-приветливыми словами: добруха, кумоха, сестрица, тётка, гостьюшка, гостейка и др. Образ Л. в отличие от образа чумы в славянской традиции слабо выражен и поэтому не отражён в быличках, обрядах и поверьях.  

                                                 М                    

                                                              МОКОШЬ

МАКОШЬ (МОКОШЬ) — мать счастливого жребия. Она — пряха, прядет нити судьбы, подобно античным мойрам. Вместе с сестрами-помощницами Долей и Недолей она определяет судьбу людей и богов. Она обладает тайной Прави, тайной Коло Сварога. Ее велениям подчиняются и боги, и люди. Макошь — таже богиня гаданий, рукоделия, покровительница источников и святых колодцев, охранительница коров. Богиня итогов хозяйственного года, подательница благ. Урожай каждый год определяет жребий, судьба, поэтому ее и почитали как богиню судьбы. Обязательный атрибут при ее изображении — рог изобилия. Эта богиня связывала отвлеченное понятие судьбы с конкретным понятием изобилия, покровительствовала домашнему хозяйству, стригла овец, пряла, наказывала нерадивых. Конкретное понятие «пряха» связывалось с метафорическим: «прядение судьбы». Поскольку в ее распоряжении были все плоды земные, она ведала и судьбой урожая, т.е. распределением продуктов, сырья, предметов ремесленного производства. Макошь покровительствует святым целебным источникам и колодцам (известны «пятницкие родники»). Макошь изображается в виде женской фигуры с высоко поднятыми руками (в которых она иногда держит коней или птиц). Ее образ позже вытеснялся Параскевой Пятницей, хотя в данном христианском персонаже нашел свое отражение также отчасти и образ богини Лады-(Фрейи), день пятницы соотносим и с ней также.

                                                П

                                                          ПЯТНИЦА

персонаж в восточнославянской   и    отчасти южнославянской традиции, продолжение главного женского   божества   славянского   пантеона — Мокоши.

Позднее культ Пятницы, соединившийся с христианским культом святой    Параскевы-Пятницы    у    восточных и святой Петки у южных славян,  сохраняет некоторые  черты  исходного  языческого  образа  в  народной  демонологии.   У   восточных  славян  П.— персонифицированное  представление нечётного дня недели, следующего за чётным днём, четвергом, посвященным    различным    ипостасям громовержца   Перуна.   В   паре   Четверг — Пятница,        воспроизводящей более     древнюю     Перун — Мокошь, особенно ясна взаимная связь противопоставлений   чёт — нечет   и   мужской — женский.   П.   иначе   называлась  льняницей      (покровительницей пряжи и льна, который женщины начинали мять с 28 октября старого стиля — дня,   посвященного   Пятнице),   «бабьей   святой»,    занимающейся   повоем. В день П. запрещено прясть, по пятницам  нельзя   купать  детей,   кто  не постится   в   святую   пятницу,   может утонуть.  

По   украинским   поверьям, П. ходит исколотая иглами и изверченная веретёнами (до 19 в. на Украине   сохранялся   обычай  «водить   П.» — женщину с распущенными волосами), потому что нечестивые женщины шьют   и   прядут   в   посвященные   ей дни (по другому поверью — прядут не лён, а волосы Недели, отождествляемой или соединяемой   с П.). Согласно «Стоглаву»   (16 в.)   и  другим  древнерусским текстам, в день П. женщины не пряли и не стирали («мыли») платья, а мужчины не пахали, чтобы не запылить П. и не засорить ей глаз. В случае нарушения запретов П. может покарать болезнями глаз и другими бедами. В болгарской песне с жалобами на нарушающих запреты, связанные   с   П.,   обращаются   к   Илье-громовнику дева Мария и Мария Магдалина.  

Соединение   женского мифического персонажа с водой и пряжей отражено  в   общеславянском  мотиве: в восточнославянском варианте баба-яга  задаёт героине  работу — прясть, а та убегает от неё, причём путь погоне преграждает    река;    в    южнославянском варианте Параська  (ср.  Параскева-Пятница), взятая в плен турками, осталась   непреклонной   и   бежала   из гарема,   охраняемая   ангелом;   спасаясь   от  погони,   она   превратилась   в чистую   криницу. 

У   восточных   славян  деревянные  скульптуры  П.  ставились   на   колодцах,   ей   приносили жертвы, бросая в колодец ткани, льняную   кудель,   выпряденные   нитки   и овечью   шерсть.  

У восточных, и у южных славян П. (святая Петка) связывается с мышами. В украинских сказках святая П. вместе с Понедельником и Средой выступает в качестве трёх персонажей, по функции сходных с тремя дочерьми бабы-яги, несущими службу на подступах к городу.

В духовных стихах Пятница описывается как женщина со свечой, дающая заповедь поститься в свой день.  На старых севернорусских иконах (в частности, на новгородской иконе второй половины 13 в., предназначенной для женского монастыря) П. может изображаться на обороте образа богоматери. Типологически славянские параллели о П. имеют общие черты с таджикской Ви-би-Сешанби («госпожа вторник»), а также с мифологическими образами женщин, прядущих пряжу судьбы, типа греческих мойр, исландских норн, хеттских ткачих.

                                                     ПРИКОЛИЧ

Приколич (проколич) — вид румынского вампира, который больше напоминает западного оборотня.

Приколичами становились бастарды (незаконнорожденные дети) или дети, родившиеся в результате кровосмешения, особенно в третьем или седьмом колене, дети, зачатые в праздники, а также покойники, которые при захоронении были осквернены животными. Им мог стать человек, которого после смерти укусило какое-нибудь животное. Такая же участь грозила тому, кто был ранен приколичем, находящимся в зверином обличье.

По поверьям, превращаться в оборотня мог человек, совершивший кровосмешение (инцест). Считалось также, что умершие дети-оборотни вставали из могил и приходили к своим родителям, чтобы уничтожить их. Тому, кто не имел никакого отношения к кровосмешению и не был бастардом, превратиться в оборотня можно было следующим способом: перевернуться через голову три раза, семь раз выпить свою мочу, молоко женщины, сперму шакала и запить все это чьей-нибудь кровью. После всех этих манипуляций человек обретал способность превращаться в любого животного. Когда приколич превращается в собаку, он становится огаром (огар — румынское название борзой).

После ночных скитаний приколич снова становился человеком, но и в своем человеческом облике также сохраняет звериные черты: хвост и шерсть по всему телу. Считалось, что по определенным приметам можно было узнать оборотня в человеческом облике. Оборотни-приколичи считались очень агрессивными существами, иногда они становились вожаками волчьих стай, чтобы нападать на стада коров, пробираться в дома жителей деревень и выпивать их кровь. По преданию, убить это существо можно, только если накормить его человеческой едой, предварительно поранив его до крови и прочитав молитву.

                                               С

                                       СВАРОГ

в славянской мифологии бог огня.

 По данным древнерусских поучений против язычества, культ Сварога был связан с культом огня: язычники «огневи молять же ся, зовуце его сварожичем» («Слово некоего христолюбца»). В славянском переводе хроники Иоанна Малалы (12 в.) С. отождествлён с древнегреческим Гефестом.

В древнерусском пантеоне особо тесные связи соединяли Сварога с Дажьбогом, названным в летописи сыном С. («…сего ради прозваша и богъ Сварог… и по семь царствова сынъ его именемъ Солнце, его же наричють Дажьбогь… Солнце царь сынъ Свароговъ еже есть Дажь-богъ», Ипатьевская летопись 1114 г.).

                                                 Суденицы

у славян мифические существа женского пола, определяющие судьбу человека при его рождении.

              Суденицы ходят вместе как три сестры, младшей из которых лет 20, а старшей — 30—35. Они бессмертны и приходят издалека, обычно в полночь на третий (реже — на первый или седьмой) день после рождения ребёнка в его дом, чтобы «судить» или «наречь» ему жизненную судьбу.

 Согласно болгарской традиции, этот «суд» происходит так: сначала нарекает судьбу младшая из Судениц  затем средняя п. наконец, старшая, и её слово оказывается самым вещим и определяющим.

               В сербской же традиции считалось, что старшая обычно предлагала новорождённому смерть, средняя — физические недостатки, а младшая, по желанию которой обычно и сбывалась судьба, оказывалась самой милостивой и говорила, сколько жить ребёнку, когда ему идти к венцу, с чем столкнуться в жизни и каким счастьем обладать. Установленная судьба оказывалась неумолимой. Верили, что эту судьбу Суденицы писали младенцу на лбу (ср. рус.: «Так ему на роду написано»).

            По представлению чехов, Суденицы приходят в белых одеждах со свечами. У восточных славян образ Суденицы вырисовывается бледно, почти исключительно в быличках и народных новеллах. У греков Суденицам  соответствуют мойры — пожилые женщины, одетые во всё чёрное, посещающие новорождённого на третью, а иногда и на пятую ночь (в древнегреческой мифологии такие существа определяют судьбу ребёнка до его рождения). У римлян они известны как парки.

                                                 Ф

                                                           ФАРАОНКИ

в русском фольклоре название полурыб-полудей.

Название Ф. связано с вторичным осмыслением традиционного образа русалки под влиянием легендарного цикла, сложившегося вокруг библейских мифов. Ф., в русской деревянной резьбе, иногда сопровождаемые персонажами мужского пола — «фараонами», воспринимались как представили египетского воинства, преследовавшего уходивших из Египта евреев чудесно потопленного в водах Чермного моря.

Согласно русской легенде, известной с 16 в., египетское войско в воде превратилось в полулюдей-полурыб, а их кони — в полуконей-полурыб. 

                                                           Ч

                                                                ЧЕРНОБОГ

в балтийско-славянской мифологии злой бог, приносящий несчастье.

В «Славянской хронике» автора 12 в. описан ритуал пиршества, на котором пускали вкруговую чашу и произносили заклинания от имени двух богов — доброго и злого,    «чёрного   бога».    На   основе этого    противопоставления    реконструируется   пара   Белобог — Чернобог,   воплощение    противопоставлений    «счастье — несчастье, белый — чёрный» и т. д.

                             Заключение

                    Таким образом, в ходе данного исследования был определен список не – или малоизвестных имен. Получившийся в результате словарь имеет практическое значение: он может быть использован как приложение к учебникам литературы, истории и изобразительного искусства.

                  Но не все слова получили свое объяснение. Мы не сумели найти толкование такому имени, как ЕЛЕ. Отличаются по содержанию статьи о таком персонаже, как САВВА. Следовательно, работа не является законченной  и словарь может быть дополнен новыми статьями о сказочных и мифологических персонажах.  

                                              Использованные источники:

  1. www.academic.ru
  2. www.bibliotekar.ru
  3. Глушко Е.А., Медведев Ю.М. Словарь славянской мифологии – Н.Новгород: «Русский купец»,1995. -365с.
  4. Словарь всемирной мифологии – Нижний Новгород: «Три богатыря»,1997. -496с.


Download Article


Download Article

Making up words is a fun way to pass the time. However, have you ever thought of creating dictionary of made up words? If you’re interested in doing so, this article will guide you through the process. Remember to have fun.

Steps

  1. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 1

    1

    Get a piece of lined/plain paper and a writing utensil. It’s recommended that you use a pencil so that you can erase your mistakes.

  2. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 2

    2

    Brainstorm. Write out the words that you want to include in your dictionary. For more fun, plan it out with friends so that you have a variety of different ideas.

    Advertisement

  3. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 3

    3

    Define the words. Next to each word, include a clear definition. If you like, you could include an example of how it could be used in a sentence.

  4. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 4

    4

    Alphabetize the words. On a separate piece of paper, organize your words so that they’ll be easier to find. Organize them by the first letter of the word, then the second, then the third, etc.

  5. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 5

    5

    Edit your rough draft. To ensure that you have a good dictionary, go through your paper and correct any mistakes. Be sure that you’ve correctly spelled each word and that you have clear definitions.

  6. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 6

    6

    Write your final copy. You can write it out by hand with a pen for a neater effect. Alternatively, you could type it up on Microsoft Word before printing it out.

  7. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 7

    7

    Design your cover. There are many different ways that you can make a cover, so allow your imagination to run wild. You could design one with markers and construction paper, or you could make one on your computer and print it out.

  8. Image titled Make a Dictionary of Made up Words Step 8

    8

    Enjoy your dictionary! Make sure to show to friends and family!

  9. Advertisement

Add New Question

  • Question

    How do I make the cover of the dictionary?

    Community Answer

    There are different ways that you could make your cover. For instance, you could design one with construction paper and markers, colored pencils, etc. and cut it to fit the book. You could also make a cover design using a computer program such as Word or Pages, and print it out. Be sure to include the name of your dictionary on it. If the design doesn’t fit the book, either cut it down to size or attach it to a plain cover, then cover with clear contact (adhesive) paper to protect the design. Don’t forget to have fun creating the design.

  • Question

    How do I find silent letters in words?

    Community Answer

    If you have the word written down and know the pronunciation, it is easy to find out which letter is silent. Speak the word out loud.

  • Question

    Can I use a notebook to create my dictionary?

    Community Answer

    Absolutely! You can totally use a notebook. It’s easier to turn the pages and you can make it handwritten!

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

  • Having friends to help you is a good choice. You never know what ideas you all can come up with.

  • The more words, the more fun!

  • Make sure that you don’t have hard to pronounce words, like «gjsrklfra.»

Thanks for submitting a tip for review!

Advertisement

  • Don’t overdo it! This is supposed to be fun.

  • Take breaks if you’re writing a lot of words. You don’t want to get writer’s block.

Advertisement

Things You’ll Need

  • A pen or sharp pencil
  • Paper
  • Friends (optional)

About This Article

Thanks to all authors for creating a page that has been read 108,508 times.

Did this article help you?

Проект интегрированного урока

 по русскому языку и литературе в 9 классе.

 «Создание словаря к художественному образу персонажа»

(А.П. Чехов «Палата №6»; В. Пьецух «Палата №7»)

(IX класс)

Учитель:

Русина Наталья Юрьевна

г. Заволжье

2014 г.

 «Создание словаря к художественному образу»

(А.П.Чехов «Палата №6», В. Пьецух «Палата №7»)

(IX класс)

                                        Эпиграф:

Через слово мы постигаем суть

                                                                     произведения,
а значит,

                                                                          
пытаемся понять, как автор

                                                                            
воспринимает, ощущает мир.

                                                                                                      А.П.
Чехов

Ключевые слова
урока:

Слово

Контекст

Художественный образ

Идея

Цель урока:  Создание словаря  к  художественному образу.

Задачи урока:

1.
Совершенствование навыков составления словарной статьи.

2. Понимать
идейно-смысловое содержание текстов на основе созданных словарей.

3. Развивать
навыки индивидуальной и групповой работы.

4.Совершенствовать
навык сопоставления литературного материала.

5. Отрабатывать
навыки исследовательской работы, научные методы обобщения.

Средства урока:

1. Тексты
рассказов.

2. Алгоритм 
составления  словарной  статьи.

3.  Словари к
текстам рассказов (созданные учащимися).

4.  Словари.

Тип
взаимодействия:

1. Диалог с
учителем.

2. Работа в
группах.

3. Индивидуальное
выступление (конференция)

Содержание урока.

Сегодня у нас интегрированный урок по русскому языку и
литературе, урок развития речи, на котором мы с вами подведем итоги
исследовательской работы по языку текстов Чехова и Пьецуха, а также составим
словари к художественным образам. Откройте тетради, запишите:  число, кл.
работа, тема урока, эпиграф.

I.  Вступительное  слово  учителя, диалог  с  классом.

1) Мы с вами
проделали уже довольно большой путь знакомства с культурой нашего народа, которая
находит отражение в языке произведений. Объектом внимания является слово. Мы с
вами можем создать словарный «портрет» слова (Как?)

— на уровне
толкового и академического словарей

— на уровне
контекстного значения

— на уровне текста
диалога культур

2) Какие словари
мы используем для достижения этой цели?

-словарь С.И.
Ожегова и Н.Ю. Шведовой

-В.Даль «Толковый
словарь живого великорусского словаря»

-Академический
словарь русского языка.

-Этимологический
словарь русского языка Фасмера

-Фразеологический
словарь русского языка

-Словари
синонимов, антонимов, омонимов

-Словарь символов

3) Таким образом,
с помощью словарей, текстов мы должны с вами составить словари к художественным
образам рассказов Чехова и Пьецуха. Работаем в трех группах: по тексту Чехова,
по тексту Пьецуха, теоретики.

II. Введение в работу.

1) Конференция по
теме (индивидуальные выступления)

-краткая
биографическая справка о Чехове

-краткая
биографическая справка о Пьецухе

-символика цифр 6
и 7

-итоги
исследования языка Чехова в тексте

-итоги
исследования языка Пьецуха в тексте

2) Два мира – два
взгляда – две эпохи

Что общего и
различного в восприятии мира у двух художниках слова?

— Мы пока не будем
отвечать на этот вопрос, но я хочу, чтобы вы задумались об этом.

3) По какому алгоритму
вы составляли словарные статьи, давайте вспомним.

АЛГОРИТМ

словарного «портрета» слова

1.  Прямое
лексическое значение слова.

2.  Понятийное
значение.

3. 
Этимологический разбор.

4.  Исторический
комментарий

5.  Семантическая
связь с другими словами.

6.  Образная роль
в тексте. Повторяемость.

7 . Синонимы,
антонимы, омонимы, фразеологизмы.

8.  Индивидуальные
особенности.

III. Работа с текстами (Чехова и Пьецуха)

 1) Одним из
ключевых слов урока является – художественный образ.

— Что такое
художественный образ?

2)  Назовите
главных героев рассказов и запишите их имена на доске и в тетрадях.

3)  Выпишите
ключевые слова к образам.

( слова называют
ребята, из группы слов выбираются основные, высматриваются пересечения слов и
понятий)

Андрей Ефимович
Рагин

Доктор Крутов

набожный

деликатный

замечательный

грех

трактирщик

правдоискательство

осторожный

застенчивый

невнимание

порядочный

вера

человек

ум и
честность

книжка

книга

аккордеон

человек

неадекватный

страдание

смиренный

болезнь

психиатр

сумасшедший

крестьянин

случай

потрафил

совесть, стыд

протест

безотказный

жалоба, донос

отчаяние

чудак

страх

нездоровье

доктор

шоковая терапия

4) Составить
словарные статьи к этим словам и сделать выводы по работе.

IV.  Идейно — смысловое  содержание  текстов  через  образы  персонажей
произведений.

1) Выступление
лидеров групп (отчеты о работе)

-характеристика
Андрея Ефимовича Рагина

-характеристика 
доктора  Крутова

— Вспомним вопрос,
о котором я просила вас подумать.

Что общего и
различного в восприятии мира у двух художниках слова?

2)  Выступления
ребят по теме, как результат наблюдений над словами:

— В известном рассказе Чехова «Палата №6» автор решает
важную проблему «человек и обстоятельства», высказывая при этом негативное
отношение к окружающей действительности и жизни человека в эпоху безвременья (
80-е годы
XIX в.), а в рассказе Пьецуха «Палата № 7»  автор решает
туже самую проблему «человек и обстоятельство» уже относительно современного
времени (общая сюжетная канва)

— Если в «Палате № 6» основной контингент больных –
«сумасшедшие» — сошли с ума сами (действительный залог), то в рассказе «Палата
№7» — это «умалишенные», которых лишили ума в силу ряда причин ( страдательный
залог. Синонимами этого слова выступают слова «симулянты» и «приживалы».

— В рассказе Чехова люди сумасшедшие по недоразумению.
В рассказе Пьецуха умалишенные по необходимости.

— Действительность Чехова в фантазиях, воображении.
Действительность Пьецуха – прискорбная реальность.

— Главные герои рассказов доктор Рагин и доктор Крутов
люди образованные, умные, начитанные, деликатные в манерах, осторожные, каждый
протестует против окружающей действительности.

— Каждый из героев, имея определенную жизненную
философию, был поставлен в такие условия, обстоятельства, что был вынужден
менять свои взгляды.

Рагину пришлось почувствовать страдания,  Крутову –
ощутить на себе непривилегированность  палаты № 7.

— Нездоровье Рагина – нашел умного человека, с которым
можно поговорить, и тот оказался сумасшедшим.  Рагина  насильно  водворяют в
палату №6.

Нездоровье Крутова – в правдоискательстве – «чисто
русский феномен». Он сам ложиться в палату № 7. Первый чувствовал себя
здоровым, второй – сомневался.

— Рассказ Чехова очень драматичен. Рассказ Пьецуха
социально – сатиричен, но от этого становиться горько на душе, потому что это
наша действительность.

Учитель: В обоих рассказах реализм поражает своей
откровенностью. Действительность  страшна  и  в осознании, протесте  Рагина
(протест – это его смерть), и в безразличии, соглашательстве Крутова (который
стал походить на собаку с человеческими глазами).

Кто из них смирился с окружающей действительностью?
Могла ли судьба героев сложиться как то иначе?

V.  Домашнее
задание:  Написать сочинение – размышление. Попытаться ответить на поставленные
вопросы.

VI.  Заключительное
 слово учителя.

 —
Та творческая работа, которую мы выполняем при анализе текста, иногда может
быть условно названа «от текста к слову», а иногда от слова к тексту.

Часто внимание только к одному слову помогает нам
глубже понять все произведение как словесное целое, увидеть особенности стиля
писателя.

Стараясь разгадать загадки слова в тексте, мы находи
путь не только к постижению тайны авторского замысла, но и к истокам нашей
культуры и духовности.

Как сказал Чехов:

«Через слово мы постигаем суть

произведения, а значит,

пытаемся понять, как автор

воспринимает, ощущает мир».

Ancient Star 2

Как придумать язык героев фентези или фантастики?

СОДЕРЖАНИЕ:

1. Читатели о придуманной речи героев книг и фильмов

2. Так создавать язык или нет?

3. Где найти материалы?

4. Советы по изучению уже созданных языков

5. Основы для сочинения языков

6. Как вашему герою преодолеть языковой барьер?

Как же приятно читать книгу автора, который чувствует и любит свой мир! Созданная вселенная дышит и живёт, и читатель, погружаясь в неё, проникается её логикой, любит и ненавидит, и сам уже немного живёт там, в «почти настоящем» мире.

Некоторые авторы видят свой мир цельным сразу, по ходу сюжета лишь уточняя его грани и приметы, а некоторые – выписывают постепенно, облекая дух идеи плотью иной реальности. Одни строят новую вселенную из готовых чужих «кубиков», а другие – черпают вдохновение из собственного внутреннего мира.

Персонажи – одни из прямых проявлений авторского мира, а так же инструменты его понимания, проводники идеи от писателя к читателю. Обладающий своей индивидуальностью персонаж не только имеет собственный темперамент и манеру общения, но и активно представляет созданный мир в его многообразии и действии.

Часто авторы не только делают упор на экзотичность внешности «чужого» персонажа, но и стараются подчеркнуть чуждость новыми понятиями, необычными манерами, оригинальным языком и традициями таких героев, которые, без сомнения, являются «изюминкой» произведения. Особенно здорово это проявляется, если речь идёт не просто об однородном обществе чужаков, а о взаимодействии персонажей с разными мировоззрениями.

Имеются в виду повествования не только об инопланетянах и иномирцах, но и о фентези-персонажах, персонажах-животных, а так же жителях прошлого и будущего, альтернативных реальностей, столь любимых писателями историй о «попаданцах». Живой, аутентичный язык непривычного нам времени или мира играет огромную роль, ненавязчиво создавая впечатление о характерах, обычаях и культуре. И, одновременно, невнимание автора к речи необычных персонажей становится поводом для логических или стилистических ошибок.

Потому перед автором сюжета, в котором присутствуют персонажи-«чужаки» возникают две интересные задачи, решаемые разными способами.

Первая: сделать речь «чужого» персонажа аутентичной.

Вторая: решить проблему общения между персонажами с разной речью и, как частный случай, понимания иноговорящего героя читателем.

1. Читатели о придуманной речи героев книг и фильмов

Language exerts hidden power, like the moon on the tides.

Язык оказывает скрытое влияние, как луна на приливы и отливы.

Rita Mae Brown «Language is the road map of a culture».

Не так давно я встретил в Сети рассуждение читателя, поведавшего, что «иностранные» слова и фразы в тексте его раздражают. Имелись в виду те моменты, когда персонажи используют непонятный читателю язык – если, с точки зрения автора, это требуется по ситуации. И, знаете, я задумался. А ведь, правда, открывая книгу и наталкиваясь на стихотворение или пророчество, поданное на незнакомом языке, попросту пропускаешь его.

И тогда я провёл на Синем сайте небольшой опрос.

Некоторые из девушек и ребят согласились ответить на вопрос «Как вы считаете, должен ли автор сам придумать язык для героев созданного им мира?»

Ответы были очень разными и, честно говоря, гораздо более интересными, чем я даже ожидал. Наши читатели – люди с индивидуальными образами мышления, вкусами и опытом.

Некоторые из собеседников полагали, что «внедрение» непонятного читателю языка в текст – естественно, если соответствует сюжету.

«Думаю, что вымышленный язык поможет читателю поглубже погрузиться в мир автора. (…)

Кроме того, язык должен быть близок (по скорости) мышлению персонажей. Ведь функция вымышленных языков может быть не только антуражной. Иной язык — иной склад ума».

Alisha

«Мое мнение, придумывать язык не обязательно, но для поддержания атмосферы текста можно и потрудиться) (…) Главное выдержать специфику языка, манеру разговора и звукопроизношения».

Alizeskis

«Если только сюжет разворачивается в фантастическом или фантазийном мире».

Юля

«На мой взгляд, было бы намного интереснее и забавнее, если бы автор придумал индивидуальный язык для индивидуального мира))»

Eternal Child

«По возможности да, и если даже не целиком язык (целиком даже такие мастера как Джордж Мартин не придумывают), но какие-то слова, или особенности разговорной речи — это определённо, должен. Это в любом случае будет работать на проработанность мира и на атмосферу».

Gemini

«Считаю, что да. Если и не в целом, то все равно должны быть что-то новое: иная единица исчисления, другое название времени, архипелагов… Что-то свое, подходящее именно этому миру».

Astalavista

«Если это требуется для раскрытия авторской идеи — должен».

Lynx L.R.

«Выдумывать ли язык другого мира, просто упомянуть о его существовании, или вовсе заставить обитателей мира говорить по-русски — решение автора. Я лично с большим трудом и еще большим трепетом представляю себе придумывание полноценной языковой системы, да еще и не одной. В моем понимании, такое стоит делать только если автор собирается делать в рамках этого мира большой цикл, а то и вовсе посвятить ему все свое творчество. Но просто добавить пару словечек с пояснением — желательно проследив, чтобы если это понятие будет названо на выдуманном языке дважды, второй раз оно было названо тем-же словом, что и первый — вполне уместно. А если персонажи по сюжету все говорят по-русски — или на каком-либо другом человеческом языке — этому должно быть объяснение».

Nabra

Но большая часть из опрошенных сайтовцев отнеслась к мысли об особом языке хоть и, в целом, позитивно, но очертила рамки читательского комфорта.

«Я не думаю, что автор должен придумывать язык, хотя, конечно, он может это сделать. Но так, чтобы не убить интерес читателя к происходящему — ибо замечательно, конечно, что у автора есть склонность к лингвистике, но преподнести ее нужно так, чтобы читатель не заскучал на изучении нового для него языка».

Hermis

«Если автор придумал новую расу и считает, что язык необходим для атмосферы, красоты — то да, пусть придумывает. Но автор должен придумать не только отдельные языка, а, прежде всего — систему. (…) И лишь после того, как выстроит систему, автор может ваять слова для речи героев».

Natasha

«Думаю, что не стоит. Ведь в итоге, все равно будет выбран язык удобный для общения и чтения».

Aleks_Koyl

«…на мой взгляд, такие произведения (с искусственным языком) сложны для восприятия — это ж постоянно по сноскам делать надо. (…) Свои названия и имена будут необычны и интересны, а вот обилие диалогов «на ненашем» затруднит чтение».

Shifer dark

«…если сумеет, то сможет создать для своего произведения какую-никакую изюминку.

Многие наверняка скажут «нет», так как непонятные символы часто начинают нагружать читателя художественной литературы. Что делать недопустимо. (могут просто отбросить и все). Но если сделать это как-нибудь по особому, загадками, тайнами, с интересом, то почему бы и нет. Другое дело, знать как это сделать. Я не знаю. Когда читал «Войну и мир» жутко не нравились вставки из французской речи. Просто потому что его не знал. Если бы знал, то относился бы по другому».

serg_omen

«Я считаю, что писать нужно на том языке, на котором тебя читают. А иначе… Можно, конечно, придумать язык, но ведь нельзя, чтобы все герои говорили только на своем языке и только и делали, чтобы как-то понимать друг друга (а автор при этом дает бесконечные переводы) А вот намек на языки — нужен: метафорами, новыми словечками, фонетикой и прочим».

Almond

«…если авторский мир имеет самобытную историю, то вполне естественно, что будет и самобытный язык, и отражать его особенности в тексте — это здорово. То есть имена, названия оружия, названия местности, фразеологические обороты (кстати, это отдельная и совершенно особенная вкусность, я занимаюсь сейчас этим в своём недописанном фике, и моему восторгу нет предела)) и так далее. Но и чересчур увлекаться этим тоже не стоит, чтобы читатель всё-таки понимал, о чём говорят эти люди))»

Алиция Рэйвен

«Я, как ленивый читатель, не хочу читать бесконечные сноски с расшифровками, это тупо сбивает с повествования. Или же чтобы прочитать вторую половину на другом языке — учить его. Я для этого слишком ленивый человек.))))»

Amidas

«Автор, придумывающий язык для героев созданного им мира, достоин уважения. Придумать новый и интересный язык очень трудно. Однако, погнавшись за языком нового мира, можно здорово усложнить стиль изложения. Такой язык должен быть понятен и органичен».

Огненная Леди

«И да, и нет. (…) Кому насколько хватит образования, фантазии и вообще нужды в подобной экзотике.

(…) В подобной ситуации (телепатического общения — прим.) автор не обязан ничего придумывать как филолог, но он должен талантливо отобразить телепатическое восприятие (не всем дано, мягко говоря)»

Serpens_Subtruncius

«…всё зависит от намерений. Если автор пишет нечто такое монументальное — макси с приключениями, с лихим сюжетом и всё такое, то язык — в том числе — будет выгодно его отличать на фоне прочих произведений в таком духе. А если это просто «проба пера» в создании мира, то лучше пока с языком повременить. В конце концов, его никогда не поздно добавить после».

Нерея

«…Вставляя в текст фразу из незнакомого языка, нужно не забыть о переводе, или хоть бы в контексте дать понять, о чём речь. Но в любом случае, страница незнакомых слов, даже со сносками-переводом внизу, могут вызывать раздражение и нежелание читать дальше — объёмом.

Ну, и конечно, стоит задуматься, а зачем он нужен в тексте — чужой язык. Я вижу только одно применение — подчеркнуть чуждость окружения. Для этого вполне достаточно нескольких фраз, а изобретать целый язык — перебор. Можно и совсем без фраз обойтись, ограничившись упоминанием, что слова были непривычны для слуха героя и непонятны.

(…) И да, ещё: никакой новоизобретённый язык, даже самый гениальный, не поможет, если сама история слаба. А вот если история «затянула» при чтении, то и язык окажется к месту

(…) Сочинять подробный язык бесполезно, если мир совсем чужой, а если не чужой, то можно и родным языком обойтись (или модифицированным)».

Кэт

«Мне думается, что сам язык придумывать не надо, но можно дать новые названия каким-то явлениям. К примеру, солнечный день — одно выдуманное слово, состояние после расставания – другое, холодный ветер перед сезоном дождей – третье… и тд)

Еще, если придумывать язык, можно к разным частям речи прибавлять отличающиеся элементы. Или раньше игра такая была, к каждому слогу прибавляешь букву «с» и гласную в слоге. Например, слово «машина» будет звучать как «масашисИнаса» – ударение на слог с «с»».

Aloha!

Как можно увидеть из этих, без сомнения, интересных рассуждений искушённых читателей, признаки «чуждости» речи в произведении только приветствуются, если они обоснованы сюжетом. Линия, за которой читатель чувствует дискомфорт, определяется лишь естественностью, за которой чувствуется осмысленная речь персонажа, и количеством непонятных вставок, даже если они снабжены сносками.

Это вполне логично, ведь читатель этот мир ещё не знает, ещё не любит, и непривычные слова ничего для него пока не значат.

Дальше – проще: незнакомые слова, вложенные в уста харизматичного персонажа в ходе интересного сюжета, начинают интриговать. Хорошо прописанные автором, они несут в себе часть личности интересующего героя или специфики его народа, расы. Лающие, шипящие, переливчатые – эти слова уже не мешают, а являются дополнительными чёрточками образа. Читателю кажется вполне естественным, что иномирец издаёт собственные звуки, тем более образ этого создания уже сложился, и понятно, что он, например, не может говорить хотя бы в силу того, что его пасть для этого не предназначена. Незнакомые ранее слова пробуются на вкус и даже зрительно кажутся смутно знакомыми. Если же автор не ограничивается небольшими вставками, а заостряет сюжетно внимание на отдельных словах и толкованиях, то, случается, что читатель начинает самостоятельно искать значения и переводы незнакомых фраз.

Вот так появляются клубы поклонников не только вашей вселенной, но и языка, и автор, зачастую неожиданно для себя самого, становится основателем целой лингвистической культуры.

Ещё быстрее происходит «привыкание» к чужой речи при просмотре фильма. Конечно, в этом случае внимание привлекает именно чуждое звучание, тут уже не до фонетических красот, и потому заинтересованный фанат может вернуться к «истокам» и искать материалы и разговорники в сети.

Скажете, всё это неестественно и годится для чудаков, обычному читателю такие вещи кажутся странными, а искусственные языки – экзотикой, не являющейся необходимостью?

На самом деле мы, читатели, с искусственными языками в жизни сталкиваемся очень часто, намного чаще, чем кажется на первый взгляд. С тех пор, как лингвистика стала наукой, языки перестали эволюционировать в полной мере стихийно, а, с введением в человеческую науку и искусство символизма, стали сочиняться для реализации определённых задач. Нотные записи и уравнения логики – это фразы искусственных языков.

Из названия понятно, что, в отличие от естественного языка, искусственный формируется не стихийно, а создаётся целенаправленно. А цели бывают разные.

Первая цель — это создание языков логики. Такие языки строго регламентированы, в них нет никаких исключений или избыточности. Они нужны для практического применения в науках.

Вторая цель — поиски универсальных языков общения. Создаваемые для этих целей международные языки являются вспомогательными и предназначены для практического общения, обычно основаны на нескольких естественных языках по принципу сходных звучаний и ассоциативной логики.

Ну и третья, эстетическая цель — это создание так называемых «артистических» языков, служащих для удовлетворения творческих нужд и просто для удовольствия.

Elaine blath, Feainnewedd
Dearme aen a’caelrne tedd
Eigean evelienn deireadh
Que’n esse, va en esseath
Feainnewedd, elaine blath!
Цветок прекрасный солнечного дня!
Спокойно спи в счастливый час покоя.
Пусть всё летит к концу быстрей коня,
Но, что бы ни произошло с тобою,
Ты — Солнца дочь, прекрасное дитя!

А. Сапковский, «Кровь эльфов», перевод со Старшей Речи

Справедливости ради стоит заметить, что искусственных языков очень много. Это и:

► международные языки (например, эсперанто),

и языки программирования (Delphi, C, Java),

и языки логики (логлан, ыфкуиль, сольресоль, токипона),

языки науки, служащие для записей теорий и формул,

и языки, возникшие в результате научно-исследовательских работ (например, для исследования ограничений разума при помощи языка),

и даже линкос – особый язык, разработанный для общения с внеземным разумом и опирающийся на универсальность математики и оценочной логики («хорошо-плохо») и др.

Что интересует в ряду искусственных языков нас, авторов и читателей – это языки несуществующих народов, те самые «артистические» языки.

И, судя по мнениям читателей, артистический язык и его разработчик достойны уважения, элементы языка придают достоверности и «вкусности» произведению, но не должны существенно «перетягивать» внимание и попросту мешать читать.

yazik fantast 2

2. Так создавать язык или нет?

Границы мира всегда заданы границами языка…

Л.Витгенштейн

Автор статьи выше писал о мнениях читателей и авторов Синего сайта, а собственную точку зрения высказать забыл.

Видите ли, мое личное мнение, как вредного читателя, состоит в том, что язык, буде он является частью вселенной, нельзя игнорировать. Писать даже о временах столетней давности, наделяя персонажей речью, полной современных понятий и шаблонов – нехорошо.

То же самое относится, например, к фэнтези: сочиняя своим героям имена, вполне логично создать как минимум несколько географических названий, а так же придумать парочку богов, ритуальных фраз, «древних» многозначительных словосочетаний или заклинаний. Это всё тоже сформирует некую особую ауру именно вашего мира.

«Плакала женщина-канану в тёмном и тесном желудке макирака: не было воздуха и света, соки разъедали её красивое красное тело, и тогда вознёс молитву мужчина к сияющему Анкасу с просьбой спасти их.

Услышал его Анкас, взмахнул ножом из ребра Мирового Дракона Хиса, и распорол живот макираку, и вышли оттуда мужчина и женщина-канану. От желудочного сока стала их кожа светлой, мягкой, и появились на ней узоры. И сказал им Анкас: «Отныне вы будете выходить из животов, а не расти на деревьях, как вас создали».

Thinnad, «Легенда о людях-канану»

Впрочем, если ваши персонажи относятся к уже канонизированным в литературе, играх и кинематографе народностям, то зачастую вопрос с языками состоит не в том, как красиво и правдоподобно привнести лингвистическую нотку, а в том, как верно использовать канонные названия и слова.

Это не значит, что ваши эльфы и мандалорцы обязаны общаться только лишь на мандо’а или Старшей Речи, – читатели, совершенно очевидно, против трудностей, связанных с обилием «иностранщины», но в некоторых ситуациях (например, если речь идёт от лица постороннего слушателя), фразы на чужом языке должны бы включаться в текст. Они помогают отобразить мир сквозь восприятие персонажа и характеризуют не только говорящего «чужака», но и авторского героя.

А вообще, несмотря на серьёзность подхода, мир автора – это только его мир.

Потому ваши эльфы и гномы могут быть вовсе не теми же самыми, что у большинства других писателей, и, конечно, использовать канонные языки на самом деле вовсе не обязательно. В вашем мире, как и в настоящем, есть своя история и свои причины для всего. Главное – чтобы эльфийский император не изъяснялся и не вёл себя, как Вася Пупкин из восьмого «бэ».

Наблюдая, как создатели тех же игр D&D легко и непринуждённо отходят от канонов, создавая свои собственные, можно убедиться, что литература – весьма гибкая и терпеливая штука, а если вы привнесёте в неё своё собственную гармоничную составляющую – только выиграет.

«Даррин-ние, Герцог, – зашептали губы, – ты помнишь свое обещание встретиться со мной по первому зову? Зову судьбы и нужды… Без оружия. Я посылаю Зов. Исстабиль-ние, Темный… – и роспись небрежным росчерком пера: – Тоноин».

Тоноин-драгоценный, Светлый лорд Кленовых земель прислал Зов?! Герцог усмехнулся, бросил взгляд на меч, жаждущий крови, и через секунду вылетел вон из опочивальни.

«Исстабиль ние (перевод (эльф.), жду тебя)», Almond

Вашему персонажу речь покажется чуждой и, иногда, неприятной? А, может быть, он будет заворожён и убаюкан?

Знаете, не всегда нужного эффекта удаётся достичь обычными пояснениями, что «речь была отрывистой и шипящей». Действительно выразительнее привести саму фразу – а читатель получит представление, так сказать, «из первых рук».

Конечно, очень славно, если подобные фразы снабжаются сносками. Это создаёт иллюзию «карты в рукаве» для читателя, когда персонаж о значении слов не знает, а читатель знает, но предупредить или подсказать не может. Сопереживательность усиливается).

Стоит отметить, что «в довесок» к языку полагается логика расы. Создающий вселенную райтер обычно ориентируется в ценностях персонажей и их манере общения, придерживается некоторых запланированных линий. Конечно, как и в нашем обществе, у придуманной народности могут быть отщепенцы, но и противопоставление в этом случае — важный инструмент для создания образа «изгоя».

Ориентирующийся на популярную вселенную автор вызовет одобрение её поклонников, понимая и учитывая тонкости общения внутри неё. Например, не будет хоббит ругаться словами, имеющими отношение к половой сфере, а дроу писать милую любовную записку. Каджиты из вселенной «The Elder Scrolls» говорят обо всех в третьем лице, а свирфнеблины из «Forgotten Realms» инверсируют фразы подобно тому, как это делает Мастер Йода.

В любом случае общение – часть взаимодействия, и, если оно по сюжету должно быть экзотичным, то, как читатель, я ратую только «за» собственные языки. 

Aiya hacca yestare
Apacen

Cenin hacca landa
Ve ando Angamando,
Urquin Moringotto
Mauya mota-mota,
Ire Sincahonda,
Marala mi rondo
Mere mi ta mena
Hacca sina cene.

Здравствуй, жопа, Новый год!
Предсказание

Вижу ягодицы, широкие
Как врата Ангбанда;
Оркам Моргота
Нужно трудиться и трудиться,
Когда Жестокосердный,
живущий в той пещере,
Желает в том месте
Эти ягодицы увидеть

M’ Aquillius — Маний Аквилий, перевод с Квенья

Это всё кажется сложным на первый взгляд?

Сочинять язык… Не каждый автор может похвастать лингвистическими талантами, а ну как напишешь пару строк и будешь выглядеть смешно без теории?

А учить целый язык – ради достоверности – стоит ли игра свеч?

Знаете, история Толкиена с его непревзойдёнными достижениями в области лингвистики – исключение. Гораздо чаще авторы произведений ограничиваются пятью-десятью придуманными словами. И всё. При необходимости «доращиванием» занимаются энтузиасты и специалисты, согласуя искусственный язык с авторским миром и теми самыми пятью-десятью первыми словами.

Автор, прорабатывая свою вселенную, вполне может снабдить персонажей собственной речью, это ему только в плюс, пусть даже «язык» не будет иметь смысла, станет «обманкой». Не всегда же сюжет требует осмысленной грамматически правильной речи: как и всякая подробность, чужая речь может стать отягощающим довеском, если пара фраз в истории сюжетно несущественны и нужны лишь для атмосферы. Другое дело, что не всякий набор звуков воспринимается общением. Я не лингвист, но, как и большинство читателей, чувствую, что в любом языке есть закономерные конструкции, звуковые сочетания, ритм.

Есть же какие-то даже чисто биологические причины для, например, шипения, бульканья или мурлыкания.

А вообще, поскольку искусственные языки являются открытым информационным ресурсом, а их пользователи – основа существования и развития, ничего ужасного в использовании и развитии уже рождённого языка другими авторами в своих произведениях нет: лишь бы логика позволяла.

Дело в том, что некоторые авторские миры переросли изначальные ограниченные рамки и шагнули в быт. Автору, пишущему оригинальное произведение, а вовсе не фанфик по мирам Толкиена или «Пятого элемента», вполне естественно вкладывать в уста персонажей фразы на квенья или Божественном языке. Эти языки есть, и почему их не использовать? Они логичны для рас и описываемой среды, а создаваемому произведению придадут достоверности.

Понятно, что «слишком – тоже нехорошо». Используя «чужую» речь в рассказе просто так, «для красоты и крутизны», без обоснования, вы не привлекаете читателя, а отталкиваете его. Незнакомого с языком – той самой «иностранщиной», а знакомого — тем, что ему непонятно, зачем «безобоснуйно» делать эпиграфы или названия глав на языке вселенной, не имеющей к произведению никакого отношения, пусть даже условного. Или, что вообще неразумно – использовать один язык за неимением желания разобраться в другом.

И пишут потом горе-авторы оправдания, мол, автору так восхотелось и привиделось. А читателю обидно – его кормят лапшой, которую не удалось повесить на уши, и уверяют, что так тоже хорошо.

yazik fantast 3

3. Где найти материалы?

It’s a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water.

Это странный мир языка, в котором, катаясь по тонкому льду, вы можете попасть в кипяток.

Franklin P. Jones Франклин П. Джонс

Понятно, что, если уж так вышло, что вы пишете произведение, опираясь на классические и описанные в художественной литературе образы, то в некоторой мере «быть в курсе» персонажей и особенностей вы обязаны – хотя бы для того, чтобы не скатиться в дешёвый ООС. Потому, вполне вероятно, что и язык персонажа вам уже встречался и потому знаком. Если уж язык вам не знаком, например, вы слышали, как подвывают в «Звёздных войнах» мишки-вуки, но как это пишется – не знаете, хотя этот язык есть, называется шириивук и имитировать его простым рычаньем неканонно, то проще всего найти в Сети соответствующий словарь.

1. Словари часто снабжаются, кроме переводов, примерами расхожих и классических фраз. Понятно, что для изысканий стоит ознакомиться с названием языка вашей расы, ведь самый полезный материал находится именно при целевом поиске.

В словаре выбираете из списка «утверждённых обществом» фраз наиболее подходящую, немного подлаживаете сценку под неё — и всё, ваш персонаж шипит на парселтанге, как настоящая фэндомная рептилия. Как фраза звучит? Не проблема. В сети существует традиция транслитерации всех этих чёрточек и загогулинок в латиницу. Например:

«Khazâd ai-mênu!» – «Кхазад аймену!» – «Дварфы на вас!», (кхуздул);

«Khaless nau uss mzild taga dosstan» – «Кхалесс наусс мзильд тага досстан» — «Не верь никому больше, чем себе» (илитиири)

2. Некоторые популярные языки поддерживаются онлайн-переводчиками.

Не стоит, конечно, обольщаться, что, забив туда фразу, получишь вожделенное выражение, поскольку результаты даже широко применяемого гугл-переводчика в «сыром» виде неудобоваримы, их нужно обрабатывать «вручную».

3. Разговорники и самоучители, которые в обилии выложены в Инете, полезны для более глобального изучения языка, искать в них нужные для данного момента фразы — неблагодарное занятие. Но зато, воспользовавшись этими источниками, как учебными пособиями, вы можете сочинять нужные фразы самостоятельно. Не сразу — но сами.

4. Ну и, конечно, сами книги. Читайте, подмечая особенности речи героев фентези и фантастики, и вы многому научитесь.

Хорошо проработанные и исследованные языки годятся не только для составления фэндомных фраз — они вполне пригодны для общения – например, в фанатской среде. На этих языках говорят, пишут стихи, поют песни: «Айрэ и Саруман», Эниа, Говард Шор, «The Tolkien Ensemble» пользуются языками миров Толкиена; Кэти Перри, Лили Аллен, Наташа Бедингфилд и Нелли Фуртадо поют на симлише — языке игр серии Sims; в Сети можно найти целую рок-оперу группы «ESSE», на Hen Llinge, Старшей Речи мира «Ведьмака» Сапковского, а так же оперу «U» («Вселенная») Флоренса Шонфельда из Нидерландов на клингонском языке.

В штате Пенсильвания в США есть даже свой Институт Клингонского Языка.

 «Lorien», Теленис – песня на квенья

4. Советы по изучению уже созданных языков

«Для меня языки и имена неотделимы от моих произведений. Они были и остаются попыткой создать мир, в котором получили бы право на существование мои лингвистические пристрастия. Вначале были языки, легенды появились потом… Приветственная фраза эльфов «Звезда сияет над часом нашей встречи!» возникла задолго до самой Трилогии».

Толкиен, из лекции «Тайный порок»

Если вас очаровал искусственный язык и вы хотите научиться общаться на нём, лучше всего для начала – найти единомышленников, которые помогут, поделятся материалами и подстрахуют в трудный момент. Существуют форумы и блоги, посвящённые фэндомным мирам (иногда весьма серьёзные и профессиональные), на которых можно разжиться справочниками, разговорниками и самоучителями.

На ютубе такие коллективы выкладывают ворохи учебных роликов, которые помогут наладить произношение. Но, конечно, самое главное – это ваше желание и готовность прилагать усилия. Не стоит полагать, что будет сразу просто и легко – как и при любой учёбе, нужно будет запоминать и понимать, но вы справитесь, если призовете на свою сторону терпение, настойчивость и энтузиазм.

Несомненным подарком окажутся люди, которые проявят интерес к вашим успехам и восхищение достижениями, пусть будут при этом считать, что вы учите обычный иностранный язык.

Итак… Удалось раздобыть словарь. Конечно же, вы – не машина для запихивания незнакомой информации в мозг, потому не стоит учить слова просто по алфавиту. Слова в словаре располагаются в алфавитном порядке только для того, чтобы легче было искать перевод.

Вместо этого пройдитесь по словарю от начала до конца – окиньте взглядом предполагаемый синтаксис языка.

Следует понимать, что каноническую письменность всё же придётся начать осваивать чуть позже, поначалу придётся изучить основы речи, познакомиться с артикуляцией и произношением. Но, в принципе, особых проблем письменность не вызывает, поскольку в этом плане соответствует традициям романских языков Европы.

Далее выпишите из словаря наиболее употребительные слова и их перевод.

У вас получится список из примерно сотни-полторы слов. С их помощью вы, теоретически, сможете выражать простые мысли. Постарайтесь сгруппировать слова по удобному вам признаку. Например, отдельно выпишите слова, обозначающие времена года и числительные, самые распространенные глаголы (быть, идти, иметь, видеть, говорить) и т.д.

 Рядом с каждым словом записывайте слова-спутники, если вы их обнаружили в словаре.

Слова-спутники – это близкие или связанные слова по значению или употреблению. Например, «есть» и «еда».

Такие группы нужны для более крепкого запоминания – никогда не старайтесь запоминать слова по одному, это самый верный способ их забыть, или даже начать путать их между собой.

В языках есть слова, которые составляют основу почти любой фразы. Это глаголы типа «быть», «думать», «идти», «иметь», «говорить», «видеть» и подобные, которые употребляются часто. Далее – местоимения личные («я», «мы» и т.п.), неопределенно-личные («кто-то», «где-то»), вопросительные («кто?», «зачем?», «где?»). Этот набор слов – необходимый вам для общения словарный минимум, основа, на которую будут наращиваться прочие слова и определения. Этот минимум нужно хорошенечко выучить наизусть, затем составить хотя бы по пять фраз с каждым местоимением, с каждым глаголом, и так же запомнить эти фразы наизусть.

Со временем расширяя личный словарь, не учите те слова, которые вам кажутся редкими или специализированными. Встретите их где-то – заглянете в словарь по ходу дела.

Серьёзное изучение языка требует времени, поэтому выделите в течение дня на занятия несколько раз по 20-30 минут, хорошо бы и один большой интервал в 1,5-2 часа. В течение дня старайтесь мысленно возвращаться к тому, что изучали, проговаривайте слова, предложения. Чтобы запомнить слова, есть только один действенный способ: пользоваться ими. Изучение одного отдельного слова ничего не даёт: вы не сможете быстро употребить его в речи. Каждое слово вы должны пробовать связать в предложении. Пусть вас не пугает, что вы не знаете грамматику в деталях: главное – знание слов и умение их связать в фразу.

► Составьте с новым словом хотя бы одно простое осмысленное словосочетание и запомните его целиком.

После того, как у вас появился некоторый запас слов, которые вы понимаете и можете связать, приступайте к грамматике. Если вы занимаетесь вместе с группой таких же, как вы, энтузиастов, то вполне логично использовать учебники. Если же занимаетесь самостоятельно, то тут придётся подойти к грамматике так же индивидуально. Не всегда учебники соответствуют вашей личной логике, ведь они написаны другими людьми, которые постигали язык своими собственными путями.

Иногда бывает проще всего прочитать правила грамматики, собрать их вместе и пользоваться, как получится.

Как ни странно, это работает. Отдельно грамматику учить большинству людей сложно, потому сначала можно просто попробовать написать свои примеры с каждым из грамматических правил, согласуясь с образцами из учебника.

Говорить вслух вам придется в любом случае.

Уделите особенное внимание произношению, слушайте, как говорят другие (на том же ютубе) и повторяйте вслух. Сначала то, что вы произносите, будет казаться вам смешным и кривым. Это нормально и проходит быстро, как только вырабатывается нужная артикуляция. Говоря с собеседниками, не бойтесь ошибиться – без ошибок пока что никто ничему не научился, да и любой из единомышленников в своё время побывал на вашем месте. Просто смиритесь, что ошибки будут, и много – особенно поначалу. Понимание, где ваши слабые места, критика и советы, несомненно, помогут улучшить навыки и выработать нужные языковые рефлексы.

Скорее всего, изучая чужой язык, вы столкнётесь с незнакомыми понятиями, либо с обилием синонимов, относящихся к одному понятию. Лучше всего посерферить в Сети и всё-таки определить тонкости трудного слова.

Ну вот, вы почти что профи: умеете более-менее сносно говорить простые фразы, и это звучит довольно естественно.

Настало время изучать языковые «фишки».

Дело в том, что образцами для разных искусственных языков служили вполне естественные, и потому изучаемый язык, скорее всего, будет носителем не только логики образца, но и его «приколов». Например, могут иметь место мутации согласных, особенности образования форм глаголов, «пропажа» слогов, если сочетание выходит не сильно благозвучным, особенности падежей (если они есть), и так далее. Вообще особенности описаны в учебных пособиях, и потому, уже обладая некоторой языковой основой, вы, без сомнения, победите и их.

Для дальнейшей практики можете читать целые тексты на специальных ресурсах, разбирать песни, экспериментировать со смысловыми вариантами фраз.

Но это, конечно, уже высшая точка сопричастности, которая граничит с созиданием. Ведь есть немало людей, которые продолжают развивать и углублять любимые языки.

yazik fantast 1

5. Основы для сочинения языков

Автор, подобно Демиургу, не только творит мир по Слову, но и дает Слово своему миру

благодарственное подношение Творцу, по Дж.Р.Толкиену

Поскольку я вовсе не филолог и не линвист, и рассуждать «высокими категориями» не могу, то соберу свои наблюдения и мысли в форме «от читателя».

Безусловно, важнейшее место в литературных искусственных языках занимают языки, разработанные профессионалами. Самые знаменитые – это квенья и синдарин, разработанные английским писателем и лингвистом Дж. Толкиеном в литературной вселенной Средиземья. Толкиен интересовался языками с самого детства и изобрёл несколько языков, будучи ещё подростком. Со временем он создал целую систему языков общения эльфов и других рас, а также мир, где они могли бы существовать.

Построениям языка Толкиен уделял очень много времени, грамматика пересматривалась им неоднократно, языки получили местные наречия и ветви. Квенья и синдарин – действительно функциональные и гармоничные языки, в настоящее время на них выпускается несколько журналов, а в Великобритании и США защищено несколько диссертаций по грамматике этих языков. Поклонники вселенной Средиземья уверены, что Профессор не создал языки, а просто изучил и описал их, а эльфы существуют на самом деле…

Во вселенной Средиземья есть и другие народности, говорящие на своих языках, например, хоббиты с вестроном, дварфы с кхуздулом и прочие. Но они мало описаны в книгах, и потому их развитие и исследование – заслуга сообществ энтузиастов.

Почему я уделил столько внимания этому, без сомнения, величайшему труду?

Потому что фундаментальные исследования Толкиена легли в основу других искусственных языков, например, айлейда, альдмери, данмери и недика вселенной «The Elder Scrolls», языков вселенной D&D, а элементы и фонетика проявляются во многих других фэндомах.

А вот раса эльдаров из вселенной «Warhammer 40000», хоть и вдохновлена эльфами Толкиена, но их речь – смесь английского и латыни.

Сам Толкиен для создания языков брал за основу финский и кельтский, но, как можно заметить, и остальные искусственные фонетические языки берут за основу те или иные естественные.

Баронн, язык авов (аристократов человеческой империи) в цикле романов «Seikai no Saga» японского писателя Хироюки Мориока, возник на основе очищенного он иностранных заимствований древнеяпонского и имеет только фонетический алфавит.

На’ви несколько лет разрабатывался профессиональным лингвистом Полом Фроммером по заказу James Cameron’s production, для фильма «Аватар» и по своему строению напоминает папуасские и австралийские языки.

Клингонский язык – разработан по заказу телестудии Paramount для вселенной «Star Trek» лингвистом Марком Окрандом на основе санскрита и языка исчезнувшего индейского племени мутсун.

Те же наследования можно проследить и в Божественном языке «Пятого элемента», в языках мира Сапковского и в некоторых других языках, достаточно хорошо проработанных для общения.

Некоторые авторы создают языки, попросту меняя и модернизируя современные, например, Nadsat (надсат, надцать) – вымышленный сленг в повести Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин», новояз – из романа Дж. Оруэлла «1984», Speedtalk (спидток, быстрояз) – языка из «Бездны» Р. Хайнлайна, чатлано-пацакский язык из комедии «Кин-дза-дза!»

— Ты ревелсла? — спросил Вифсла.

— А! — только и ответил Муми-тролль. — Снусмумрик ушел.

— Как жальсла! — сочувственно отозвался Тофсла. — Можсла, ты немножсла развеселисла, если чмоксла Тофслу в нослу.

Туве Янссон, «Шляпа Волшебника»

Автор, имеющий таланты в области лингвистики, может последовать примерам и использовать реальные или имеющиеся фундаментальные искусственные языки как базовые для создания собственного.

Как я уже писал, большая часть «артистических» языков не разработана полностью. Очевидно, для произведения нужны только несколько аутентичных фраз, но разрабатывать целый язык смысла для автора не было. А вот популярность вселенной и развитие её может заставить позже более тщательно прописывать детали и антураж, в том числе, и языки.

Часто таким образом оборачиваются дела со вселенными игр — например, «The Elder Scrolls», «Blood», хотя случается и с литературными вселенными «Песнь Льда и Огня», «Забытые Королевства».

С дотракийским языком из цикла романов «Песнь Льда и Огня» Джорджа Мартина вообще любопытная история приключилась. Хотя язык дотракийцев постоянно упоминается в книгах и многие диалоги в главах Дейенерис Таргариен на самом деле ведутся именно на нём, никакого разработанного дотракийского языка до создания сериала «Игра Престолов» не существовало. Как писал Джордж Мартин:

«Несколько лет тому назад я получил очень милое письмо от читателя, который хотел узнать больше о словаре и синтаксисе Высокого Валирина. К своему стыду я был вынужден ответить: «Ну… эм… всё, что мне известно о Высоком Валирине ограничивается теми семью словами, которые я пока что выдумал. Когда мне понадобится восьмое, я придумаю… в общем, у меня нет законченного придуманного языка в письменном столе — того, что было у Толкиена».

И пришлось, в итоге, объявлять конкурс на лингвиста-разработчика, который бы смог на основе имитации Джорджа Мартина создать логичный язык со всеми необходимыми признаками и элементами.

Потому если ваша вселенная вдруг станет популярной, будьте готовы к тому, что въедливые поклонники и продюсеры потребуют от вас, чтобы вы выдали им полностью готовую лингвистическую версию авторского мира.

Конечно, не все так серьёзно относятся к этой части мира, подводя научную основу под неё. Не раз я встречал языки, которые были вообще не проработаны, а их авторы утверждали, что развитие в условиях человеческого мира невозможно по нескольким причинам:

фонетическая составляющая языка мала, основной упор делается на телодвижения (джель в «The Elder Scrolls»)

раса предпочитает телепатическое общение (кхалани из «Starcraft»)

превышающий разумение человека символизм речи (эльнофекс из «The Elder Scrolls»)

язык агрессивен и поглощает разум изучающего его (эредан из «Warcraft»)

язык мало приспособлен к произношению человеческим речевым аппаратом (шириивук из «Звёздных войн»)

Уилл Райт, разработчик языка Simlish для игр SimCopter, SimCity 4, The Sims, The Sims 2 и The Sims 3 по заказу EA тоже занимался экспериментами с английским и навахо, но позже решил, что будет лучше придумать бессмысленный язык, который не может быть переведён и смысл слов останется в воображении игрока. Итого игроки в эти игры не могут понять смысла произносимых слов попросту потому, что его нет. А догадаться о том, что говорят персонажи, можно по изображению в облачках над головами.

Но и это не остановило поклонников игр.

Существуют миниатюрные словарики, в которых некоторым словам симлиша таки придали предполагаемый перевод.

Этот любопытный экскурс мы проделали, чтобы окинуть взглядом на самом деле буйную культуру словотворчества и то, как сочиняют языки другие авторы.

На самом деле ваши собственные придуманные слова ничем не хуже уже сочинённых, и, как самостоятельный автор, вы вполне сумеете не использовать «костыли», не соглашаться со стандартным мнением и творить. Это ваш собственный мир, и вы вольны найти обоснование, почему всё именно так, а не иначе, даже если пишете исторический роман, ведь он может быть альтернативным.

Все мы, авторы, не раз участвовали в создании миров, и, согласно своему видению, придумывали названия и имена, выписывали обычаи и заклинания. Оказывается, все мы — творцы-лингвисты, каждый в меру способностей.

На самом деле, что интересно, чтобы написать «чуждость», иногда вполне достаточно лишить персонажей языка вообще…

Это вполне закономерно, если рассмотреть молчание, как одну из форм общения. Тем более что вокальная передача информации вряд ли естественна, если речь идёт об инопланетянах, например.

«Повторять фигуры несчастному «мармадьюку» было нечем, но удивительно – инопланетянин прыгал вместе с Васей. Оказалось, что внизу у него тоже есть что-то наподобие лапок. Вася засомневался – а не сам ли он выдергивает поздравляемого товарища из белой кашицы? И точно, как только песня закончилась, «мармадьюк» снова застыл на месте тонким покачивающимся студневым столбиком.

Вася снял варежку и пожал отросток – склизкий, влажно-холодный, но податливый и вовсе не противный.

– Спасибо, – искренне сказал он, и сердце его вдруг наполнилось такой любовью, такой жалостью к этим обездоленным, не знающим чудес Вселенной и Нового Года существам, что горячая кровь окрасила его щеки, адреналин зашкалило и пульс зачастил.

«Бедные», – думал Вася, сдвинув на лоб защитную маску и смахивая варежкой слезы».

Aress, «Миссия невыполнима?!»

yazik fantast 4

6. Как вашему герою преодолеть языковой барьер?

A different language is a different vision of life.

Другой язык – это другое видение жизни.

Federico Fellini

Как отметили читатели, чужие слова могут многое. Но автору приходится учитывать один любопытный момент: дело в том, что обычно чужие слова вводятся для того, чтобы показать конфликт цивилизаций, разницу в общении.

Как же персонажи, а, вместе с ними и читатели, преодолевают языковой барьер? Нужно же логическое обоснование, чтобы герои общались и сюжет не споткнулся о невозможность?

Представьте, что ваш герой попадает в мир фентези или фантастики. Как бы вы решили языковую проблему? (Имеется в виду проблему общения для героя)

С таким вопросом мы обратились к нашим читателям и вот, что они ответили:

«Если персонаж попадает в мир официально (прилетает на планету с какой-нибудь дипломатической миссией, или что-то подобное), его можно обучить языку каким-нибудь неестественным способом — при помощи гипноза или магии, примером. Это классика, есть мнение, что за этим реальное будущее.

Если персонаж — классический попаданец, то либо он выучит язык мистическим образом (во всяком случае, это приходит в голову лично мне, когда причины, по которым герой знает язык, не ясны; можно сказать об этом прямо), либо будет изъясняться жестами (которые, между прочим, тоже можно неправильно истолковать). В языке мира будущего наверняка останется что-то общее с современными, так что что-то объяснить герой все-же сможет, особенно если он знает больше одного языка. В фентези-мире, кстати, тоже может быть что-то подобное, но этому надо искать объяснения. Существенной проблемой станет назвать понятия, в нашей реальности просто не существующие».

Nabra

«В какой-то книжке проблема языкового барьера решалась с помощью жучков-переводчиков, в другой — изобретали спец космический язык. Ещё можно сделать героев супер обучаемыми с помощью встроенного чипа. Послушал речь инопланетную и через пару часов заговорил на незнакомом языке в совершенстве.

Еще можно наговаривать текст на маленький комп (типа часов), а он будет текстом писать на нужном языке. Но тогда эти языки должны быть введены в этот комп. А это может представлять проблему.

А еще можно всех людей в галактике сделать носителями одного языка. Но это не интересно».

Aloha!

«На мой взгляд, есть два варианта решения проблемы: либо просто заставить героя понимать местный язык — мало ли фентезийных приемов для этого, хоть заклинание, хоть душа, в которую вселился попаданец, хоть вообще «понимаю, и все тут»; либо уже выстраивать сюжет на непонимании героем языка и постепенном его изучении — здесь можно придумать множество смешных и сложных моментов и постепенно знакомить читателя с новым миром через изучение языка».

Hermis

«Мне кажется, что волшебные приспособления для понятия языка — Бог из машины. Персонажу придётся изъясняться жестами и мимикой. И постепенно учить новый язык… Или телепатия))»

Natasha

«Проблема общения для героя легко решается не только с помощью слов. Когда-то индейцы, отчаявшись быть понятыми, перешли на жесты Как оказалось, язык жестов использовали не только они, а для некоторых племен на земле — это вообще единственное средство общения».

Alishа

«В зависимости от мира и степени его развития это может быть: артефакт, магия, вживляемый чип, искусственный или живой симбиот. Как-то так».

Aleks_Koyl

«Думаю, что стоит добавлять на придуманных языках только как непонятные герою разговоры. Но допустим в тех же книгах по Вселенной Звездных войн есть диалоги на инопланетных языках. Допустим можно организовать один общепонятный и несколько отличающихся, применение которых обосновано».

Alizeskis

«Можно использовать язык жестов или просто тыкать пальцем. Больше никак, я так думаю. Я вспомнила «Звездные войны». Там каким-то странным образом появлялся переводчик или кто-то знал языки».

Юля

«…мне в голову почему-то сейчас пришло: никак. Даже интереснее)) Пусть понимают друг друга с полувзгляда!»

Eternal Child

«Если бы я попал в мир фентези и не знал бы языка, то прибегнул бы к жестам и рисункам. А потом попытался бы выучить незнакомый мне язык. Если моему персонажу пришлось бы столкнуться с «иностранщиной», я заставил бы того выучить нормальный язык. Если мой персонаж сам страдает такой «иностранщиной», а та в свою очередь введена с какой-то целью, то придумал бы персонажей-переводчиков. Многие так обычно и делают. А еще один способ: вести повествование от двух персов, между которыми создался языковой барьер».

serg_omen

«Наверное, я бы вообще это проигнорировал. Ну, а если не удастся, то… В фентези: понимание языков при помощи магии, или же приобретение способности в ходе какой-то мистической ситуации, к примеру, переход через время или портал. В фантастике: машинка-переводчик или кнопочка на виске; химия (супертаблетка, к примеру), медицина (манипуляции с мозгом, гипноз)».

Almond

«Найти сердобольного жителя мира, который согласится тратить на персонажа своё время и терпение — и учиться у него, учиться и учиться. Лень учиться — притвориться немым и использовать язык жестов или картинок)) Ну или мгновенное обучение тоже вариант — через магию, если персонаж попал в фэнтези-мир, или с помощью какой-нибудь таблетки или программы, если в фантастику».

Алиция Рэйвен

«Если фантастика, то тут есть чит — «общий» язык, понятный всем, или электронный переводчик. Ну а если такого нет, то только хардкор — только ставить персонажа в такую ситуацию, чтоб учил язык. Тоже самое и фэнтези касается. Возможно, какой-нибудь персонаж по доброте душевной взялся бы учить моего попаданца))»

Gemini

«Если говорить о попаданстве, например, в фэнтези то в одной книге нашла замечательную и универсальную идею – амулетики-понималки. Оба собеседника надевали его и можно разговаривать, даже не зная языка. Если говорить о фантастике, вспоминается фильм «Чужестранец» – ставился специальный модель и через глаз в мозг посылал необходимые знания языка и образы с ними связанные».

Amidas

«Жестами. Прикинуться немым — самое то )))»

Astalavista

«Проще автоматически (при переносе) даровать герою понимание местного языка. Но это совсем не интересно. В одном из задуманных (но, к сожалению, только начатом мною произведение) я надеялась решить языковую проблему с помощью инопланетных технология (ибо одна раса была знакома с подобными технологиями). Но одна из интриг как раз была связана с тем, что героиня неправильно поняла героя (перевод подкачал). Интересно же придумать что-то новое».

Огненная Леди

«…он может общаться с телепатами (как Крис с Солярисом, к примеру, тут для контакта чужой язык не нужен) или подвергнуть обработке свои мозги (вспомним малыша Дуля).

Либо он попаданец со сверхспособностями (классический пример – майор Сварог у Бушкова, который просто начал понимать, что слышит нерусскую речь и говорит не по-русски, а заговорил на ларском языке совершенно бессознательно).

Также можно использовать язык жестов и рисунки (пример — очень старая советская фантастика «Сестра Земли» Мартынова), музыку (вспомним мультик «Контакт»))))) и т.д.

Может возникнуть ситуация, когда героям кажется, что они поняли друг друга, а на самом деле наоборот (пример — известный фильм «Кукушка», где трое героев не знают языка друг друга и интерпретируют чужую речь и поступки, как им заблагорассудится)».

Serpens_Subtruncius

«Если нет необходимости для раскрытия всё той же самой пресловутой авторской идеи сводить персонажа с персонажами, говорящими на другом языке, то может и не надо это делать? (…) Общаться на уровне удовлетворения прекрасно можно с помощью блокнота и карандаша — изобразительный язык понятен всем. (…) А так в фантастике приходят в голову всякие переводчики электронные или закачка инфы в мозг. Фэнтэзи — магия, эликсиры, внезапные таланты самого персонажа».

Lynx L.R.

«Ну, на самом деле есть же много универсальных вариантов – вживление чипов-переводчиков или проведение ритуалов. Но вот что первое мне на ум пришло (если бы я писала макси-историю там в стиле фэнтези) – герой попадает в глухую чащобу, в мир, где природа в том числе имеет своеобразное общее сознание, эдакий ментальный симбиоз… и вот после некоторого освоения местной флоры и фауны можно было бы героя «подключить» к этой общности и затем научить уже основным, базовым понятиям мира, в том числе, и языка…»

Нерея

«Возможно, языковую проблему и решать-то не нужно, а нужно строить на ней сюжет?

Но если уж приспичило, чтобы попаданец болтал по-ихнему и всех понимал, то сходу вспоминаются готовые варианты, коих немного и они повторяются в книжках.

Можно оговорить, что одновременно с переносом в другой мир знание языка возникает автоматически. Это магический ход. Ещё одна разновидность магии — амулеты-переводчики (Асприн вспомнился). Носишь — всех понимаешь и болтаешь, как на родном. Снял — и дурак дураком.

(…) О, ещё пришло в голову — туземцы могут общаться невербально, к примеру, с помощью меняющего цвет, ну… пусть будет живота. А фонариков не изобрели. Тут уж герою вообще ничего не светит, не поймут друг друга.

Ещё у него может вообще не быть проблемы, если в чужом мире и языка-то нет. А вот почему и что из этого следует — решать, опять же, автору, поле для фантазий непаханое».

Кэт

Итого, выходит вот примерно такой краткий список приёмов, которыми пользуются писатели для решения «языкового вопроса».

Языковой талант героя (врожденный) Сверхспособности
Неожиданное озарение
Неизвестно откуда взявшееся знание
Языковой талант героя (приобретенный) Мистически приобретенный
Персонаж случайно проходит предварительную подготовку
Переход через время
Переход через портал
Ударили кирпичом
Поразила молния
Естественное обучение Учиться, учиться и еще раз учиться
Магическое обучение Заклинание на раз
Полноценное обучение, начиная с терминологии и заклинаний
Герой синтезирует нужные заклинания и формулы при помощи компьютера
Купание в магической речке
Случайное попадание под раздачу
Магические предметы Артефакты
Амулеты
Попавшая в руки книга
Волшебная лампа
Помощь медицины Гипноз
Супертаблетки
Манипуляции с мозгом
Закачка информации в мозг
Эликсиры
Техника Жучки-переводчики
Вживленные чипы
Разные машинки и компы-переводчики
Трансляторы
Беспроблемное решение Сделать язык сразу понимаемым
Похожесть языков
Общий язык
Герои преодолеть языковой барьер не могут в принципе, он остаётся
Простое игнорирование языкового барьера автором
Живые помощники Искусственный или живой симбионт
Говорящий на языке приятель
Обычный переводчик
Вселение в тело героя полного или части сознания личности, владеющей всей нужной информацией
Чужаки настолько разумны, что мгновенно изучают язык героя
Чужаки настолько тупы, что их речь состоит из одиннадцати легко запоминающихся понятий
Говорящие животные
Губка-Боб
Невербальные языки Телепатия
Жесты и мимика
Взгляд
Рисунки
Изменение цвета

Уверен, это далеко не полный список. Он даже провоцирует на сочинение собственного метода решения проблемы взаимопонимания разномирцев.

В процессе писательской деятельности не раз убеждаешься, что нет предела совершенству, что всегда есть необъятные горизонты для исследования и изучения граней этого мира для того, чтобы придать реальности миру вашему. Каждая из приоткрытых дверок к знанию даёт обнаружить за собой целую увлекательную вселенную, которая может поглотить и очаровать.

Что есть главная и непреложная награда для любого автора? Любовь читателей.

И пусть языки вселенных – это маленькая деталь, за которой скрываются огромные обстоятельства, зачастую именно они являются той особой «приправой», которая придаст вашему миру особую нотку очарования.

Thinnad, 2014

Одна из отличительных особенностей хорошо проработанного персонажа — это его речь. Она должна быть индивидуальной: содержать характерные только для него слова, отличаться по синтаксису и грамотности. Эту тему я уже затрагивала в других шпаргалках: Как создать персонажа для книги и Как писать диалоги. Сегодня я предлагаю заморочиться и проанализировать речь персонажа в книге по всем возможным критериям. Скачивай шпаргалку и читай ниже пояснения.

речь персонажа в книге шпаргалка для писателей

Речь персонажа в книге: 16 вопросов к герою

Этот вопросник я разделила на две части. Первая — тестовая, нужно лишь отмечать подходящие пункты. В некоторых случаях ответ будет один, но иногда можно будет выбрать и больше. Во второй части придется поломать голову и представить, как персонаж будет говорить. Начнем по-порядку.

Первая часть: ответь на вопросы

Длина предложений — как говорит персонаж? Все его реплики сводятся к одному слову в любых ситуациях или же одно его предложение тянет на том «Войны и мира»? Заодно подумай, почему у него так получается.

Скорость речи — персонаж говорит еле-еле, что его всем хочется припнуть? Или же он выдает по сто слов в секунду? Не забудь также подумать, почему у него сформировалась такая манера.

Грамотность речи — герой поражает все академической правильностью речи и использует все средства, в том числе тонкие аллюзии и сложные деепричастные обороты? Или он не может сказать без мата больше двух слов? А может, он обычный человек, который говорит грамотно, но допускает ошибки?

Экспрессивность речи — она у него переполнена прилагательными? Или же персонаж предпочитает говорить сухо и только по делу, как будто слова для него платные?

Речевые дефекты — часто характерны для детей, но бывают и у взрослых. Человек может заикаться, картавить, шепелявить или говорить в нос. В свою очередь он может относиться к этому спокойно, с юмором или стесняться.

Особенности речи — самые любимые слова персонажа, которые он часто употребляет. Сленг — любые современные слова, которые употребляют дети и молодежь, диалектизмы — слова, характерные для определенной местности, выдают происхождение героя. Жаргонные слова — любые профессиональные/социальные маркеры. Речевые вольности — намеренное искажение слов (точняк, пацанчик, попадос и т.д.). С остальными пунктами все должно быть понятно и так. Здесь можешь выбрать несколько вариантов.

Вежливость речи — как человек общается с другими, как часто говорит «спасибо» и «пожалуйста», обращается ли ко всем, даже врагам, на «вы» или не заморачивается этим.

Вторая часть: ищем подходяще слова.

Этот раздел можно заполнять постепенно, по ходу работы над историей. Всегда держи список перед глазами, чтобы в ходе повествования герой выражался одинаково.

Сленговые слова — подумай, какие из них персонаж будет использовать, и впиши сюда. Старайся быть с ними аккуратнее — сленг быстро устаревает, поэтому уже через пару лет твой герой будет восприниматься совсем не современно.

Профессионализмы — слова, связанные с работой персонажа. Даже у школьников могут быть профессионализмы, например, если герою нравится биология, он будет в речи употреблять слова из учебника.

Фразеологизмы — если персонаж будет их использовать, выбери парочку подходящих, но будь осторожнее. Слишком много фразеологизмов превращают речь персонажа в книге в говор бабульки из деревни.

Слова-паразиты — их используют все, но у всех есть свои любимые. Выбирай из моего списка в статье Слова-паразиты: список для писателя.

Слова с ошибками — сюда вписываем слова, которые персонаж путает, неправильные ударения и перепутанные местами буквы. Конечно, если твой герой очень образован, у него их почти не будет, но парочку все-таки следует добавить для достоверности.

Статьи и советы для писателей, борьба с писательским блоком

Слова для оскорбления — это может быть мат, а могут быть совсем безобидные слова, смысл которых раскрывается в контексте. Подумай, как будет ругаться твой герой, когда его выведут из себя.

Речевые вольности — уже объясняла в первом разделе.

Иностранные слова — некоторые люди не могут жить без них. Это просто крейзи и анбеливебл, но такое случается. Кто знает, может, твой персонаж помешан на английском или китайском?

Примеры реплик персонажа — попробуй составить парочку высказываний от лица твоего героя. Может быть, у тебя в голове уже что-то крутится? Обязательно используй слова и составленных выше списков, чтобы привыкнуть к ним.


Эта шпаргалка довольная объемная, но она поможет тебе проработать речь персонажа в книге. Программа-минимум — это протагонист и антагонист, но если ты ответственно подходишь к своей истории, подумай и над особенностями других героев. Это поможет сделать их объемными и интересными для читателей.

Если тебе нравятся мои статьи, переходи на мою страницу в Boosty — там ты найдешь дополнительные материалы для писателей: советы, идеи для сюжета, шпаргалки, которых нет на моем сайте. Если мои статьи тебе помогли, можешь оставить там же небольшое пожертвование на публикацию одной из моих книг, я буду очень рада 🙂

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Failed remote not allowed in locked state как исправить
  • Как исправить синтаксическую ошибку в компьютере
  • Как найти вершину ломаной линии
  • Как найти архив который мне нужен
  • Как найти новинки на ютубе