Как составить вопрос на китайском языке

Первые слова на чужом языке, конечно, носят утвердительный характер: «Я хочу это, я не хочу то». Но скоро нам становится нужно узнать, «как» или «куда» ехать, «с кем» и «где» обедать, «сколько» и «кто» платит.

К счастью, китайская грамматика проста, и для построения вопросов надо знать совсем немного. Давайте посмотрим на них поближе.

Общий вопрос

Вопросы с вопросительными частицами

Общие вопросы — это те, на которые отвечают  «да» или «нет».
«Это стол?» «Ты любишь собак?» «Ты обедал?» — все эти вопросы строятся одинаково: добавлением в конце утвердительного предложения частицы 吗 (ma).
他爱中国。- Он любит Китай
他爱中国吗?- Он любит Китай?

Немного другая ситуация с частицей 呢 (ne). Она переводится русским словом «а» и означает «А как насчет…?» или «А где же…?».
同学们都来了,老师呢?Ученики все пришли, а учителя?
我的手机呢?刚把它放在桌子上,就不见了!Где же мой телефон? Только положил на стол — и уже нет!

Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого

Это второй способ построить общий вопрос: мы повторяем сказуемое, поставив посередине частицу 不. Обратите внимание, что сказуемым может быть и глагол (что сделал?), и прилагательное (какой?).

他要不要咖啡?- Он будет кофе?
你妹妹漂亮不漂亮?- Твоя младшая сестра красивая?

Так построить вопрос невозможно, если перед сказуемым стоит наречие (очень, часто). В таких случаях мы задаем вопрос с 吗.

Альтернативный вопрос 

Это такой вопрос, где ответом может быть только что-то из предложенных вариантов. (你要茶还是要咖啡?Ты будешь чай или кофе?)
Такие вопросы задаются с помощью 还是 (háishi, или). Обычно мы повторяем глагол (с обеих сторон от 还是).
你一个人超市还是跟朋友一起?Ты один пойдешь в супермаркет, или с другом (пойдешь)?

Если вопрос задается к дополнению, глагол можно не повторять:
你想吃米饭还是面条?Ты хочешь лапшу или рис?

Конечно, если в предложении сказуемое — глагол 是, оно тоже не повторяется:
老师还是学生?Ты учитель или ученик?

Специальный вопрос: вопросительные слова. 

Когда мы хотим узнать имя, мы спрашиваем «кто?», когда владельца — «чей?», адрес — «куда?». Иными словами, мы ищем какую-то информацию.

Обратите внимание, как строятся такие вопросительные предложения. Мы не ставим все вопросительные слова в одно место. Мы ставим каждое из них туда, где ожидаем увидеть ответ.

你去哪儿?- Куда ты идешь?
我去学校. — Я иду в школу.
Обратите внимание, порядок слов в предложении не меняется: подлежащее -сказуемое-дополнение.

Пример посложнее:
你在那儿喝茶?- У кого ты пьешь чай?
我在王老师那儿喝茶。- Я пью чай у учителя Вана.
Порядок слов в предложении также сохранен, только вместо «учитель Ван» в вопросе стоит «кто?».

Вот основные вопросительные слова:

  • (shéi/shuí) кто
    这是谁?- Кто это?
  • 谁的 (shéi de) чьё
    这是谁的衬衫?- Чья это рубашка?
  • 什么 (shénme) что, какой
    你学习什么?- Что ты учишь?
    你学习什么语言?- Какой язык ты учишь?
  • (nǎ) который (из)
    这儿有几个杯子,哪个是你的? Здесь несколько стаканов, который из них твой?
  • 哪儿 (nǎr) где, куда
    你在哪儿学了中国功夫?Где ты учился кунг-фу?
    夏天你打算去哪儿旅游?Куда ты планируешь поехать летом?
  • 多少 (duōshao) сколько (больше 10)
    一公斤苹果多少钱?Сколько стоит килограмм яблок?
  • (jǐ) сколько (меньше 10)
    你家有几口人? Сколько в твоей семье человек?
  • 为什么 (wèishénme) почему
    你为什么不想去北京?Почему ты не хочешь поехать в Пекин?
  • 怎么 (zěnme) как, почему (эмоциональное)
    到火车站怎么走?Как пройти на вокзал?
    你怎么不喜欢他?他是个好人!Почему ж ты его не любишь? Он хороший человек!
  • 怎么样 (zěnmeyàng) как, как насчет…
    你最近过得怎么样?Как ты поживаешь в последнее время?

Не забывайте, что нельзя в одном и том же предложении использовать и вопросительные слова, и частицу 吗.

Эти три способа задать вопрос помогут создать и понять 90% вопросов, которые вам встретятся.

Бонус: разделительные вопросы в китайском языке. 

Такие вопросы ставятся после запятой в конце предложения.

1.…, 好吗?(行吗?)
Используется, как нетрудно догадаться, чтобы спросить о согласии собеседника.
我们现在就去游泳,好吗?Давай прямо сейчас пойдем поплаваем, хорошо?

2.  …, 没有?
Чаще всего этот вариант используется в прошедшем времени:
你做好了作业,没有?Ты сделал домашнее задание?
你去过北京,没有?Ты бывал в Пекине?

Различные вопросительные слова и их позиция в предложении. Как задать вопрос в китайском языке? Эта статья о том, как
формируется вопросительное предложение и где должно располагаться
вопросительное слово.

Содержание

  • 1 Краткий обзор
    • 1.1 Общий список вопросительных слов
    • 1.2 Правила
  • 2 Как
    спросить «что» с помощью 什么 (shénme)
  • 3 Как
    спросить «где» с помощью 哪里 (nǎli) / 哪儿 (nǎr) / 哪边 (nǎbiān, něibiān)
  • 4 Как спросить «кто» с помощью 谁 (shéi)
  • 5 Как спросить «когда» с помощью 什么时候 (shénme shíhou)
  • 6 Как спросить «почему» с помощью 为什么 (wèishénme)
  • 7 Как спросить «как» с помощью 怎么 (zěnme)
  • 8 Смотрите также

Краткое описание

Общий список вопросительных слов

  • 什么 shénmeчто?
  • 哪里 、 哪儿 nǎli, nǎrгде? куда?
  • В разговорном китайском языке произносится «shéi», не «shuí»shéi (shuí)кто?
  • 什么时候 shénme shíhouкогда?
  • 为什么 wèishénmeпочему?
  • 怎么 zěnmeкак?

Правила

В китайском языке с вопросительными словами нет особых заморочек — Вы просто ставите вопросительное слово в то место
предложения, где должно быть слово, о котором мы спрашиваем:

  • 他 是 阿列克谢Tā shì Ā liè kè xiè.Он Алексей.
    (Дословно: Он есть Алексей.)

А теперь вместо дополнения «Алексей» ставим вопросительное слово:

  • 他 是 Tā shì shéi?Кто он? (Дословно: Он есть
    кто?)
  • 他 是 总统Tā shì zǒngtǒng.Он Президент.
    (Дословно: Он есть Президент.)
  • 他 是 Tā shì shéi?Кто он? (Дословно: Он есть
    кто?)

Как Вы заметили, порядок
слов не меняется. А то слово, которое нужно спросить, заменяется вопросительным словом.

Как спросить «что» с помощью 什么 (shénme)

Структура

Подлежащее + Сказуемое + 什么 + (Дополнительное) ?

Примеры

  • A: 这 是 什么Zhè shì shénme?Это что?
  • Б:这 是 本子Zhè shì běnzi.Это тетрадь.
  • A:那 是 什么Nà shì shénme?Что там? (Дословно: То есть что?)
  • Б:那 是 学校Nà shì xuéxiào.Там школа (Дословно: То есть школа).
  • A:她 有 什么Tā yǒu shénme?Что у неё есть?
  • Б:她 有 美丽的心灵Tā yǒu měilì de
    xīnlíng
    .
    У неё есть прекрасная душа.
  • A:你 买 了 什么Nǐ mǎile shénme?Что ты купил?
  • Б:我 买 了 自行车Wǒ mǎile zìxíngchē.Я купил велосипед.

Как спросить «где» с помощью 哪里 (nǎli) / 哪儿 (nǎr) / 哪边 (nǎbiān,
něibiān)

Структура

Подлежащее + Сказуемое + 哪里/哪儿/哪边 ?

В каждом регионе китайцы чаще применяют либо 哪儿
(nǎ’r), либо 哪里 (nǎlǐ), либо 哪边 (nǎbiān, něibiān). Между этими двумя словами нет никакой разницы. Было замечено,
что на севере часто произносят 哪儿, а на юге Китая 哪里. 哪边 должны понять везде, но его употребляют реже первых двух
вопросительных слов. Но это достаточно не точные, потому что применение того или иного слова также зависит и от личных
языковых привычек. Короче говоря, не будем заморачиваться.

Примеры

  • A:爸爸 在 哪里Bàba zài nǎli?Где папа?
  • Б:他 在 醒酒所Tā zài xǐngjiǔsuǒ.Он в вытрезвителе.
  • A: 你 去 哪里Nǐ qù nǎli?Куда ты едёшь?
  • Б:我 去 西安Wǒ qù Xī’ān.Я еду в Сиань.
  • A:请问, 我们 在 哪儿Qǐngwèn, wǒmen zài
    nǎr?
    Скажите, пожалуйста, где мы?
  • Б:我们 在 雅宝路Wǒmen zài Yǎbǎo lù.Мы на Ябаолу.
  • A: 你 现在 去 哪儿Nǐ xiànzài qù nǎr?Ты сейчас куда идёшь?
  • Б:我 去 客厅Wǒ qù kètīng.Я иду в гостиную.

Как спросить «кто» с помощью 谁 (shéi)

Структура

Подлежащее + 是 + 谁 ?

谁 + Сказуемое ?

Примеры

  • A: 她 是 Tā shì shéi?Она кто?
  • Б: 她 是 有名的模特Tā shì yǒumíng de
    mótè
    .
    Она — известная модель.
  • A: 她 是 Tā shì shéi?Кто она?
  • Б: 她 是 我 的 太太Tā shì wǒ de
    tàitai
    .
    Она моя жена.
  • A: 大声说?Shéi dàshēng shuō?Кто громко говорит?
  • Б: 大声说。 dàshēng shuō.Я громко говорю.
  • A: 想 会说 中文?Shéi xiǎng huì shuō
    zhōngwén?
    Кто хочет разговаривать на китайском языке?
  • Б: 想 会说 中文。 xiǎng huì shuō
    zhōngwén.
    Я хочу разговаривать на китайском языке.

Как спросить «когда» с помощью 什么时候 (shénme shíhou)

Структура

Подлежащее + 什么时候 + Сказуемое ?

В китайском языке грань между прошлым, настоящим и будущем очень тонкая, и зависит от контекста и дополнительных
слов. «你什么时候来?» может переводится как в прошлом так и в будущем. Чтобы задать вопрос в прошлом, можно поставить
частицу прошедшего времени 了 (le) после сказуемого, но это менее желательно, чем использовать конструкцию 是…的 «shi…
de»), то есть вместо частицы прошедшего времени 了 использовать конструкцию (是)…的.

Примеры

  • A: 你们 什么时候 去 ? Nǐmen shénme shíhou qù?Когда вы поедете?
  • Б: 我们 明天 去。Wǒmen míngtiān qù.Мы завтра поедем.
  • A:什么时候 吃 饭 ?Nǐ shénme shíhou chī fàn?Когда ты будешь есть?
  • Б:五 点 吃 饭。Wǒ wǔ diǎn chī fàn.Я буду есть в 17:00.
  • A: 你们 什么时候 结婚 ?Nǐmen shénme shíhou
    jiéhūn?
    Когда вы женитесь?
  • Б: 我们 明年 结婚。Wǒmen míngnian jiéhūn.Мы женимся в следующем году.
  • A: 你们 (是) 什么时候 结婚 的 ?Nǐmen (shì) shénme shíhou jiéhūn
    de?
    Когда вы женились?
  • Б: 我们 (是)去年 结婚 的。Wǒmen (shì) qùnián jiéhūn
    de.
    Мы женились в прошлом году.
  • A: 你 (是) 什么时候 来 的 ?Nǐ (shì) shénme shíhou lái
    de?
    Когда ты приехал?
  • Б: 我 (是)昨天 来 的。Wǒ (shì)zuótiān lái de.Я вчера приехал.
  • A: 你们 什么时候 结婚 了 ? (использование 了 с воспросительным
    словом 什么时候 возможно в разговорной речи, но менее желательно, чем конструкция «是…的» как в примерах
    выше)
    Nǐmen shénme shíhou jiéhūn le?Когда вы
    женились?
  • Б: 我们 去年 结婚 了。Wǒmen qùnián jiéhūn le.Мы женились в прошлом году.

Как спросить «почему» с помощью 为什么 (wèishénme)

Структура

Подлежащее + 为什么 + Сказуемое ?

Примеры

  • A:为什么 打别人?wèishénme
    biérén?
    Почему ты бьёшь других людей?
  • Б: 因为 我 喝醉了。Yīnwèi wǒ hē zuìle.Потому что я напился.
  • A:为什么 哭 了 ?wèishénme
    le?
    Почему ты плачешь?
  • Б: 因为 我 明天 有考试。Yīnwèi wǒ míngtiān yǒu
    kǎoshì.
    Потому что у меня завтра экзамен.
  • A:为什么 没 去 上课 ?wèishénme méi qù
    kè?
    Почему ты не пошёл на учёбу?
  • Б: 因为 我 生病 了。Yīnwèi wǒ shēngbìng
    le.
    Потому что я заболел.

Как спросить «как» с помощью 怎么 (zěnme)

Структура

Подлежащее + 怎么 + Сказуемое + Дополнение ?

Примеры

  • A:怎么 学习 做菜?zěnme xuéxí zuò
    cài?
    Как ты учишься готовить?
  • Б:用 VK 学习 做菜。Wǒ yòng VK xuéxí zuò cài.Я через ВКонтакте учусь готовить.
  • A:怎么 上网?zěnme shàngwǎng?Как ты выходишь в Интернет?
  • Б:用 电脑 上网。yòng diànnǎo
    shàngwǎng.
    Я выхожу с компьютера.
  • A:怎么 去 莫斯科?zěnme
    Mòsīkē?
    Как ты поедешь в Москву?
  • Б:坐 飞机 去。zuò fēijī qù.Я полечу самолётом.
  • A:怎么 赚钱?zěnme zhuànqián?Как ты зарабатываешь деньги?
  • Б:跳 脱衣舞 赚钱。tiào tuōyī wǔ
    zhuànqián.
    Я зарабатываю деньги стриптизом.

Смотрите также

  • Разница
    между вопросительными словами 怎么样 zenmeyang, 怎么 zenme, 怎样 zenyang и 如何 ruhe
  • Порядок
    слов в китайском языке
  • Положительно-отрицательный
    вопрос.
  • Прямой вопрос с помощью 吗
    «ma»
  • 是否 shifou
    «разве не…?»
  • Базовый
    порядок слов в китайском предложении
  • Вопрос
    «как совершать что-либо», «каким образом совершать что-либо» с помощью 怎么 (zenme)
  • «Почему?» с
    怎么 zenme
  • Каталог статей по теме «Вопросы в
    китайском языке»
  • Структура предложения
  • Когда
  • Почему
  • Как
  • 什么 (shénme)
  • 什么时候 (shénme shíhou)
  • 谁 (shéi)
  • 哪儿 (nǎ’r), 哪里 (nǎlǐ)
  • 怎么 (zěnme)
  • Местоимения,
    включая 本 ben, 该 gai, 咱们 zanmen. Множественное число, притяжательные, вопросительные местоимения. Разница 咱们
    zanmen и 我们 women

Вопросы могут быть преобразованы из утверждений без изменения порядка слов. В основном, вопрос может быть образован (1) с помощью добавления модальной частицы в конце утвердения или (2) заменой части, которая является ответом на вопрос, на вопросительное местоимение. Согласно этим двум правилам, а так же еще одному типу вопроса, который называется «альтернативный вопрос», с использованием 还是, в китайском может быть образовано одиннадцать типов вопросов.

Тип вопроса Пример
1.Вопросы с вопросительной частицей 马你是中国人吗?
Nǐ shì Zhōngguó rén ma?
Ты китаец?
2.Вопросы с вопросительной частицей 1.我是中国人,你呢?
Wǒ shì Zhōngguó rén, nǐ ne?
Я китаец, а ты?
2.我的书呢?
Wǒ de shū ne?
Где моя книга? (Что случилось с моей книгой?)
3.Вопросы с вопросительной частицей 你也是中国人吧
Nǐ yě shì Zhōngguó rén ba?
Ты должно быть тоже китаец?
4.Вопросы с вопросительной частицей 你们都姓李,那你们是姐妹了?
Nǐmen dōu xìng Lǐ, nà nǐmen shì jiěmèi le?У вас обеих фамилия Ли, вы сестры?
5.Утвердительно-отрицательные вопросы 你是不是中国人
Nǐ shì bú shì Zhōngguó rén?
Ты китаец (или нет)?
6.Утвердительно-отрицательные вопросы: глагол (или глагольный оборот)+()+没有 你吃饭了没有?
Nǐ chī fàn le méiyǒu?
Ты ел?
7.Альтернативные вопросы (с использованием 还是) 你想喝茶还是喝咖啡
Nǐ xiǎng hē chá háishì hē kāfēi?
Ты хочешь выпить чай или кофе?
8.Разделительные вопросы 你是中国人对不对
Nǐ shì Zhōngguó rén, duì bú duì?
Ты китаец, да?
9.Вопросы с вопросительным местоимением 你叫什么名字
Nǐ jiào shénme míngzi?Как тебя зовут?
10.Риторический вопросы 我这么忙怎么有时间出去玩
Wǒ zhème máng, zěnme yǒu shíjiān chū qù wán?
Я так занят, откуда у меня может быть время пойти развлечься?
11.Немаркированные вопросы 你才写了五分钟就写完了
Nǐ cái xiě le wǔ fēnzhōng, jiù xiě wán le?
Ты писа́л только пять минут и уже закончил?

Вопросы с вопросительной частицей

Вне специфического контекста этот тип вопросов используется чтобы узнать ответ «да» или «нет». (См. Модальные частицы для большей информации.)

你是老师吗
Zhāng: Nǐ shì lǎoshī ma?
Чжан: Ты учитель?
我不是老师我是学生。
Wáng: Wǒ bú shì lǎoshī, wǒ shì xuésheng.
Ван: Я не учитель, я студент.
老师你们有问题吗
Lǎoshī: Nǐmen yǒu wèntí ma?
Учитель: У вас есть вопросы?
我有。
Dīng: Wǒ yǒu.
Дин: У меня есть.
我没有。
Lǐ: Wǒ méi yǒu.
Ли: У меня нет.

Утвердительные вопросы

Часто используест (вместо утвердительно-отрицательных вопросов), когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ «да».

Ситуация: Увидев друга, который выходит из машины, вы спрашиваете, купил ли он недавно новую машину.
你买新车了吗(Утвердительно-отрицательный вопрос (你买新车了没有) не был бы подходящим в данном контексте, так как есть указания на то, что это так).
Nǐ mǎi xīn chē le ma?
Ты купил новую машину?

Отрицательные вопросы

Когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ «нет», используется в конце отрицательного предложения, чтобы сделать отрицательный вопрос. (См. Модальные частицы для большей информации)

Ситуация: Увидев, что Ван отказывается есть шпинат, у Ли создалось впечатление, что Ван не любит шпинат.
你不喜欢吃菠菜吗
Lǐ: Nǐ bù xǐhuan chī bōcài ma?
Ли: Ты не любишь шпинат?
:(),(不喜欢。
Wang: (Duì), (wǒ) bù xǐhuan.
Ван: (Да.) Я не люблю.

Вопросы с вопросительной частицей

встречается не только в вопросах. Если встречается в вопросе, оно обычно следует за эллиптическим предложением с пропущенной частью, которая понятна в контексте.

Задать тот же самый вопрос без его повторения

你在哪里工作
Wáng: Nǐ zài nǎli gōngzuò?
Ван: Где ты работаешь?
在中国银行。你呢(=你在哪里工作)
Lǐ: Zài Zhōngguó Yínháng. Nǐ ne?
Ли: В Китайском Банке, а ты? (=А где ты работаешь?)

Пропуск предиката

Предикат может быть опущен, если он ясен из контекста.

八的一半是四六的一半是呢(六的一半是多少)
Bā de yí bàn shì sì, liù de yí bàn ne? (=Liù de yí bàn shì duōshao?)
Половина от восьми — четыре, а половина от шести? (=Половина от шести — сколько?)
老师这个问题李明张力都会回答。王安你呢(=你会不会回答)
Lǎoshī: Zhè ge wèntí, Lǐ Míng, Zhāng Lì dōu huì huídá. Wáng Ān, nǐ ne? (=Nǐ huì bú huì huídá?)
Учитель: И Ли Мин, и Чжан Ли смогут ответить на этото вопрос. Ван Ань, а ты? (=Ты сможешь ответить?)

Спросить «куда делся?», «что случилось?»

Если кто-то не видит того или то, что он ожидает увидеть, используется чтобы спросить «что случилось с …?» или «куда подевался …?».
Следует обратить внимание, что иногда этот вопрос переводится как «где …?». Тем не мнее он отличается от ……在哪里?, который является вопросом о местонахождении.

Ситуация: Мэй Ин и ее бойфренда всегда видели вместе. Но сегодня вы наткнулись на нее в кино, а ее бойфренд не с ней.
梅英你一个人来看电影吗你男朋友呢
Méi Yīng, nǐ yí ge rén lái kàn diànyǐng ma? Nǐ nán péngyou ne?
Мэй Ин, ты пришла смотреть фильм одна? А твой парень? (=Что с ним случилось?)
Ситуация: Вы вернулись в город, из которого уехали несколько лет назад. Вы стоите перед зданием, которые было Вашим любимым кафе, но сейчас там что-то другое.
咖啡馆呢( междометие, обозначающее озадаченность)
Yí, kāfēiguǎn ne?
Эй, куда подевалось кафе?

Чтобы узнать физическое местонахождение кого-то или чего-то, используйте 在哪里?

Ситуация: Вы в новом городе и спрашиваете кого-то, где находится почта.
请问邮局在哪里
Qǐng wèn, yóujú zài nǎli?
Скажите пожалуйста, где находится почта?

Вопросы с вопросительной частицей

Вопрос с обозначает то, что говорящий почти уверен в ситуации, но не на 100%. Часто в этом предложении могут использоваться такие наречия, как 一定 (yídìng ‘непременно’) или 大概 (dàgài ‘вероятно’), но может самостоятельно выполнять эту функцию.

! или ?

В предложениях с допустимо использовать восклицательный знак вместо вопросительного.

你工作了一整天,(一定累了吧
Nǐ gōngzuò le yì zhěngtiān, (yídìng) lèi le ba!
Ты проработал целый день, ты должно быть устал!
这本书上写着你的名字是你的吧
Zhè běn shū shàng xiě zhe nǐde míngzi, shì nǐde ba?
На этой книге написано твое имя, она же твоя?

или ?

Хотя вопросы с и с обозначают, что говорящий сделал предположение и имеет определенные ожидание по поводу того, каким будет ответ, показывает более сильное предположение и ожидание, чем .

Ситуация: Кто-то купил несколько учебников французского языка и два французских словаря в книжном магазине. Кассир может задать один из следующих вопросов:
你是学法文的吧

Nǐ shì xué Fǎwén de ba? (Почти уверен.)

Вы должно быть изучаете французский?
你是学法文的吗
Nǐ shì xué Fǎwén de ma? (Ожидает ответ «да».)
Вы изучаете французский?
你是不是学法文的
Nǐ shì bú shì xué Fǎwén de? (Никаких предположений.)
Вы изучаете (или не изучаете французский).

Вопросы с вопросительной частицей

в этом типе вопросов иногда представлен другими иероглифами с близким произношением, такими как (lo) или (lo). Такой вопрос используется для того, чтобы сделать выводы из ситуации; поэтому часто используется факультативное /那么 (nà/nàme ‘в таком случае’). В этом типе вопросов может использоваться вопросительный знак или точка. (См. Модальные частицы для большей информации.)

那个女孩跟你很象,她是谁
Lǐ: Nà ge nǚhái gēn nǐ hěn xiàng, tā shì shéi?
Ли: Это девочка очень похожа на тебя, кто она?
我跟她同姓可是她不是我姐姐。
Wáng: Wǒ gēn tā tong xìng, kěshì tā bú shì wǒ jiějie.
Ван: У нас одинаковая фамилия, но она не моя старшая сестра.
那他是你妹妹了
Lǐ: Nà tā shì nǐ mèimei le?
Ли: В таком случае она твоя младшая сестра?

Утвердительно-отрицательные вопросы: V + + V; Adj + + Adj

Этот тип вопросов используется для получения ответа «да» или «нет». Модальные глаголы так же могут использоваться в этом типе вопросов.

Односложные глаголы и прилагательные

王:你们明天去不去他家?
Wáng: Nǐmen míngtiān qù bu qù tā jiā?
Ван: Вы завтра идете к нему домой?
张:我去,我太太不去。
Zhāng: Wǒ qù, wǒ tàitai bú qù.
Чжан: Я иду, моя жена — нет.
丁:你累不累?
Dīng: Nǐ lèi bu lèi?
Дин: Ты устал?
陈:不太累。
Chén: Bú tài lèi.
Чень: Не очень устал.
李:明天会不会下雨?
Lǐ: Míngtiān huì bu huì xià yǔ?
Ли: Завтра пойдет дождь?
张:不会。
Zhāng: Bú huì.
Чжан: Нет.

Двусложные глаголы и прилагательные

Когда глагол, прилагательное или модальный глагол состоят из двух слогов, второй слог в утвердительной части необязателен, особенно в неформальной речи.

李:你高(兴)不高兴?
Lǐ: Nǐ gāo(xìng) bu gāoxìng?
Ли: Ты рад или нет?
张:我很高兴。
Zhāng: Wǒ hěn gāoxìng.
Чжан: Я рад.
王:那件事,我们应(该)不应该告诉他?
Wáng: Nà jiàn shì, wǒmen yīng(gāi) bu yīnggāi gàosu tā?
Ван: Следует ли нам сказать ему об этом?
丁:不应该。
Dīng: Bù yīnggāi.
Дин: Не следует.

Глагол

Форма утвердительно-отрицательного вопроса глагола 有没有.

李:你今天有没有空儿?
Lǐ: Nǐ jīntiān yǒu méiyǒu kòngr?
Ли: У тебя сегодня есть время?
王:我下午有空儿,晚上没有。
Wáng: Wǒ xiàwǔ yǒu kòngr, wǎnshang méiyǒu.
Ван: После обеда у меня есть время, вечером — нет.

Утвердительно-отрицательные вопросы: глагол (или глагольный оборот) + () + 没有

Этот тип вопросов взаимозаменяем с ‘глагол (глагольный оборот) + + ‘ (см. Употребление 了).

Когда необязателен

Когда 没有 используется, чтобы задать утвердительно-отрицательный вопрос, необязательна, если глагол состоит из двух слогов или имеет объект.

你吃饭(了)没有?(=你吃饭了吗?)
Nǐ chī fàn (le) méiyǒu?
Ты поел?
你爸爸退休(了)没有?(=你爸爸退休了吗?)(退休 — двусложный глагол)
Nǐ bàba tuìxīu (le) méiyǒu?
Твой папа на пенсии?

Когда необходим

обязательна, если глагол односложный и не имеет дополнения после себя.

小李做的菜,你吃了没有?(=小李做的菜,你吃了吗?)
Xiǎo Lǐ zuò de cài, nǐ chī le méiyǒu?
Ты ел еду, которую приготовила Сяо Ли?
(Нельзя говорить 小李做的菜,你吃没有?, так как дополнение глагола находится в препозиции).

Альтернативные вопросы

还是 используется, чтобы предложить варианты выбора и переводится на русский язык как «или».

主人:我们有咖啡,也有茶;你想喝咖啡还是(喝)茶?
Zhǔrén: Wǒmen yǒu kāfēi, yě yǒu chá; nǐ xiǎng hē kāfēi háishi (hē) chá?
Хозяин: У насть кофе и чай. Ты хочешь выпить кофе или чай?
客人:我想喝茶。
Kèrén: Wǒ xiǎng hē chá.
Я хочу выпить чаю.

Более, чем два варианта

Иногда предлагается более, чем два варианта. В таком случае 还是 ставится между последними двумя вариантами.

你喜欢日本车、美国车还是德国车?
Nǐ xǐhuan Rìběn chē, Měiguó chē háishi Déguó chē?
Тебе нравятся японские, американские или немецкие машины?

Выбор: всё или ничего

Когда выбор не сделан, варианты выбора либо находятся в препозиции, либо опускаются, и используется . Следует обратить внимание на этот порядок слов.

李:你们喜欢吃中国菜还是法国菜?
Lǐ: Nǐmen xǐhuan chī Zhōngguó cài háishi Fǎguó cài?
Ли: Вам нравится китайская или французская кухни?
丁:(中国菜跟法国菜,)我都喜欢吃。(Неверно: 我都喜欢吃中国菜跟法国菜。)
Dīng: (Zhōngguó cài gēn Fǎguó cài,) wǒ dōu xǐhuan.
Дин: Обе нравятся.
王:(中国菜跟法国菜,)我都不喜欢吃。(Неверно: 我都不喜欢吃中国菜跟法国菜。)
Dīng: (Zhōngguó cài gēn Fǎguó cài,) wǒ dōu bù xǐhuan.
Ван: Ни одна из них не нравится.

还是 или 或者

Не путайте 还是 и 或者 (huòzhě «или»). 或者 исользуется в утверждениях.

请你给我一杯茶或者咖啡。
Qǐng nǐ gěi wǒ yì bēi chá huòzhě kāfēi.
Пожалуйста, дай мне чашку чая или кофе.

Когда 或者 используется в вопросе, это утвердительно-отрицательный вопрос или воспрос с частицей .

王:我很渴,想喝一点饮料。有没有查茶或者汽水?(=有茶或者汽水吗?
Wáng: Wǒ hěn kě, xiǎng hē yìdiǎn yǐnliào. Yǒu méiyǒu chá huòzhě qìshuǐ?
Ван: Я испытываю жажду, я хочу выпить чего-нибудь. Есть чай или газированная вода?
李:有。要汽水还是要茶?(Это утвердиительно-отрицательный вопрос, предлагающий варианты выбора.)
Lǐ: Yǒu. Yào qìshuǐ háishi yào chá?
Ли: Есть. Ты хочешь чай или газированную воду?

Вопросы с вопросительными местоимениями

Вопросительными местоимениями являются: (shéi кто), (nǎ который), 什么 (shénme что; какой), 哪里/哪儿 (nǎli/nǎr где; куда), 怎么 (zěnme как; как так; как так получилось, что), 怎么样 (zěnmeyàng как), 为什么 (wèishénme почему), (duō как + имя прилагательное), 多少 (duōshao сколько), (jǐ сколько + счетное слово), 干嘛 (gànmá зачем). Обратите внимание, что 什么时候 (shénme shíhou) ‒ это когда, а 几点 (jǐdiǎn) ‒ это который час.
Этот тип вопросов может быть образован из утверждения путем замены на вопросительное местоимение той части утверждения, которая является ответом на вопрос (см. Вопросительные местоимения в китайском языке).

Разделительные вопросы

После того, как утверждение сделано, может быть добавлен разделительный вопрос. Такой тип вопроса может быть использован, чтобы получить подтвеждение, согласие, одобрение или, чтобы сделать предположение.

Подтверждение

对不对/对吗? используется, чтобы подтвердить утверждение. Оно близко к вопросительным предложением с модальной частицей 吧.

那个人跟你很像;他是你哥哥,对不对?(=他是你哥哥吧?)
Nà ge rén gēn nǐ hěn xiàng; tā shì nǐ gēge, duì bu duì?
Тот человек очень похож на тебя. Он твой брат, верно?

Предложение

好不好?/好吗? или 怎么样? используется, чтобы сделать предложение.

李:下课以后,我们一起去吃饭、看电影,好不好?
Lǐ: Xiàkè yǐhòu, wǒmen yìqǐ qù chī fàn, kàn diànyǐng, hǎo bu hǎo?
Ли: Пошли после уроков поедим, посмотрим фильм, хорошо?
丁:好啊!电影票,你买;吃午饭,我请客,怎么样?
Dīng: Hǎo a! Diànyǐng piào, nǐ mǎi; chī wǔ fàn, wǒ qǐngkè, zěnmeyàng?
Дин: Конечно! Как насчет того, чтобы ты купил билеты, а я угощу обедом?

Ожидание одобрения/разрешения

可(以)不可以?/可以吗? или 行不行?/行吗? используется для получения одобрения/разрешения.

儿子:妈,我想跟朋友去游泳,行不行?
Érzi: Mā, wǒ xiǎng gēn péngyou qù yóuyǒng, xíng bu xíng?
Сын: Мама, я хочу пойти покупаться с друзьями, можно?

Риторические вопросы

Риторические вопросы используются не для того, чтобы задать вопрос, а для того, чтобы сделать утверждение. В общем, положительный вопрос символизирует отрицательное утверждение, тогда как отрицательный вопрос — положительное утверждение. Риторические вопросы с вопросительными местоимениями могут иметь специфическое значение (см. Риторические вопросы в китайском языке).

Немаркированные вопросы

По структуре этот тип вопросов идентичен утверждениям. В речи конец предложения характеризуется подъемом интонации. На письме предложение завершается вопросительным знаком. Этот тип вопросов используется для обозначения сомнения или для передачи небольшого удивления.

儿子:妈,我功课写完了,我要跟朋友出去玩儿。
Érzi: Mā, wǒ gōngkè xiěwán le, wǒ yào gēn péngyou chūqù wánr.
Сын: Мама, я закончил делать домашнее задание, я пойду погуляю с друзьями.
妈妈:你功课写完了?你才写了十分钟,就写完了?
Māma: Nǐ gōngkè xiěwán le? Nǐ cái xiě le shí fēnzhōng, jiù xiěwán le?
Мама: Ты закончил делать домашнее задание? Ты писал всего десять минут и уже закончил?

Прямые и косвенные вопросы

Так как порядок слов в повествовательном и вопросительном предложении в основном одинаков, то нет различия между прямым и косвенным вопросом в китайском языке. К тому же, вопросительный знак приемлем в конце косвенного вопроса.

你去问一下小李,吃饭了没有?(Косвенный вопрос с вопросительным знаком)
Nǐ qù wèn yíxià Xiǎo Lǐ, chī fàn le méiyǒu?
Пойди спроси Сяо Ли, поел ли он или нет.
李:他跟你说了些什么?
Lǐ Tā gēn nǐ shuō le xiē shénme?
Ли: Что он тебе сказал?
张:他问我能不能帮他一个忙?
Zhāng: tā wèn wǒ néng bu néng bāng tā yí ge máng?
Чжан: Он спросил, смогу ли я помочь ему (или нет).

Упражнения

Перейти к упражнениям

Juuurgen

В китайском языке, в отличие от русского, нет ни склонений, ни спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия смысла. В данной статье мы расскажем как грамматически верно выстраивать китайские предложения, рассмотрим наиболее типичные их структуры, а также приведем примеры различных китайских фраз.

Базовая структура

Начнем с рассмотрения самых простых и коротких предложений на китайском языке. Их структура элементарна:

Субъект + глагол

На её основе вы можете построить предложение всего из двух слов, например:

Субъект Глагол    

吃。
chī.
Ты ешь. Слушать

笑。
xiào.
Он смеется. Слушать

读。
dú.
Я читаю. Слушать

去。
qù.
Я иду. Слушать

看。
kàn.
Ты смотришь. Слушать

滚!
gǔn!
Катись отсюда! Слушать

说。
shuō.
Ты говоришь. Слушать
孩子
háizi
哭。
kū.
Дети плачут. Слушать

shuí
要学?
yào xué?
Кто хочет учиться? Слушать

shuí
想做?
xiǎng zuò?
Кто хочет сделать (это)? Слушать

Предмет, которым манипулирует субъект, добавляется после глагола (исключение см. употребление предлога 把):

Субъект + глагол + объект

Ориентируясь лишь на одну эту простую схему можно составить множество содержательных предложений:

Субъект Глагол Объект  


chī
肉。Слушать
ròu.
Я ем мясо.


汤。Слушать
tāng.
Ты пьёшь бульон.


学校。Слушать
xuéxiào.
Я иду в школу.


shuō
中文。Слушать
zhōngwén.
Он говорит по-китайски.
我们
wǒmen
要买
yào mǎi
电脑。Слушать
diànnǎo.
Мы хотим купить компьютер.

想吃
xiǎng chī
中国菜。Слушать
zhōngguó cài.
Я хочу есть блюдо китайской кухни.

喜欢
xǐhuan
那 个 小孩子。Слушать
nà gè xiǎo háizi.
Мне нравится тот ребенок.


ài
你 和 爸爸。Слушать
nǐ hé bàba.
Я люблю тебя и папу.

要做
yào zuò
什么?Слушать
shénme?
Что ты хочешь делать?

想吃
xiǎng chī
什么菜?Слушать
shénme cài?
Что ты хочешь есть?

Обстоятельство времени

Слова, обозначающие время, отвечающие на вопрос «когда?», в китайском предложении обычно ставятся в начале, сразу после субъекта, в редких случаях перед ним, но никогда — в конце:

Субъект + время + глагол [+ объект]

Субъект Время (когда?) Глагол  

今天
jīntiān
工作。Слушать
gōngzuò
Я сегодня работаю.
你们
nǐmen
每天
měitiān
洗澡。Слушать
xǐzǎo
Вы каждый день принимаете душ.

星期二
xīngqí’èr
来。Слушать
lái
Он придёт во вторник.

Обстоятельство места

Перед словом, обозначающим место действия в китайском языке всегда ставится глагол zài. Вся же эта конструкция размещается обычно после обстоятельства времени (см. выше) и перед глаголом — ни в коем случае не после него:

Субъект + время + место + глагол [+ объект]

Субъект Время Место (где?) Глагол Объект  

  在 上海
zài shànghǎi
工作。Слушать
gōngzuò
  Я работаю в Шанхае.
你们
nǐmen
星期六
xīngqíliù
在 家
zài jiā

kàn
电影。Слушать
diànyǐng
Вы в субботу смотрите фильм дома.

1980年
1980 nián
在 美国
zài měiguó
出生。Слушать
chūshēng
  Она родилась в Америке в 1980-м году.

Из данного правила есть исключения — это особые глаголы, требующие обстоятельство места после, а не перед собой. Как и всякие исключения, их просто нужно выучить наизусть:

Субъект Время Место Глагол Место  
我们
wǒmen
   
zhù
在 中国。Слушать
zài zhōngguó
Мы живём в Китае.

   
zǒu
到 外面。Слушать
dào wàimiàn
Он вышел на улицу.

刚才
gāngcái
 
zuò
在 房间里。Слушать
zài fángjiān lǐ
Он только что разместился в комнате.

Длительность

Конструкция, обозначающая время, но отвечающая на вопрос «как долго?», указывает на длительность действия и ставится в конце предложения:

Субъект + время +  место + глагол [+ объект] [+  место] + длительность

Субъект Время Место Глагол + объект Место Длительность  

   
zhù
在 中国
zài zhōngguó
三年 了。Слушать
sān niánle
Я живу в Китае три года.

去年
qùnián
在 北京
zài běijīng
学习 了
xuéxí le
  三 个 月。Слушать
sān gè yuè
В прошлом году я учился в Пекине три месяца.

上 个 星期
shàng gè xīngqí
在 家里
zài jiālǐ
看 电视 看 了
kàn diànshì kàn le
  二十 个 小时。Слушать
èrshí gè xiǎoshí
На прошлой неделе он 20 часов смотрел кино дома.

Образ действия

Слово, обозначающее то, каким образом совершается действие (например: быстро, тихо, сердито, трезво) обычно ставится после времени перед местом и глаголом:

Субъект + время + образ действия  место + глагол [+ объект] + длительность

Субъект Время Образ действия Место Глагол  

  高兴 地
gāoxìng de
  笑了。Слушать
xiào le
Я радостно улыбнулся.

买 完 东西 以后
mǎi wán dōngxi yǐhòu
满意 地
mǎnyì de
  走 了。Слушать
zǒu le
Купив вещи, она ушла довольной.

喝醉 的 时候
hē zuì de shíhou
疯狂 地
fēngkuáng de
在 桌子上
zài zhuōzi shàng
跳舞。Слушать
tiàowǔ
Он по пьяни устраивает сумасшедшие пляски на столе.

Частица   является суффиксом наречий, ставится всегда после образа действия.

Инструмент

Даже для такой мелочи, как инструмент, с помощью которого производится действие, внимательные китайцы отвели отдельное место в предложении:

Субъект + время + образ действия  место инструмент + глагол [+ объект] + длительность

Субъект Время Образ действия Место Инструмент Глагол Длительность

      用 筷子
yòng kuàizi
吃饭。Слушать
chīfàn
 
Она ела, используя палочки.

今天 早上
jīntiān zǎoshang
  在 办公室
zài bàngōngshì
用 电脑
yòng diànnǎo
工作。Слушать
gōngzuò
 
Сегодня утром он работал на компьютере в кабинете.
咱们
zánmen
  友好 地
yǒuhǎo de
在 路上
zài lùshàng
用 中文
yòng zhōngwén
讨论 了
tǎolùn le
十 分钟。Слушать
shí fēnzhōng
В дороге мы 10 минут дружески беседовали по-китайски.

Адресат

Часто действие обращено к кому-либо, например, «к тебе» или «к нему», для таких конструкций в китайском предложении отведено место сразу перед глаголом:

Субъект + время + образ действия  место инструмент + адресат + глагол [+ объект] + длительность

Субъект Время Образ действия Место Инструмент Адресат Глагол Длительность

有时候
yǒu shíhou
      对 父母
duì fùmǔ
说谎。Слушать
shuōhuǎng
 
Иногда я вру родителям.

  偷偷 地
tōutōu de
    和 女朋友
hé nǚ péngyǒu
见面。Слушать
jiànmiàn
 
Я тайком встречаюсь с подругой.
司机
sījī
  热情 地
rèqíng de
    给 我
gěi wǒ
介绍 上海。Слушать
jièshào shànghǎi
 
Шофёр с энтузиазмом показывал мне Шанхай.
警察
jǐngchá
那天
nèitiān
不停地
bù tíng de
在 警察局
zài jǐngchá jú
  对 他
duì tā
审问 了
shěnwèn le
几 个 小时。Слушать
jǐ gè xiǎoshí
В тот день полицейский без остановки допрашивал его в участке несколько часов.

上 个 星期
shàng gè xīngqí
  在 他 家
zài tā jiā
用 网上 的 菜谱
yòng wǎngshàng de càipǔ
给 我们
gěi wǒmen
做了 饭。Слушать
zuòle fàn
 
На прошлой неделе она готовила для нас дома, используя книгу рецептов из интернета.

Позиция в предложении

  как и другие наречия ставится перед глаголом, однако если предложение содержит , или , слово встаёт перед ними:

Перед :

  • 他 很 喜欢 吃 包子。 Слушать 我 很 喜欢 吃。 Слушать
    tā hěn xǐhuān chī bāozi. wǒ yě hěn xǐhuān chī.
    Он очень любит есть пирожки. Я тоже люблю.

  • 我们 很 高兴。 Слушать 他 很 高兴。 Слушать
    wǒmen hěn gāoxìng. tā yě hěn gāoxìng.
    Мы счастливы. Он тоже счастлив.

Перед :

  • 你 是 我的 朋友。 Слушать 他们 都 是 我的 朋友。 Слушать
    nǐ shì wǒ de péngyǒu. tāmen yě dōu shì wǒ de péngyǒu.
    Ты мой друг. Они все тоже мои друзья.

  • 我 吃素。 Слушать 我 家人 都 吃素。 Слушать
    wǒ chīsù. wǒjiā rén yě dōu chīsù.
    Я вегетарианец. В моей семье все тоже вегетарианцы.

Перед и :

  • 我 不 是 学生。他 不 是。 Слушать
    wǒ bùshì xuéshēng. tā yě bùshì.
    Я не студент. Он тоже.

  • 我 没 去过 美国。他 没 去过。 Слушать
    wǒ méi qùguò měiguó. tā yě méi qùguò.
    Я не был в Америке. Он тоже не был.

Вопросительные частицы

Всё, что нужно, чтобы из повествовательного предложения в китайском языке сделать вопросительное — это заменить слово, о котором вы хотите спросить на соответствующее вопросительное, либо добавить ma в конец предложения. Таким образом, место вопросительных частиц зависит от места замещаемого ими члена:

Субъект Время Образ действия Место Инструмент Адресат Глагол Длительность

shéi
    在 路上
zài lùshàng
用 中文
yòng zhōngwén
向 陌生人
xiàng mòshēng rén
问路?Слушать
wèn lù
 
Кто на улице спрашивал по-китайски дорогу у незнакомцев?

什么 时候
shénme shíhou
  在 路上
zài lùshàng
用 中文
yòng zhōngwén
向 陌生人
xiàng mòshēng rén
问路?Слушать
wèn lù
 
Когда она на улице спрашивала по-китайски дорогу у незнакомцев?

  怎么
zěnme
  用 中文
yòng zhōngwén
向 陌生人
xiàng mòshēng rén
问路?Слушать
wèn lù
 
Как по-китайски она спрашивала дорогу у незнакомцев?

    在 哪里
zài nǎlǐ
用 中文
yòng zhōngwén
向 陌生人
xiàng mòshēng rén
问路?Слушать
wèn lù
 
Где она по-китайски спрашивала дорогу у незнакомцев?

    在 路上
zài lùshàng
用 哪种 语言
yòng nǎ zhǒng yǔyán
向 陌生人
xiàng mòshēng rén
问路?Слушать
wèn lù
 
На каком языке она спрашивала на улице дорогу у незнакомцев?

昨天
zuótiān
  在 路上
zài lùshàng
用 中文
yòng zhōngwén
向谁
xiàng shéi
问路?Слушать
wèn lù
 
У кого она вчера по-китайски спрашивала дорогу на улице?

闲暇的时候
xiánxiá de shíhou
        做什么?Слушать
zuò shénme
 
Чем ты занимаешься на досуге?

今年
jīnnián
  在 上海
zài shànghǎi
  学了
xué le
  多久 了?Слушать
duō jiǔ le
В этом году сколько лет будет с тех пор, как он учится в Шанхае?

Порядок свойств существительного

Иногда предмет имеет собственные свойства (чей, сколько, какой), которые нужно указать. У этих свойств есть собственный нерушимый порядок:

Притяжательные (мой, его, её) + указательные (这 / 那) + количество + счетное слово + прилагательные + существительное или словосочетание

  • 我 的 这 三 个 孩子 都 很 听话。 Слушать
    wǒ de zhè sān gè háizi dōu hěn tīnghuà.
    Все трое моих детей очень послушны.

  • 这 个 红 色 的 小 盒子 里面 有 什么? Слушать
    zhè gè hóngsè de xiǎo hézi lǐmiàn yǒu shénme?
    Что находится внутри этой маленькой красной коробки?

Как поздравить с праздниками. Типы предложений. Способы постановки вопроса

祝你圣诞快乐
Zhù nǐ Shèngdàn kuàilè

Аудио 1:

Аудио 2:

马大为:

力波、上午十点半、你妈妈给你打了一个电话。我告诉她你不在。我让她中午再给你打。

Mǎ Dàwéi:

Lìbō, shàngwǔ shí diǎn bàn, nǐ māma gěi nǐ dǎ le yí ge diànhuà. Wǒ gàosu tā nǐ bú zài. Wǒ ràng tā zhōngwǔ zài gěi nǐ dǎ.

丁力波:

谢谢。我刚才去邮局给我妈妈寄了点儿东西。大为、我今天打扫了宿舍、你的脏衣服太多了。

Dīng Lìbō:

Xièxie. Wǒ gāngcái qù yóujú gěi wǒ māma jì le diǎnr dōngxi. Dàwéi, wǒ jīntiān dǎsǎo le sùshè, nǐ de zāng yīfu tài duō le.

马大为:

不好意思这两天我太忙了、我想星期六一起洗。

Mǎ Dàwéi:

Bù hǎoyìsi. Zhè liǎng tiān wǒ tài máng le, wǒ xiǎng xīngqīliù yìqǐ xǐ.

马大为:

喂、你好、你找谁?啊、丁力波在、请等一下。力波、你妈妈的电话。

Mǎ Dàwéi:

Wèi, nǐ hǎo, nǐ zhǎo shéi? À, Dīng Lìbō zài, qǐng děng yíxià. Lìbō, nǐ māma de diànhuà.

Dīng Lìbō:

Xièxie. Māma, nǐ hǎo!

Dīng Yún:

Lìbō, nǐ hǎo ma?

Dīng Lìbō:

Wǒ hěn hǎo. Nǐ hé bàba shēntǐ zěnmeyàng?

丁云:

我身体很好、你爸爸也很好。我们工作都很忙。你外婆身体好吗?

Dīng Yún:

Wǒ shēntǐ hěn hǎo, nǐ bàba yě hěn hǎo. Wǒmen gōngzuò dōu hěn máng. Nǐ wàipó shēntǐ hǎo ma?

Dīng Lìbō:

Tā shēntǐ hěn hǎo. Тā ràng wǒ wèn nǐmen hǎo.

Dīng Yún:

Wǒmen yě wèn tā hǎo. Nǐ gēge, dìdi zěnmeyàng?

丁力波:

他们也都很好。哥哥现在在一个中学打工、弟弟在南方旅行。我们都很想你们。

Dīng Lìbō:

Tāmen yě dōu hěn hǎo. Gēge xiànzài zài yí ge zhōngxué dǎgōng, dìdi zài nánfāng lǚxíng. Wǒmen dōu hěn xiǎng nǐmen.

丁云:

我们也想你们。你现在怎么样?你住的宿舍大不大?住几个人?

Dīng Yún:

Wǒmen yě xiǎng nǐmen. Nǐ xiànzài zěnmeyang? Nǐ zhù de sùshè dà bu dà? Zhù jǐ ge rén?

丁力波:

我们留学生楼两个人住一间。我跟一个美国人住、他的中文名字叫马大为。

Dīng Lìbō:

Wǒmen liúxuéshēng lóu liǎng ge rén zhù yì jiān. Wǒ gēn yí ge Měiguó rén zhù, tā de Zhōngwén míngzi jiào Mǎ Dàwéi.

Dīng Yún:

Tā yě xuéxí Hànyǔ ma?

丁力波:

对、他也学习汉语。我还有很多中国朋友、他们常常帮助我念生词、复习课文、练习口语。我还常常问他们语法问题、他们都是我的好朋友。

Dīng Lìbō:

Duì, tā yě xuéxí Hànyǔ. Wǒ hái yǒu hěn duō Zhōngguó péngyou, tāmen chángcháng bāngzhù wǒ niàn shēngcí, fùxí kèwén, liànxí kǒuyǔ. Wǒ hái chángcháng wèn tāmen yǔfǎ wèntí, tāmen dōu shì wǒ de hǎo péngyou.

丁云:

这很好。力波、今年你要在中国过圣诞节、不能回家、我和你爸爸要送你一件圣诞礼物。

Dīng Yún:

Zhè hěn hǎo. Lìbō, jīnnián nǐ yào zài Zhōngguó guò Shèngdàn Jié, bù néng huí jiā, wǒ hé nǐ bàba yào sòng nǐ yí jiàn Shèngdàn lǐwù.

Dīng Lìbō:

Xièxie nǐmen. Wǒ yě gěi nǐmen jì le Shèngdàn lǐwù.

丁云:

是吗?圣诞节我和你爸爸想去欧洲旅行。你呢?你去不去旅行?

Dīng Yún:

Shì ma? Shèngdàn Jié wǒ hé nǐ bàba xiǎng qù Ōuzhōu lǚxíng. Nǐ ne? Nǐ qù bu qù lǚxíng?

Dīng Lìbō:

Wǒ yào qù Shànghǎi lǚxíng.

Dīng Yún:

Shànghǎi hěn piàoliang. Zhù nǐ lǚxíng kuàilè!

Dīng Lìbō:

Xièxie. Wǒ yě zhù nǐ hé bàba Shèngdàn kuàilè!

生词 Новые слова

  1. 中午 (сущ.) zhōngwǔ полдень 今天中午、明天中午、星期一中午
  2. 刚才 (нар.) gāngcái только что
  3. 邮局 (сущ.) yóujú почта
    (гл.) yóu посылать
    (сущ.) бюро, управление
  4. (гл.) посылать 寄书、寄光盘、寄东西
  5. 打扫 (гл.) dǎsǎo убирать(ся); подметать 打扫房子、打扫宿舍
    (гл.) sǎo подметать
  6. (прил.) zāng грязный 脏衣服
  7. 不好意思 (идиом.) bù hǎoyìsi стесняться 不好意思说、不好意思去 Подсказка
    извини(-те) 不好意思、我的宿舍很脏。
  8. (гл.) стирать, мыть 洗衣服、洗手、洗苹果
  9. 外婆 (сущ.) wàipó бабушка по матери
  10. 中学 (сущ.) zhōngxué средняя школа 中学老师、中学生
  11. 打工 (гл.) dǎgōng подрабатывать 在中学打工、在哪儿打工
  12. 南方 (сущ.) nánfāng юг 中国南方、去南方
  13. 旅行 (гл.) lǚxíng путешествовать 去旅行、去北京旅行
  14. (гл.) xiǎng скучать 想妈妈、想家
  15. 留学生 (сущ.) liúxuéshēng иностранный учащийся 中国留学生、外国留学生、留学生宿舍
  16. (гл.) zhù проживать
  17. (сущ.) lóu здание; дом (выше двух этажей) 八号楼、四楼、留学生楼
  18. (прил.) duì правильно 不对
  19. (гл.) niàn читать
  20. 生词 (сущ.) shēngcí новые слова 念生词、写生词、学习生词、教生词
    (прил.) shēng новый
    (сущ.) слово
  21. 复习 (гл.) fùxí повторять 复习生词、复习外语、复习汉字
  22. 课文 (сущ.) kèwén текст 念课文、学习课文、复习课文、教课文
  23. 练习 (гл./сущ.) liànxí упражняться; упражнение 练习生词、做练习
    (гл.) liàn упражняться
  24. 口语 (сущ.) kǒuyǔ устная речь 练习口语、教口语
  25. 语法 (сущ.) yǔfǎ грамматика 学习语法、教语法
  26. (гл.) guò проводить 过圣诞节、过生日
  27. (сущ.) jié праздник
  28. 礼物 (сущ.) lǐwù подарок 一件礼物、圣诞礼物、送他礼物
  29. 圣诞 (собств.) Shèngdàn Рождество 条诞快乐
  30. 欧洲 (собств.) Ōuzhōu Европа
  31. 上海 (собств.) Shànghǎi Шанхай

补充生词 Дополнительные слова

  1. 整理 (гл.) zhěnglǐ привести в порядок
  2. 电视 (сущ.) diànshì телевизор
  3. (прил.) luàn беспорядочный
  4. 曰记 (сущ.) rìjì дневник
  5. (прил.) qíng солнечный
  6. 包裹 (сущ.) bāoguǒ посылка
  7. 惊喜 (сущ.) jīngxǐ сюрприз
  8. 圣诞老人 (собств.) Shèngdàn Lǎorén Санта-Клаус
  9. 元旦 (собств.) Yuándàn Новый год (первый день)
  10. 春节 (собств.) Chūn Jié Праздник Весны (Китайский Новый год)
  11. 感恩节 (собств.) Gǎn’ēn Jié День Благодарения
  12. 复活节 (собств.) Fùhuó Jié Пасха

Ключевые предложения

  1. 你不在、我让她中午再给你打。
  2. 我刚才去邮局给妈妈寄了点儿东西。
  3. 她让我问你们好。
  4. 我们也问她好。
  5. 你住的宿舍大不大?
  6. 祝你们圣诞快乐!

Выучите следующие словосочетания.

  1. 给你 ; 给爸爸 ; 给田医生 ; 给司机钱 ; 给他香蕉 ; 给大为中药
    给他打了一个电话 ; 给妈妈寄了一件礼物 ; 给他做了一件事儿
    给宋华买了一个生日蛋糕 ; 给陆雨平打了一个电话 ; 给马大为租了一间房子
  2. 再打一个电话 ; 再吃一个苹果 ; 再洗一件衣服 ; 再说一遍(biàn)
  3. 刚才在餐厅 ; 刚才在汉语系 ; 刚才在留学生楼 ; 刚才在陆雨平家
    刚才去了邮局 ; 刚才打扫了宿舍 ; 刚才看了外婆 ; 刚才看了电影
  4. 他问你好 ; 杨老师问白小姐好 ; 外婆问丁云和古波好 ; (我)请你问林娜好
  5. 常常去锻炼 ; 常常回家 ; 常常去旅行 ; 常常在家喝咖啡 ; 常常在一起说汉语
  6. 祝你生日快乐 ; 祝你旅行快乐 ; 祝你圣诞快乐 ; 祝你工作快乐

Прочитайте и перескажите.

丁力波的日记
12月18日 星期五 天气 晴
(qíng)

下星期五是圣诞节。这是我一次(dì yī cì, первый раз)在中国过圣诞节。我要跟小云一起去上海旅行。现在中国年轻(niánqīng, молодой)人也很喜欢过圣诞节。很多商场都有圣诞老人。商场东西很多、买东西的人也很多。

上午十点、我去邮局给爸爸妈妈寄了一个包裹(bāoguǒ)、是十张京剧光盘。爸爸很喜欢京剧、妈妈也喜欢、我想给他们一个惊喜(jīngxǐ)。我很想家、也想加拿大。

上午十点半、妈妈给我打了一个电话。我不在、大为让妈妈中午再给 我打。

中午我接到(jiēdào, получить)了妈妈的电话。我真高兴。爸爸妈妈身体都很好、他们工作都很忙。妈妈让我问外婆好。我告诉她哥哥弟弟也都很好、哥哥在中学打工、教英语;弟弟在南方旅行。我还给她介绍了我的好朋友马大为。爸爸妈妈圣诞节要去欧洲旅行、我祝他们旅行快乐。

爸爸妈妈也给我寄了一件圣诞礼物、我不知道那是什么礼物。

Грамматика

Четыре типа предложений

В китайском языке подлежащно-сказуемостные простые предложения подразделяются на четыре группы по типам выражения сказуемого:

Предложение с глагольным сказуемым

Предложения с глагольным сказуемым составляют подавляющее большинство предложений в китайском языке и являются самыми сложными по способу выражения. Мы уже встречались с несколькими подтипами таких предложений, в дальнейшем мы будем изучать еще больше подтипов данного типа. Например:

林娜的男朋友是医生。
他有一个姐姐。
我们学习汉语。
她回学院上课。
我们请他吃饭。

Предложение с качественным прилагательным

В предложениях данного типа сказуемое выражается качественным прилагательным, связка не употребляется. Например:

我很好。
他这两天太忙。

Предложение с именным сказуемым

В таких предложениях сказуемое выражается существительными, именными словосочетаниями или числительными, связка не употребляется. Предложения этого типа специализируются для выражения возраста, цены, в устной речи — для выражения времени, места рождения. Например:

马大为二十二岁。
一斤苹果两块五。
现在八点半。
今天星期天。
宋华北京人。

Предложение со сказуемым, выраженным подлежащно-сказуемостным сочетанием

В уже изученных нами предложениях данного типа подлежащее в подлежащно-сказуемостном сочетании является частью предметов, выраженных подлежащим всего предложения. Подлежащно-сказуемостное сочетание служит пояснением по отношению к подлежащему всего предложения. Например:

你身体怎么样?
我头疼。
他学习很好。

Шесть способов постановки вопроса

Вопросительное предложение с частицей

Это наиболее распространённое вопросительное предложение. Спрашивающий имеет определённое предположение о ситуации. Например:

您是张教授吗?
你现在很忙吗?
明天你不来学院吗?

Вопросительное предложение с повтором

Вопросительные предложения с повтором являются также употребительными. Однако спрашивающий не имеет никакого предположения. Например:

你朋友认识不认识他?
你们学院大不大?
你有没有弟弟?
他去没去那个公司?

Вопросительное предложение с вопросительным местоимением

С помощью вопросительных местоимений “谁” “什么” “哪” “哪儿” “怎么” “怎么样” “多少” “几” задаются конкретные вопросы. Например:

今天几号?
他是哪国人?
他的房子怎么样?

Альтернативные вопросительные предложения с 还是

Спрашивающий предоставляет отвечающим два возможных варианта ответа. Например:

他是英国人还是美国人?
我们上午去还是下午去?
你喜欢香蕉还是喜欢苹果?

Вопросительное предложение с оборотом 好吗?、是不是?、是吗?、可以吗?

Предложение с вопросительной частью 好吗?、可以吗? употребляется для выражения предложения и запроса мнения собеседника, а вопросительное предложение с частью 是吗? употребляется для подтверждения предположения говорящего насчет чего-л. Например:

我们去锻炼、好吗?
您学习汉语、是不是?

Неполное вопросительное предложение с частицей

В таких предложениях недостающая информация вытекает из контекста. Например:

我很好、你呢?
他上午没有课、你呢?

Запомните базовые иероглифы

cái

только что

yóu

от

zhōu

область; остров на реке

“川” является рисунками рек, а три точки “、” напоминают острова.
(по легендам, территория Китая после всемирного потопа разделялась якобы на девять островов — в дальнейшем областей)

yǐn

тянуть, растягивать (п.ф. ); графема «строительство»

= + 2 черты + графема «путешествовать»

= графема «оставить» + +

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как составить служебную записку на работы
  • Как найти ребро прямоугольного параллелепипеда перпендикулярное грани
  • Как исправить пинг в сампе
  • Как правильно составить договор купли продажи квартиры с обременением
  • Как найти числа с остатком 3 класс