Как в токио найти дом

suomea74 😊chipper

June 11 2012, 03:33

Listens: Big Bang — Fantastic baby

Category:

  • Путешествия
  • Cancel

居所 Адрес в Японии: район, улица, дом — разбираемся вместе

Сегодня мы поговорим об японских адресах. Я наткнулась на японский адрес впервые, когда искала японскую языковую школу на карте. Честно признаюсь, дело это было не легким. Многие из вас знают что в Японии нет названий улиц (кроме главных). И дома пронумерованы в хаотичном порядке (точнее по мере застройки). Говорят, что даже для самих японцев найти нужный дом по адресу бывает нелегко. Поэтому многие прибегают к помощи GPS навигаторов. А что если его нет по рукой? Давайте разбираться вместе.

Первое. Любой японский город поделен на «ку» — районы. Пишется так: .
Всегда стоит после названия района (например
中央区 — chuo ku — район Чуо).
Второе. Сам район состоит из «мати» (или тё:) — кварталов. Пишется так: (например 明石町 — akashi machi — квартал Акаси). Очень часто в адресе не пишется.

И третье. Квартал состоит из «тё:мэ» — микрорайонов. Пишется так: 丁目. (например 6丁目 — 6-ой микрорайон).

Теперь давайте проанализируем сам адрес.
Обычно он имеет такой формат: 
City Ku区Machi町X丁目XX 
Например у нас есть 

東京都港区赤坂2丁目17−22
Расшифруем: 東京都 (То:кё:то) — Токио,

港区 (минато ку) — район Минато, 赤坂(町)- Акасака (мати) — квартал Акасака, 2丁目 ( 2 тё:мэ) — 2-ой микрорайон.
Далее цифры после микрорайона: 17-22, где 17 — номер блока домов в этом микрорайоне, а 22 — непосредственно номер дома.

Теперь взглянем на карту Google Maps на японском языке и найдем этот дом.

Что делать если у вас есть адрес на японском и вы не можете его прочитать? Тогда вам поможет вот этот сайт-конвертер http://nihongo.j-talk.com/kanji/. Просто копируете иероглифы в окошко, выбираете в меню справа нужную опцию и нажимаете на кнопку Translate now. Внизу видим результаты. Все просто.

Вроде бы разобрались. Но как быть с адресами написанными на ромадзи (английскими буквами)? Решение есть! Заходим в расширенный поиск google, пишем адрес в строку ввода, в доп. настройках выбираем язык японский. В результатах видим наш адрес на японском языке!


И напоследок немного об адресах на почтовых конвертах.
Например вы получили письмо вот с таким адресом:

Давайте разберем его подробно:

 
1) Значок почты; 2) Индекс

Как видите иероглифы квартал (мати 町) и микрорайон (тё:мэ丁目) часто опускаются.
3) Токио; 4) Район Чюо; 5) Гинза (квартал)
6) 5 (тут должно быть 丁目) — 5-ый микрорайон, 2 — это 2-ой блок домов и 1 — это дом №1.


7) Танака — фамилия; 8) Таро: — имя 9) сама — вежливое обращение к человеку (ставится всегда после фамилии).

Ну вот мы и изучили японские адреса. Оказывается все не так уж и страшно. Теперь точно не потеряемся! :)

Японская система адресации используется для определения конкретного местоположения в Японии. При написании японскими символами адреса начинаются с самого крупного географического объекта и переходят к самому конкретному. При написании латинскими символами адреса следуют соглашению, используемому в большинстве западных адресов, и начинаются с наименьшего географического объекта (обычно номера дома) и переходят к наибольшему. Японская система сложна и своеобразна, она является продуктом естественного роста городских территорий, в отличие от систем, используемых в городах, которые разбиты на сети и разделены на квадранты или районы.

Содержание

  • 1 Части адреса
  • 2 Порядок адресов
  • 3 Особые случаи
    • 3.1 Киото
    • 3.2 Саппоро
    • 3.3 Ōita
    • 3.4 Блоки катаканы (bu)
    • 3.5 Jikkan вместо пронумерованного chōme
  • 4 История
  • 5 Названные дороги
  • 6 Галерея
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Части адреса

Индикатор городского квартала пластина (街区 表示 板, gaiku-hyōjiban) с адресом Накамура-ку, Мейки 4-тёме, 5-банти (в Нагоя ).

Японские адреса начинаются с самого большого подразделения страны, префектура . Большинство из них называется кен (県), но есть также три других специальных обозначения префектуры: to (都) для Токио, dō (道) для Хоккайдо и фу (府) для двух городских префектур Осака и Киото.

За префектурой следует муниципалитет. Для крупного муниципалитета это город (ши, 市). Города с достаточно большим населением (более 500 000 жителей) считаются таковыми по приказу Кабинет Японии называется назначенными городами и подразделяется на палаты (ку, 区). (В префектуре Токио обозначение особый район или токубецу-ку, 特別 区, также используется для муниципалитетов в пределах бывшего города Токио.) Для небольших муниципалитетов адрес включает район (ган, 郡), за которым следует город (чё или мати, 町) или деревня (мура или сын, 村). В Японии город отделен от районов, в которые входят города и деревни.

В целях адресации муниципалитеты могут быть разделены на chō или machi (町, которое может произноситься любым способом в зависимости от конкретного случая) и / или aza (字). Несмотря на то, что здесь используется тот же символ, что и город, мати здесь — это чисто адресная единица, а не администрация; аналогично, существуют также отделы адресов ку, которые не являются специальными административными отделениями. Есть две общие схемы:

  1. Муниципалитет делится сначала на мати, а затем на городские районы (丁目 ch丁目me). Пример: 台 東区 [浅 草 四 丁目] (Taito-ku, [Asakusa, 4-chōme])
  2. Муниципалитет разделен на aza (大字), которые можно разделить на aza (字), которые могут Очередь делится на коаза (小字). Пример: 青森 市 [大字 滝 沢 字 住 吉] (Aomori-shi, [aza Takizawa, aza Sumiyoshi])

Однако есть множество исключений, и граница между схемами часто размыта, поскольку нет четких разделителей для machi, aza и т. д. Есть также некоторые муниципалитеты, такие как Рюгасаки, Ибараки, которые не используют никаких подразделений.

Ниже этого уровня возможны два стиля адресации.

  1. В новом стиле дзюкё хёдзи (住居 表示), введенном в действие Законом 1962 года об указании адреса проживания (住居 表示 に 関 す る 法律) и используемом большей частью страны, следующий уровень — это городской квартал (街区 gaiku), за которым всегда следует номер здания (番号 bangō). Корпус 10 в блоке 5 будет формально записан как 5 番 10 号 (5-ban 10-gō). Для многоквартирных домов номер квартиры (部屋 番号 heya bangō) может быть добавлен к зданию с дефисом, поэтому квартира 103 в вышеупомянутом доме будет 5 番 10-103 号.
  2. В старом тибане (地 番), который все еще используется в некоторых сельских и старых городских районах, следующий уровень — это номер лота (番地 banchi), за которым, возможно, следует расширение номера лота (формально 支 号 shigō, чаще 枝 Version edaban). Номер лота обозначает земельный участок, зарегистрированный в земельном кадастре, а расширение номера лота назначается, когда земельный участок делится в реестре на две или более части. Это может быть записано как 3 番地 5 (3-banchi 5), 3 番地 の 5 (3-banchi-no 5) или 3 番 5 (3-ban 5). Земля, не обозначенная в реестре, известна как мубанчи (無 番地), а любые жилища там называются бангаичи (番 外地).

В обоих стилях, поскольку все элементы адреса от chōme и ниже являются числовыми, при случайном использовании обычно используется сформируйте их в строку, разделенную дефисами или притяжательным суффиксом の (нет), в результате получится Асакуса 4-5-10 или Асакуса 4 の 5 の 10. Это делает два стиля неразличимыми, но поскольку каждый муниципалитет принимает тот или иной стиль, нет риска двусмысленности. Также можно добавить номер квартиры, получив в результате 4-5-10-103.

Табличка с адресом города Kamimeguro 2 chōme; блок (gaiku) 21, здание (bangō) 9 указывает адрес проживания. Верхняя табличка представляет собой табличку с названием района (町 名 板, chōmei ban), а нижняя — табличку с номером жилого дома (住居 番号 板, jūkyo bangō ban).

Названия улиц редко используются в почтовых адресах (кроме Киото и некоторые города Хоккайдо, такие как Саппоро ), а также большинство японских улиц не имеют названий.

Блоки банчи часто имеют неправильную форму, так как номера банчи назначались в порядке регистрации в старой системе, а это означает, что особенно в старых районах города они не будут работать в линейном порядке. Именно по этой причине, указывая направление к месту, большинство людей предлагает перекрестки улиц, визуальные ориентиры и станции метро, например, «в Тюо-дори и Мацуя-дори через дорогу от Мацуя и станция Гиндза «для магазина в Токио. Фактически, у многих предприятий есть карты на своей литературе и визитных карточках. Кроме того, знаки, прикрепленные к опорам, часто указывают название района города и номер квартала, а подробные карты окрестностей иногда размещаются возле автобусных остановок и выходов с вокзалов.

Помимо самого адреса, все регионы Японии имеют почтовый индекс . После реформы 1998 г. он начинается с трехзначного числа, дефиса и четырехзначного числа, например, 123-4567. Почтовый знак , 〒, может предшествовать коду, чтобы указать, что следующее за ним число является почтовым индексом.

Порядок адресов

На японском языке адрес пишется в порядке от наибольшей единицы к наименьшей, а имя адресата — в последнюю очередь. Например, адрес Центрального почтамта Токио:

〒100-8994. 東京 都 中央 区 八 重 洲 丁目 5 番 3 号. 東京 中央 郵 便 局
〒100-8994. Токио-то Тюо-ку Яэсу 1-Тёме 5-бан 3-гō. Токио Тюо Юбин-кёку

или

〒100-8994. 東京 都 中央 区 八 重 洲 1-5-3. 東京 中央 郵 便 局
〒100-8994. Tkyō-to Chūō-ku Yaesu 1-5-3. Tkyō Chūō Yūbin-kyoku

При написании латинскими буквами порядок обратный, чтобы лучше соответствовать западным традициям. Почта Японии рекомендует следующий формат:

Tokyo Central Post Office. 5-3, Yaesu 1-Chome. Chuo-ku, Tokyo 100-8994

По этому адресу Токио — префектура; Чуо-ку — одна из особых оберегов; Яэсу 1-Чоме — название района города; 5-3 — это городской квартал и номер дома. На практике обычно используется префикс chōme, как в японском языке, что приводит к несколько короче

Tokyo Central Post Office. 1-5-3 Yaesu, Chuo-ku. Tokyo 100-8994.

Обратите внимание, хотя почти все элементы адреса перевернуты латинскими буквами, связанные строки чисел рассматриваются как единицы, а не перевернуты. Во-первых, «городской квартал и номер здания» — это единица измерения, и его цифры не меняются местами — в этом примере это «5-3» как на японском, так и на римском, хотя на японском языке (буквально Yaesu 1-Chōme 5-3) частично заменяется на «5-3, Yaesu 1-Chōme» на римском языке, если chōme является отдельным. Точно так же, если включен чёме, они также образуют единицу, поэтому в этом примере строка 1-5-3 как на японском, так и на римском языке.

Особые случаи

Как упоминалось выше, в некоторых районах Японии используются несколько необычные адресные системы. Иногда в официальную систему включалась другая система, как в Саппоро, тогда как в Киото система полностью отличается от официальной системы, но используется вместе с ней. Киото и Саппоро имеют адреса, основанные на том, что их улицы расположены в сетке, в отличие от большинства японских городов.

Киото

Киото был разбит на сетку 794 (Хэйан-кё ), и используются адреса на основе сетки.

Хотя официальная национальная система адресации использование в Киото — в стиле чибан, с областью (区, ku), районом (丁目, chōme) и номером земли (番地, banchi), подразделения chō очень маленькие, многочисленные, и часто бывает более одного ch с одно и то же имя в пределах одной палаты, что сильно сбивает систему с толку. В результате большинство жителей Киото используют неофициальную систему, основанную на названиях улиц, форму местной географии. Однако эта система признана почтовым отделением и государственными учреждениями.

Для большей точности можно указать уличный адрес, за которым следуют chō и номер земли. Иногда несколько домов имеют общий номер земли, и в этом случае необходимо указать имя (либо просто фамилию, либо полное имя жителя); это имя обычно отображается перед домом на хёсатсу (表 札, именная табличка), часто декоративно, как и номера домов в других странах.

Система работает, называя перекресток двух улиц, а затем указывая, является ли адрес северным (上 ル, агару, «вверху»), югом (下 ル, сагару, «внизу»), востоком (東 入, Higashi-iru, «входить на восток») или запад (西 入 ル, nishi-iru, «входить на запад») от перекрестка. Точнее, две улицы на перекрестке не обрабатываются симметрично: первая называет улицу, на которой находится адрес, затем дает ближайший перекресток, а затем указывает адрес относительно перекрестка. Это означает, что у здания может быть несколько адресов в зависимости от того, какой перекресток выбран.

Например, адрес Киотской башни указан на их веб-сайте как:

〒600-8216
京 都市 下 京 区 烏丸 通 七 条 下 ル 東塩 小路 町 721-1

После почтового индекса указываются город и район, за которыми следуют неофициальный адрес, пробел и затем официальный адрес:

京 都市 下 京 区 Kyōto-shi, Shimogy-ku
烏丸 七 条 下 ル Карасума-Шичидзё-сагару
東 塩 小路 町 721-1 Хигаси-Сиокодзи 721-1

Этот адрес означает «к югу от пересечения Карасума и улицы Ситидзё »- точнее,« на Карасуме, ниже (к югу от) Ситидзё »(Карасума проходит с севера на юг, а Ситидзё — улица, пересекающая восток и запад). В качестве альтернативы почтовый адрес может быть указан как 烏丸 通 七 条 下 ル (со вставкой улицы (通, dōri)), что ясно указывает на то, что адрес находится на улице Карасума.

Однако система является гибкой и допускает различные альтернативы, такие как:

京都 府 京 都市 下 京 区 烏丸 塩 小 路上 ル
Киото-фу, Киото-ши, Симогю-ку, Карасума-Сиокодзи-агару
«(На) Карасума (улица), выше (к северу от) Сиокодзи (улица)»

Для менее известных зданий официальный адрес часто дается после неформального, как в адресе ресторана Shinatora Ramen :

京都 府 京 都市 下 京 烏丸 通 下 ル 大 坂 町 384
Kyōto-fu, Kyōto-shi, Shimogyō- ku, Karasuma-dri-Goj-sagaru, sakachō 384
«sakach 384, (on) Karasuma street, ниже (к югу от) Goj <»

Поскольку начальная часть адреса знакома, это часто сокращается — например, Киото-фу, Киото-ши (京都 府 京 都市, «Префектура Киото, город Киото») может быть сокращено до Киото-си (京 都市, «Город Киото»), как в списке Киотской башни.. Более неформально, особенно на обратных адресах для городской почты, город и район могут быть сокращены до начального символа с точкой или запятой для обозначения аббревиатуры — всего 11 приходов Киото, так что это легко понять. Например, 京 都市 Kyōto-shi сокращается до 京 、 Kyō–, а 下 京 区 Shimogyō-ku сокращается до 下 、 Shimo–. Объединяя их (и отбрасывая окуригана ), можно сократить адрес Киотской башни до:

〒600-8216
京 、 下 、 烏丸 七 下
Карасума-Шичидзё-сагару, Шимо–, Кио–, 600-8216

Саппоро

Система Саппоро, хотя и официальная, по структуре отличается от обычных японских адресов. Центр города разделен на квадранты двумя пересекающимися дорогами, Кита-Итидзё и Сосейгава Дори; Затем блоки получают названия в зависимости от их расстояния от этой точки, а дальше от центра города в каждый включается несколько блоков. Расстояние с востока на запад обозначается chōme (несколько необычное использование chme), а расстояние с севера на юг обозначается j, которое было включено в название ch.

Адрес Башни Саппоро :

札幌 市 中央 区 北 5 条 西 2 丁目 5 番地
Саппоро-ши, Тюу-ку, Кита -5-jō-nishi 2-chme 5-banchi

Этот адрес указывает на то, что это пятое здание в квартале, расположенном в 5 дзё к северу и 2 чёме к западу от центра, названному в честь настоящих кардинальных имен кита (север), минами (юг), ниши (запад) и хигаси (восток). Направления для jō простираются примерно на 7 километров к северу / югу вдоль главной Сосейгава Дори, но не более чем на 3 километра к востоку и западу; за пределами этой области у дзё есть другие названия, хотя отправной точкой каждого из них по-прежнему является угол в направлении центра города, часто с использованием ориентиров, таких как Главная линия Хакодатэ, или больших дорог, чтобы отметить новые нумерация.

Например, далеко на окраине находится больница Саппоро Татибана, по адресу:

〒006-0841 札幌 市 手 稲 区 曙 11 条 2 丁目 3 番 12 号
Саппоро-си, Teine-ku, Akebono-11-j, 2-chōme-3-ban-12-gō

Дом 12 в блоке 3 района chōme протяженностью 11 дзё к северу и 2 чёме к западу от места пересечения главной линии Хакодатэ и улицы Тарукава. Или офис прихода Тоёхира, по адресу:

〒062-0934 札幌 市 豊 平 区 平 岸 6 条 10 丁目 1-1
Саппоро, Тоёхира-ку, Хирагиши-6-дзё, 10-чёме-1- ban-1-gō

Здание 1 на блоке 1 чоме протяженностью 6 дзё южнее и 10 чёме к востоку от того места, где небольшая улочка встречается с рекой Тоёхира. Направление понимается на основе квадранта города, в котором, как считается, находится jō, который может отклоняться от фактического направления на центр города, в зависимости от используемого ориентира.

В отдаленных и менее людных частях города вместо пронумерованного дзё можно использовать стандартное название чё, например Макоманай.

Оита

Многие районы Префектура Оита, включая города Оита и Усуки, обычно используют неофициальную параллельную систему, известную как «административные районы» (行政区, gyōseiku) или «названия местных советов» (自治 会 名, jichikaimei). Хотя эти адреса внешне похожи, эти адреса заканчиваются на куми (組) или ку (区):

大分 県 大分 市 羽 屋 4-1-A 組
Ханейя 4-1-A-куми, Ōita-shi, Ōita-ken
大分 県 臼杵 市 臼杵 洲 崎 四 丁目 1 組
Suzaki 4-chōme 1-kumi, Usuki-shi, ita-ken

Как видно из названий, они происходят от традиционных районные советы. Хотя они по-прежнему используются на местном уровне (например, в школах и избирательных округах) и могут быть приняты для доставки почты, они не считаются официальными адресами, и отдельные здания в каждом куми также будут иметь стандартный адрес даза-банчи. Например, мэрия Усуки, находящаяся в пределах Сузаки 4-тёме 1-куми, имеет официальный адрес Усуки 72-1, к которому для ясности можно добавить префикс Таза (大字):

〒875-8501
大分 県 臼杵 市 大字 臼杵 72-1
aza Usuki 72-1, Usuki-shi, ita-ken 875-8501

кварталы Катакана (bu)

Некоторые города в Префектура Исикава, включая Канадзава и Нанао, иногда используют катакана в порядке ироха (イ ・ ロ ・ハ ・ ニ…) вместо чисел для блоков. Они называются бу (部). Например, адрес отеля Kagaya в Нанао:

〒926-0192. 石川 県 七 尾市 和 倉 ヨ 80
Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926- 0192

Jikkan вместо пронумерованного chōme

В некоторых городах, включая части Nagaoka, Niigata, используется префикс jikkan (甲 ・ 乙 ・ 丙…) к номеру блока для обозначения традиционных делений. Они работают аналогично chōme и рассматриваются как таковые в адресах. Например, Yoita полицейский участок в Нагаоке имеет адрес:

〒940-2402. 新潟 県 長 岡 市 与 板 町 与 板 乙 5881-3
Yoita-otsu 5881-3, Yoita-machi, Nagaoka-shi, Niigata-ken 940-2402

История

Текущая система адресации была создана после Второй мировой войны как небольшая модификация Схема использовалась с эпохи Мэйдзи.

По историческим причинам названия довольно часто конфликтуют. На Хоккайдо многие географические названия идентичны названиям, найденным в остальной части Японии; во многом это результат иммиграции на Хоккайдо людей из материковой Японии. Историки отмечают, что между топонимами региона Кансай и северных Кюсю существует значительное сходство. Подробнее см. Японские топонимы.

Именованные дороги

Именованные дороги, или 通 り (dōri), — это дороги или участки, признанные заслуживающими внимания и получившие название. В отличие от других стран, названные дороги используются не в адресах, а только в церемониальных целях; за исключением вышеупомянутой системы Киото.

Галерея

  • Две таблички с названием тёмэй (町 名 板) с ромадзи предназначены для людей, не умеющих читать по-японски. Левая табличка: Гиндза 4-хмэ-роуд, перекресток на 5-чёме 7-2, рядом с «Гиндза 4-чёме кобан », где противоположная сторона главной улицы Вако. Правая пластина: Симбаши 2 чёме, название блока — «подземный город восточного выхода (станция Симбаши ) (東 口 地下 街)» без номера банчи.

  • старая табличка с адресом чёме в Кувабаре, жилом районе Мацуяма, Эхимэ ; адрес этого блока на японском языке: 愛媛 県 松山 市 桑 原 4 丁目 3.

См. Также

  • Нумерация домов

Ссылки

Внешние ссылки

  • японская адресная система
  • Почтовая информация для Японии, japan-guide.com
  • Японский 2005 census — определение ши, ку и т. д.
  • Поиск японских адресов на английском языке
  • Япония, адрес, Всемирный почтовый союз
  • Японские адреса, Дерек Сиверс

Тяга к путешествиям часто оказывается сильнее тяги изучать язык страны, куда лежит ваш путь. Иногда ориентироваться на местности без знания языка бывает крайне сложно. Особенно если это японская местность. Но если знать системы административных единиц и записи адресов, путешествие может стать легче.

Как правило, международный адрес физического лица, российский в том числе, должен состоять из следующих элементов:

Имя и фамилия
Название компании (если указывается рабочий адрес)
Улица, номер дома, корпус или строение
Район
Город
Страна
Почтовый индекс

Вот как выглядит правильно написанный российский адрес, хотя очень часто люди меняют порядок и структуру на свой лад:

Иванов Иван Иванович
д. 666, кв. 3
пос. Назарьево
Павлово-посадский р-н
Московская обл.
Россия
123456

А вот, например, адрес в США:

John Silver (Имя и фамилия)
1234 17th St. (Номер дома и название улицы)
Lynchburg, VA 24501 (Город и код штата)
USA (Страна)

Конечно, японский адрес можно записать на западный лад. Однако японские адреса, записанные на японском, строятся по совершенно другой логике. Удивить может ещё и то, что деталей и административных единиц, используемых при записи адреса в Японии, гораздо больше, чем в других странах. При написании на западный лад японские адреса более или менее следуют общепринятой субординации, однако на японском языке они записываются в обратном порядке. Вот структура японского адреса, если записывать его по-японски:

Почтовый индекс
Префектура с суффиксом 県 кэн в конце названия (исключения — Токио с окончанием 都 то — столичная префектура; Хоккайдо с окончанием 道 до:, которое уже есть в слове — губернаторство; Киото и Осака с окончанием 府 фу — столичные префектуры)

Если дело происходит в городе:
Название населенного пункта с суффиксом 市 си в конце названия
Название специального или простого района города (муниципалитет) с суффиксом 区 ку на конце
Название 町 мати (административная единица, которая меньше района города)

Если дело происходит в посёлке или селе:
Уезд префектуры
Название деревни, села или посёлка с суффиксом 村 мура на конце

Номер района в мати или деревне/селе с суффиксом 丁目 тё:мэ
Номер квартала с суффиксом 番 бан (можно и без)
Номер дома с суффиксом 号 го (можно и без)
Номер квартиры (если нужно указать квартиру, то суффикс 号 го будет идти после номера квартиры, а не дома)
Название компании (если указывается адрес места работы)
Имя и фамилия

Таким образом, если записать адрес главного корпуса Токийского университета по японской системе записи адресов на японском, это будет выглядеть следующим образом:

〒113-8654
東京都文京区本郷
7丁目3−1

Транслитерация:
〒113-8654
Токио-то бункё:-ку хонго:
7 тё:мэ 3-1

〒113-8654
Префектура Токио, специальный район Бункё:, Хонго:
Седьмой район, третий квартал, здание 1

Записанный латиницей японский адрес соответствует системе международных адресов, где перечисление административных единиц идет от меньшей к большей. На примере Токийского университета это выглядит следующим образом:

7-3-1 Hongo
Bunkyo city
Tokyo
113-8654
JAPAN

Часто на улицах Японии можно встретить подобные таблички с указанием адреса.

Эта табличка находится в Токио, а при записи специальных районов Токио на английском языке используется приписка city. Если записать этот адрес на английском, например, для поиска в google maps, то выйдет следующее:

4-25-3 Taito
Taito city
Tokyo

Японская система адресации используются для определения местоположения специфического в Японии . Адреса, написанные японскими иероглифами , начинаются с самого крупного географического объекта и переходят к самому конкретному. При написании латинскими буквами адреса следуют соглашению, используемому в большинстве западных адресов, и начинаются с наименьшего географического объекта (обычно номера дома) и переходят к наибольшему. Японская система сложна и своеобразна , она является продуктом естественного роста городских территорий, в отличие от систем, используемых в городах, которые разбиты на сети и разделены на квадранты или районы.

Части адреса

Табличка-указатель городского квартала (街区 表示 板, gaiku-hyjiban ) с адресом Nakamura-ku, Meieki 4-chōme, 5-banchi (в Нагое ).

Адреса на японском языке начинаются с префектуры, крупнейшего подразделения страны . Большинство из них называются кен (県), но есть также три других специальных обозначения префектур: to (都) для Токио , (道) для Хоккайдо и fu (府) для двух городских префектур Осаки и Киото .

За префектурой следует муниципалитет . Для крупного муниципалитета это город ( ши , 市). Города с достаточно большим населением (более 500000 жителей), которые считаются таковыми по приказу Кабинета министров Японии , называются назначенными городами и подразделяются на районы ( ку , 区), где в префектуре Токио 23 кв. они обозначены как особые палаты (特別 区, tokubetsu-ku ) с дополнительными полномочиями для мэров. Для небольших муниципалитетов адрес включает район ( gun , 郡), за которым следует город ( chō или machi , 町) или деревня ( mura или son , 村). В Японии город отделен от районов, в которые входят города и деревни.

В целях адресации муниципалитеты могут быть разделены на chō или machi (町, которое может произноситься любым способом в зависимости от конкретного случая) и / или aza (字). Несмотря на то, что здесь используется тот же символ, что и город, маки здесь — это чисто адресная единица, а не администрация; Аналогичным образом, существуют также отделы адресов ку , которые не являются специальными административными отделениями. Есть две распространенные схемы:

  1. Муниципалитет делится сначала на мати, а затем на городские районы (丁目chōme ). Пример: 台 東区 [浅 草 四 丁目] (Taito- ku , [Asakusa, 4- chōme ])
  2. Муниципалитет делится на ō-aza (大字), которые можно разделить на aza (字), которые, в свою очередь, можно разделить на ko-aza (小字). Пример: 青森 市 [大字 滝 沢 字 住 吉] (Аомори- си , [ ō-аза Такидзава, аза Сумиёси])

Однако существует множество исключений, и граница между схемами часто размыта, поскольку нет четких разделителей для мати , аза и т. Д. Есть также некоторые муниципалитеты, такие как Рюгасаки, Ибараки, которые не используют никаких подразделений.

Ниже этого уровня возможны два стиля адресации.

  1. В новом стиле дзюкё хёдзи (住居 表示) , введенном в действие Законом 1962 года об указании адреса проживания (住居 表示 に 関 す る 法律) и используемом большей частью страны, следующим уровнем является городской квартал (街区gaiku ). всегда следует номер здания (番号bangō ). Корпус 10 в блоке 5 будет формально записан как 5 番 10 号 (5- ban 10- ). Для многоквартирных домов номер квартиры (部屋 番号 heya bangō ) может быть добавлен к зданию с дефисом, поэтому квартира 103 в вышеупомянутом доме будет 5 番 10-103 号.
  2. В более старом стиле чибан (地 番) , который все еще используется в некоторых сельских и старых городских районах, следующим уровнем является номер партии (番地банчи ), за которым, возможно, следует расширение номера партии (формально шиго (支 号) , чаще эдабан (枝版) . номер партии обозначает участок земли , зарегистрированного в реестре земель , и расширение номер партии присваивается , когда кусок земли делится на две или более частей в реестре. Это можно записать в виде любого из 3番地5 (3- banchi 5), 3 番地 の 5 (3- banchi-no 5) или 3 番 5 (3- ban 5). Земля, не указанная в реестре, известна как мубанчи (無 番地) , с любыми жилищами на ней. быть бангаичи (番 外地) .

В обоих стилях, поскольку все элементы адреса от chōme и ниже являются числовыми, при случайном использовании их обычно формируют в строку, разделенную дефисами или притяжательным суффиксом の ( нет ), в результате чего получается Asakusa 4-5-10 или Asakusa 4 の5 の 10. Это делает два стиля неразличимыми, но поскольку каждый муниципалитет принимает тот или иной стиль, нет риска двусмысленности. Также можно добавить номер квартиры, в результате получится 4-5-10-103.

Вывеска с адресом города Kamimeguro 2 chōme; блок ( gaiku ) 21, здание ( bangō ) 9 указывает адрес проживания. Верхняя табличка — это табличка с названием района (町 名 板, chōmei ban ), а нижняя — табличка с номером жилого дома (住居 番号 板, jūkyo bangō ban ).

Названия улиц редко используются в почтовых адресах (за исключением Киото и некоторых городов Хоккайдо, таких как Саппоро ).

Блоки банчи часто имеют неправильную форму, поскольку номера банчи были присвоены в порядке регистрации в старой системе, а это означает, что особенно в старых районах города они не будут работать в линейном порядке. Именно по этой причине, указывая направление к месту, большинство людей будет предлагать перекрестки улиц, визуальные ориентиры и станции метро , например, «на Тюо-дори и Мацуя-дори через дорогу от станции Мацуя и Гиндза» для магазина в Токио. Фактически, у многих предприятий есть карты на своей литературе и визитных карточках. Кроме того, знаки, прикрепленные к опорам, часто указывают название района города и номер квартала, а подробные квартальные карты окрестностей иногда размещаются возле автобусных остановок и выходов с вокзалов в крупных городах.

Помимо самого адреса, все населенные пункты в Японии имеют почтовый индекс . После реформы 1998 года это начинается с трехзначного числа, дефиса и четырехзначного числа, например 123-4567. Почтовая марка , 〒, может предшествовать код, указывающую , что следующий номер является почтовым индексом.

Порядок адреса

В японском языке адрес пишется в порядке от наибольшего к наименьшему, а имя адресата — в последнюю очередь. Например, адрес Центрального почтамта Токио:

〒100-8994
東京 都 千代 田 区 丸 ノ 内 二 丁目 7 番 2 号
東京 中央 郵 便 局
〒100-8994 Tkyō
-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-Chōme 7-ban 2-gō
Tkyō Chūō Yūbin-kyoku

или

〒100-8994
東京 都 千代 田 区 八 丸 ノ 内 2-7-2
東京 中央 郵 便 局
〒100-8994 Tkyō
-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-7-2
Tkyō Chūō Yūbin-kyoku

При написании ромадзи порядок меняется на обратный . Почта Японии рекомендует следующий формат :

Tokyo Central Post Office
7-2, Marunouchi 2-Chome
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8994

По этому адресу Токио — префектура; Тиёда-ку — одна из особых палат; Маруноути 2-Чоме — это название района города; 7-2 — городской квартал и номер дома. На практике обычно используется префикс chōme , как в японском языке, что приводит к несколько короче:

Центральное почтовое отделение Токио
2-7-2 Маруноути, Тиёда-ку
Токио 100-8994 .

В то время как почти все элементы адреса меняются местами при написании на Рамадзи , связанные строки чисел обрабатываются как единицы, а не переворачиваются. Во-первых, «городской квартал и номер здания» — это единица измерения, и его цифры не меняются местами — в этом примере это «7-2» как на японском, так и на римском, хотя на японском языке (буквально Marunouchi 2-Chōme 7-2 ) частично переворачивается на «7-2, Маруноути 2-Chōme» на римском языке, если chōme является отдельным. Точно так же, если включен chōme , они также образуют единицу, поэтому в этом примере строка 2-7-2 как в японском, так и в западном алфавите.

Особые случаи

Как упоминалось выше, в некоторых районах Японии используются несколько необычные системы адресации. Иногда другая система включается в официальную систему, как в Саппоро , тогда как в Киото система полностью отличается от официальной системы, но используется вместе с ней. В Киото и Саппоро адреса основаны на том, что их улицы расположены в виде сетки , в отличие от большинства японских городов.

Киото

Киото был размещен в сетке 794 ( Хэйан-кё ), и используются адреса на основе сетки.

Хотя в Киото используется официальная национальная система адресации — в стиле чибан , с областью (, ku ) , округом (丁目, chōme ) и земельным номером (番地, banchi ) , подразделения chō очень маленькие, многочисленные и Часто в одном отделении находится более одного чё с одним и тем же именем, что сильно сбивает систему с толку. В результате большинство жителей Киото используют неофициальную систему, основанную на названиях улиц, что является формой местной географии . Однако эта система признана почтовым отделением и государственными учреждениями.

Для большей точности можно указать уличный адрес, за которым следует номер chō и земельный участок. Иногда несколько домов имеют общий номер земли, и в этом случае необходимо указать имя (либо просто фамилию, либо полное имя жителя); это имя обычно отображается перед домом на хёсатсу (表 札, именная табличка ) , часто декоративно, как и номера домов в других странах.

Система работает, называя пересечение двух улиц, а затем указывая, является ли адрес северным (上 ル, агару , «вверху») , югом (下 ル, сагару , «внизу») , востоком (東 入 ル, хигаси-иру , » введите восток ») или запад (西 入 ル, nishi-iru ,« входите на запад ») от перекрестка. Точнее, две улицы на перекрестке не обрабатываются симметрично: одна называет улицу, на которой находится адрес, затем дает ближайший перекресток, а затем указывает адрес относительно перекрестка. Это означает, что у здания может быть несколько адресов в зависимости от того, какой перекресток выбран.

Например, адрес Киотской башни указан на их веб-сайте как:

〒600-8216
京 都市 下 京 区 烏丸 通 七 条 下 ル 東 小路 町 721-1

После почтового индекса указываются город и район, за которыми следуют неофициальный адрес, пробел и затем официальный адрес:

京 都市 下 京 区Киото-ши, Симогё-ку
烏丸 七 条 下 ルКарасума-Шичидзё-сагару
東 塩 小路 町 721-1 Хигаси-Сиокодзи 721-1

Этот адрес означает «к югу от пересечения улиц Карасума и Ситидзё» — точнее, «на Карасуме, ниже (к югу от) Ситидзё» (Карасума проходит с севера на юг, а Ситидзё — это улица, пересекающая восток и запад). В качестве альтернативы почтовый адрес может быть указан как 烏丸 通 七 条 下 ル (с добавлением улицы (, dōri ) ), что ясно указывает на то, что адрес находится на улице Карасума.

Однако система гибкая и допускает различные альтернативы, такие как:

京都 府 京 都市 下 京 区 烏丸 塩 小 路上 ル
Киото-фу, Киото-ши, Симогё-ку, Карасума-Сиокодзи-агару
«(На) Карасума (улице), выше (к северу от) Сиокодзи (улицы)»

Для менее известных зданий официальный адрес часто дается после неформального, как в адресе ресторана Shinatora Ramen :

京都 府 京 都市 下 京 区 烏丸 通 五条 下 大 坂 町 384
Киото-фу, Киото-ши, Симогё-ку, Карасума-дори-Годзё-сагару, Осакачо 384
«Ōsakach 384, (на) улице Карасума, ниже (к югу от) Годзё»

Поскольку начальная часть адреса знакома, ее часто сокращают — например, Киото-фу, Киото-ши (京都 府 京 都市, «Префектура Киото, город Киото») может быть сокращено до Киото-си (京 都市, «Киото Сити») , как в списке Киотской башни. Более неформально, особенно на обратных адресах для городской почты, город и район могут быть сокращены до начального символа, с точкой или запятой для обозначения аббревиатуры — в Киото всего 11 районов , так что это легко понять. Например, 京 都市Kyōto-shi сокращается до 京 、Kyō–, а 下 京 区Shimogyō-ku сокращается до 下 、Shimo– . Комбинируя их (и отбрасывая окуригана ), можно сократить адрес Киотской башни до:

〒600-8216
京 、 下 、 烏丸 七 条 下
Карасума-Шичидзё-сагару, Шимо–, Кё–, 600-8216

Саппоро

Система Саппоро хоть и официальная, но по структуре отличается от обычных японских адресов. Центр города разделен на квадранты двумя пересекающимися дорогами, Кита-Итидзё и Сосейгава Дори; Затем блоки получают имена в зависимости от их удаленности от этой точки, а дальше от центра города в каждый включается несколько блоков. Расстояние с востока на запад обозначается chme (несколько неортодоксальное использование chme ), а расстояние с севера на юг обозначается j , которое было включено в название ch .

Адрес Sapporo JR Tower :

札幌 市 中央 区 北 5 条 西 2 丁目 5 番地
Саппоро-ши, тюу-ку, кита-5-дзё-ниши 2-тёме 5-банчи

Этот адрес указывает на то, что это пятое здание в квартале, расположенном на 5 дзё к северу и 2 чёме к западу от центра, названное по кардинальным названиям кита (север), минами (юг), ниши (запад) и хигаси ( Восток). Направления для j простираются примерно на 7 километров к северу / югу вдоль главной Сосейгава Дори, но не более чем на 3 километра к востоку и западу; За пределами этой области у дзё есть другие имена, хотя отправной точкой каждого из них по-прежнему является угол в направлении центра города, часто с использованием ориентиров, таких как главная линия Хакодатэ или большие дороги, чтобы отметить новую нумерацию.

Например, далеко на окраине находится больница Саппоро Тачибана, по адресу:

〒006-0841 札幌 市 手 稲 区 曙 11 条 2 丁目 3 番 12 号
Саппоро-ши, Тейне-ку, Акебоно-11-дзё, 2-чёме-3-бан-12-гу

Здание 12 на блоке 3 в темэ измерения 11 JO севера и 2 Chome запада , где Линия Хакодат отвечает Tarukawa ул. Или офис прихода Тоёхира, по адресу:

〒062-0934 札幌 市 豊 平 区 平 岸 6 条 10 丁目 1-1
Саппоро, Тоёхира-ку, Хирагиши-6-дзё, 10-чёме-1-бан-1-го

Здание 1 на блоке 1 чоме размером 6 дзё южнее и 10 чёме к востоку от того места, где небольшая улица впадает в реку Тоёхира . Направление понимается на основе квадранта города, в котором, как считается, находится , который может отличаться от фактического направления на центр города, в зависимости от используемого ориентира.

Отдаленных и менее переполненном части города может вместо того, чтобы использовать стандартный CHO имя, а не пронумерованной дзе , такие как Makomanai .

Ōita

Многие районы префектуры Оита, включая города Оита и Усуки, обычно используют неофициальную параллельную систему, известную как «административные палаты» (行政区, gyōseiku ) или «названия местных советов» (自治 会 名, jichikaimei ) . Хотя внешне эти адреса похожи, эти адреса заканчиваются на куми (組) или ку (区):

大分 県 大分 市 羽 屋 4-1-A 組
Ханэя 4-1-А-куми, Оита-ши, Оита-кен
大分 県 臼杵 市 臼杵 洲 崎 四 丁目 1 組
Сузаки 4-чёме 1-куми, Усуки-ши, Оита-кен

Как видно из названия, они происходят от традиционных районных советов. Хотя они по-прежнему используются на местном уровне (например, в школах и избирательных округах) и могут быть приняты для доставки почты, они не считаются официальными адресами, и отдельные здания в каждом куми также будут иметь стандартный адрес даза-банчи . Например, мэрия Усуки, находящаяся в пределах Сузаки 4-тёме 1-куми, имеет официальный адрес Усуки 72-1, к которому для ясности можно добавить префикс aza (大字):

〒875-8501
大分 県 臼杵 市 大字 臼杵 72-1
Aza Usuki 72-1, Usuki-shi, ita-ken 875-8501

Блоки катакана ( бу )

Некоторые города префектуры Исикава , в том числе Канадзава и Нанао , иногда используют катакану в порядке расположения ироха (イ ・ ロ ・ ハ ニ …) вместо чисел для блоков. Они называются бу (部). Например, адрес отеля Kagaya в Нанао:

〒926-0192
石川 県 七 尾市 和 倉 町 ヨ 80
Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926-0192

Jikkan вместо пронумерованного chōme

В некоторых городах, включая части Нагаока и Ниигаты , используется префикс дзиккан (甲 ・ 乙 ・ 丙 …) перед номером блока, чтобы указать на традиционные подразделения. Они функционируют аналогично chōme и рассматриваются как таковые в адресах. Например, у полицейского участка Йойта в Нагаоке есть адрес:

〒940-2402
新潟 県 長 岡 市 与 板 町 5881-3
Ёита-оцу 5881-3, Ёита-мати, Нагаока-ши, Ниигата-кен 940-2402

История

Текущая система адресации была создана после Второй мировой войны как небольшая модификация схемы, используемой со времен Мэйдзи .

По историческим причинам имена довольно часто конфликтуют. Это типично для Хоккайдо, где многие географические названия идентичны тем, которые встречаются в остальной части Японии, например, Син-Хиросима (литературная новая Хиросима) в Хиросиму, в значительной степени в результате систематических проектов групповой эмиграции с конца 19 века на Хоккайдо. ; люди из деревень на материковой части Японии мечтали стать богатыми фермерами. Историки отмечают, что между топонимами в регионе Кансай и на севере Кюсю также есть значительное сходство . См. Японские топонимы для получения дополнительной информации.

Именованные дороги

Именованные дороги (通 り, tōri, dri) — это дороги или участки, признанные заслуживающими внимания и получившие название. В отличие от других стран, названные дороги используются не в адресах, а только в логистических целях; за исключением вышеупомянутой системы Киото.

Галерея

  • Две таблички с названием тёмэй (町 名 板) написаны ромадзи для людей, не умеющих читать по-японски. (L) — тарелка в стандартном стиле в больших городах. Буквы на пластине обозначают сверху округ Чуу (中央 区, Chuō-ku ) и Блок 7, 5-й район (銀座 五 丁目 7 , Ginza go-chōme nana) . А в самом низу, 7-2, обозначает блок 7, номер (банчи) 2. Изображено на полицейском посту Гиндза 4 чёме кобан на перекрестке Гиндза 4 тёме, на главной улице Гиндза, обращённой к Вако . (R) — На фото тот, у которого нет номеров банчи, во 2-м блоке в Симбаши (新橋 二 丁目, Shimbashi ni-chōme) . На японском языке внизу написано, что вы находитесь в подземном городе у восточных ворот (東 口 地下 街, Хигаси-гучи тикагай) , но название станции Симбаси не указано.

  • В жилом районе используются такие зеленые адреса или таблички с названием chōmei. Изображен старый шрифт без латинского алфавита и названия города в Кувабаре в Мацуяме, Эхимэ . Адрес городского квартала на японском означает Блок 3, 4-й квартал, город Кувабара (桑 原 四 丁目 3 , Kuwabara yon-chōme san ) .

Смотрите также

  • Нумерация домов

использованная литература

внешние ссылки

  • японская адресная система
  • Почтовая информация для Японии , japan-guide.com
  • Японская перепись 2005 года — определение ши , ку и т. Д.
  • Поиск японских адресов на английском языке
  • Адресация в Японии , Всемирный почтовый союз
  • Японские адреса , Дерек Сиверс
  • Жизнь в Японии Без категории

WP_Post Object
(
[ID] => 13704
[post_author] => 12
[post_date] => 2020-03-10 04:05:28
[post_date_gmt] => 2020-03-10 04:05:28
[post_content] =>

[vc_row full_width="stretch_row_content_no_spaces" css=".vc_custom_1583805831647{background-image: url(https://nihongo-manabo.com/wp-content/uploads/2020/03/487a06dd5d80149a8a212b12a28e25d2_m.jpg?id=13706) !important;background-position: center !important;background-repeat: no-repeat !important;background-size: cover !important;}"][vc_column el_class="h_post"][vc_empty_space height="200px"][stm_post_info][vc_empty_space height="50px"][stm_share title="" code="JTNDc3BhbiUyMGNsYXNzJTNEJTI3c3RfZmFjZWJvb2tfbGFyZ2UlMjclMjBkaXNwbGF5VGV4dCUzRCUyNyUyNyUzRSUzQyUyRnNwYW4lM0UlMEElM0NzcGFuJTIwY2xhc3MlM0QlMjdzdF90d2l0dGVyX2xhcmdlJTI3JTIwZGlzcGxheVRleHQlM0QlMjclMjclM0UlM0MlMkZzcGFuJTNFJTBBJTNDc3BhbiUyMGNsYXNzJTNEJTI3c3RfdmtvbnRha3RlX2xhcmdlJTI3JTIwZGlzcGxheVRleHQlM0QlMjclMjclM0UlM0MlMkZzcGFuJTNF"][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width="1/6"][/vc_column][vc_column width="4/6" el_class="ftr4"][vc_column_text el_class="ftr"]К сожалению, отказ иностранцу в съеме квартиры - все еще не редкость на рынке недвижимости в Японии, но процент упрямых домовладельцев уменьшается с каждым годом. Даже если кто-то откажет, большая часть будет не против иностранных гостей. Получить разрешение - не окончательное решение задачи, чтобы снять квартиру, которая станет домом, придется отнестись к переезду серьезно. [/vc_column_text][vc_column_text el_class="ftr"]Когда стоит переезжать в квартиру

Безусловно, если вы только приехали в языковую школу и еще не уверены, что будете делать после выпуска, переезжать в квартиру не стоит: это займет много времени и денег, а после окажется, что вы устроитесь на работу в другом регионе или поступите в университет на другом конце города. В таком случае лучше ограничиться школьным общежитием, гестхаусом или квартирой для иностранцев с помесячной арендой. 

Если вы уже решили, что будете делать после школы, уверены в своем японском языке, устали от шумных соседей и решительно настроены расстаться со студенческой жизнью - время приступить к поиску квартиры. [/vc_column_text][vc_single_image image="13725" img_size="large" alignment="center"][vc_column_text]Требования

Снять квартиру в Японии с нулевым уровнем языка без помощи посторонних практически невозможно хотя бы потому, что и риэлтор, и хозяин дома, скорее всего, не говорят по-английски. Чем выше уровень языка, тем больше вероятность снять ту квартиру, которая понравится. Если есть сертификат Нихонго Норёку Сикэн - возьмите его с собой на встречу с риэлтором, чтобы он помог убедить хозяина квартиры, что проблем с непониманием не возникнет. Для успешного заключения договора рекомендуется знать японский язык хотя бы на уровне N3 или искать квартиру вместе с другом, который свободно говорит по-японски. 

Еще одна проблема тех, кто в Японии недавно - отсутствие японских друзей и знакомых, которые могут выступить гарантом во время аренды квартиры. Иногда разрешают указать контакты иностранца, который живет в Японии и говорит по-японски, или предлагают обратиться в компанию, которая выступит вашим гарантом за дополнительную плату. Если повезет, всю информацию предоставит риэлтор или владелец дома, останется только заполнить документы и оплатить услуги. 

Контракт на аренду квартиры заключается на 2 года, а за преждевременное расторжение выставляется штраф, поэтому у вас поинтересуются, с какой целью вы в Японии и сколько еще будете здесь находиться. Для заключения контракта нужны долгосрочная виза от одного года и уверенность в будущем: продолжите ли вы учебу в Японии после языковой школы или будете работать. Если не уверены, что не вернетесь домой или не переедете в другой город в ближайшие 2 года, лучше пожить в гестхаусе или квартире для иностранцев с помесячной арендой. 

Риэлтор обязательно убедится, что вы в состоянии оплачивать арендную плату, поэтому выбирайте квартиру по карману и готовьтесь предоставить справку с подработки или работы. Лучше подготовить ее заранее и принести на первую встречу вместе с остальными документами. Оригинал отдавать риэлтору не нужно, можно попросить сделать скан, чтобы использовать ту же справку в следующем агентстве. 

Готовьтесь, что некоторые хозяева квартир откажут риэлтору, как только услышат слово “иностранец”. Будут и те, кто уточнит национальность и будет решать уже на основе этой информации. Некоторые отказывают студентам. Сейчас таких домовладельцев меньше половины, поэтому арендовать квартиру это не помешает, но, возможно, придется отказаться от той, что понравится больше всего. [/vc_column_text][vc_message]Что нужно для аренды квартиры в Японии:

  1. Японский язык
  2. Гарант, который живет в Японии
  3. Подтверждение дохода
  4. Готовность заключить контракт на 2 года

[/vc_message][vc_column_text]Риэлторские агентства

Apamanshop, mini mini, Home mate, able - вывески крупных риэлторских агентств, которые занимаются сдачей квартир (яп. 不動産), встречаются в каждом японском городе. Риэлторы охотно работают с иностранными гражданами, поэтому не бойтесь звонить и приходить в офис компаний. У каждой компании несколько отделений в городе, и желательно обращаться в отделение в том районе, где вы планируете жить. 

С риэлторами связываются через официальные сайты агентств или по телефону, либо через сайты или приложения, которые предлагают квартиры сразу нескольких риэлторов - так выбирать удобнее всего. Выбираете понравившиеся квартиры и бронируете осмотр, после чего риэлтор сам позвонит и назначит место и время встречи. Осмотр квартир бесплатный, поэтому не поленитесь потратить на это один-два выходных, чтобы не разочароваться после переезда. [/vc_column_text][vc_single_image image="13709" img_size="large" alignment="center"][vc_column_text]Даже если вам понравилась самая первая квартира, лучше сходить в несколько риэлторских компаний и сравнить цены на услуги. Возможно, другие компание не предложат хороших квартир, но у них будут сезонные скидки на риелторские услуги или просто более дешевый сервис. В таком случае можно сказать риэлтору, что вы выбрали другую квартиру, и он позвонит хозяину и поинтересуется, можно ли оформить договор через их компанию. Как правило, хозяевам квартиры без разницы, как именно вы заключите контракт и они идут навстречу. Таким образом можно снизить затраты на риэлторские услуги в 3-5 раз, и уложиться в 10 000 - 15 000 иен. 

Выбор квартиры

Японские квартиры делятся на два типа: апато (яп. アパート) и мансён (яп. マンション). Первый тип - небольшие двух- или трехэтажные дома, основу которых составляет дерево или легкий металл, второй - многоэтажные и более крепкие дома. Квартиры второго типа похожи на многоэтажные дома в России, аналог апато в странах СНГ найти сложно из-за холодного климата зимой. [/vc_column_text][vc_message]Квартиры типа апато (яп. アパート) 

Плюсы:

- Строительство из легких материалов обходится дешевле, поэтому аренда таких квартир тоже недорогая;

- Дома на деревянной основе лучше проветриваются, что предотвращает повышенную влажность.

Минусы:

- Из-за сравнительно тонких стен, иногда слышно соседей и происходящее на улице;

- Не всегда есть камеры и замки на воротах.[/vc_message][vc_message]Квартиры типа мансён (яп. マンション)

Плюсы:

- Железобетонные здания более сейсмоустойчивы и защищены от пожаров;

- Почти не слышно шум на улице и соседей;

- В подъезде или снаружи автоматический замок, поэтому посторонние не могут зайти.

Минусы:

- Строительство таких домов дорогое, поэтому жилье и парковка рядом тоже;

- Из-за высокой герметизации повышается влажность, необходимо проветривать помещение и включать вентиляцию;

- В доме часто лифт и управляющий, что тоже влияет на цену. [/vc_message][vc_column_text]Комфортно жить можно в обоих типах квартир, если при выборе учесть следующие пункты:

1. Год постройки. В зданиях, которые построили более 30 лет назад легко заводится плесень из-за влажного климата. Лучше всего выбирать дома, которым меньше 20 лет, и удостовериться, что ремонт в комнате делали недавно. К тому же, чем старее дом, тем больше вероятности, что там уже давно живут тараканы или другие насекомые, которых видеть в качестве сожителей не хочется. 

2. Вместимость. Для маленьких японских квартир как нигде актуальна тема организации пространства. Убедитесь, что в комнате есть просторный стенной шкаф, а если его нет, заранее озадачьтесь вопросом, где вы поставите купленнный шкаф и поместятся ли в квартире ваши вещи. В небольших квартирах часто встречается лофт - пространство под потолком, куда можно попасть с помощью лестницы. В зависимости от его площади, там можно хранить вещи, а многие даже оборудуют его как спальню. 

3. Коммунальные услуги. Обратите внимание на газ и электричество. В Японии два вида газа: городской газ (яп. 都市ガス) и пропан (яп. プロパンガス). Пропан обходится дороже, поэтому, если не хотите оплачивать большие счета за коммунальные услуги - выбирайте квартиры с городским газом. Уточните, сколько ампер выдерживает переключатель электричества. Риэлторские компании рекомендуют от 20 ампер, иначе при включении нескольких бытовых приборов сразу, будет выключаться электричество во всей квартире. 

4. Общее состояние. Чистые полы, стены и  потолок, ремонт, запахи - внимательно осмотрите квартиру перед выбором. Обязательно осмотрите шкаф, ванную и туалет, в квартирах со старым ремонтом в этих местах быстро появляется плесень.

5. Магазины и супермаркеты. Супермаркет в пешей доступности и хотя бы один круглосуточный магазин значительно облегчат вашу жизнь. Лучше всего, если поблизости еще будет несколько кафе, магазин “все по 100 иен” и аптека. Не стоит жить в квартире, которая расположена к магазинам и ресторанам слишком близко - шум и запахи еды будут мешать отдыху. [/vc_column_text][vc_single_image image="13713" img_size="large" alignment="center"][vc_column_text]Стоимость

Средняя цена аренды квартиры в Токио на одного - 60 000 иен, но расположение, год постройки и качество ремонта могут значительно уменьшить или увеличить сумму. Мало кто верит, но комфортную квартиру в пределах Токио или близлежащих префектур можно найти и за 35 000 иен в месяц, но такое жилье будет находиться на окраине или в префектурах Сайтама, Тиба или Канагава. Если шумный город - не для вас, но вы вынуждены там учиться или работать и хотите сэкономить - присмотритесь к таким вариантам. Стоимость такой же квартиры в центре Токио будет в два или три раза дороже, поэтому низкая цена не всегда значит, что жилье плохое. Большие комфортные квартиры за пределами Токио тоже стоят гораздо дешевле.

Расположение

Правило “чем ближе к центру, тем дороже” работает во всех странах и Япония - не исключение, но не забывайте, что транспортная система в Японии развита чем где бы то ни было и даже живя за городом не обязательно тратить много времени на дорогу в школу, университет или на работу. 

Сначала определитесь, где вы будете учиться или работать, пока будете жить в будущей квартире и исходя из этой информации ищите жилье. Особенно это актуально для Токио, где даже снимая квартиру в центре города можно добираться до работы два с половиной часа. Ищите квартиру на станции, с которой вы доедете на работу или учебу без или с одной пересадкой и не забудьте уточнить, насколько будут забиты поезда во время вашей поездки, потому что даже 20 минут в день в толкучке из людей значительно портят настроение и отбивают желание учиться и работать. [/vc_column_text][vc_single_image image="13716" img_size="large" alignment="center"][vc_column_text]Если хотите сэкономить, но не готовы жертвовать комфортом и жить в маленькой комнате без ванной, обратите внимание на квартиры на станциях, где останавливаются скоростные поезда: так можно жить в недорогой и комфортной квартире вдалеке от центра города, а на дорогу тратить столько же времени, сколько потратили бы в центре города. Будьте внимательны, что проездной до дома в таком случае обойдется недешево, поэтому, если вам его не оплачивает компания или у вас нет студенческой скидки, сильно далеко жить не стоит. 

Не забудьте уточнить, сколько времени займет и дорога от дома до станции: часто недорогие и хорошие квартиры, которые сразу привлекают взгляд на риэлторском сайте, расположены далеко от станции, и придется ездить на велосипеде или автобусе. Оптимальный вариант - в пределах 10 минут пешком от станции до дома. 

Взносы и дополнительная оплата

Самая большая сложность при переезде в японскую квартиру - собрать достаточную для переезда сумму и оплатить все дополнительные взносы и услуги, стоимость которых составляет 1-2 арендные платы. Итак, сколько нужно денег для переезда в квартиру? Рассмотрим на примере квартиры, аренда которой будет стоить 50 000 иен в месяц:[/vc_column_text][vc_message]

  1. Оплата первого месяца аренды - 50 000 иен
  2. Благодарность хозяину или рэйкин (яп. 礼金) - 50 000 иен
  3. Оплата ремонта и уборки после предыдущего хозяина или сикикин (яп. 敷金) - 50 000 иен
  4. Оплата услуг риэлтора - примерно 25 000 иен в зависимости от компании
  5. Страховка - примерно 10 000 иен
  6. Замена замка - примерно 10 000 иен
  7. Оплата услуг компании-гаранта - примерно 10 000 иен

Итого: 205 000 иен[/vc_message][vc_column_text]Прибавляем к вышеперечисленному перевозку вещей, покупку мебели, бытовых приборов и других необходимых вещей и получается более 300 000 иен, хотя стоимость аренды всего 50 000 иен. К тому же, каждые два года контракт нужно обновлять и снова оплачивать страховку, гаранта и комиссию за продление, которая тоже равна стоимости аренды. Иногда продление контракта бесплатно, а в последнее время на витринах риэлторских контор все чаще висят вывески 礼金敷金なし, что означает, что оплачивать ремонт и благодарность хозяину не нужно. 

Заселение

Перед заездом в японскую квартиру нужно подключить газ, воду и свет, позвонив в местные службы и предупредив о дне заезда. Иногда такие услуги предоставляют риэлторы, но не стоит их оплачивать, потому что задача не такая сложная, как может показаться на первый взгляд, и среднего уровня японского языка вполне достаточно, чтобы сообщить, когда вы заезжаете. После заселения в течение дня придут представители служб, подключат все необходимое и поинтересуются способом оплаты коммунальных услуг. За коммунальные услуги раз в месяц приходят счета в почтовый ящик, а оплатить их можно в круглосуточных магазинах комбини. В случае, если в небольшой квартире живет один человек, общая стоимость коммунальных услуг в месяц составляет 6 000 - 13 000 иен в месяц в зависимости от времени года. Отдельно нужно подключить интернет, который будет стоить примерно 3 000 иен в месяц, если в доме не предусмотрен бесплатный Wi-Fi. [/vc_column_text][vc_single_image image="13728" img_size="large" alignment="center"][vc_column_text]Учитывайте, что мебели и бытовой техники в большинстве квартир нет. Обычно оборудованы только кухня, ванная и туалет, а иногда в стену дополнительно встроен шкаф. За всем остальным - в IKEA, Nitori, Bic Camera, LABO и другие магазины с мебелью и техникой. Узнайте заранее, во сколько обойдется все необходимое, чтобы подготовить достаточную сумму. 

Уже передумали переезжать в квартиру? На самом деле, все не так сложно, главное - выбрать риэлтора, на которого можно положиться, подготовить достаточную сумму для переезда и внимательно отнестись к осмотру квартир. Весь процесс займет 2-4 недели, зато вы получите опыт и стабильное жилье, которое обустроите под себя назовете “домом”. [/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/6"][vc_basic_grid post_type="post" max_items="-1" element_width="12" item="8194" grid_id="vc_gid:1610105858962-7a37009d-a9b1-0" taxonomies="248"][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width="1/6"][/vc_column][vc_column width="4/6" el_class="ftr4"][stm_share title="" code="JTNDc3BhbiUyMGNsYXNzJTNEJTI3c3RfZmFjZWJvb2tfbGFyZ2UlMjclMjBkaXNwbGF5VGV4dCUzRCUyNyUyNyUzRSUzQyUyRnNwYW4lM0UlMEElM0NzcGFuJTIwY2xhc3MlM0QlMjdzdF90d2l0dGVyX2xhcmdlJTI3JTIwZGlzcGxheVRleHQlM0QlMjclMjclM0UlM0MlMkZzcGFuJTNFJTBBJTNDc3BhbiUyMGNsYXNzJTNEJTI3c3RfdmtvbnRha3RlX2xhcmdlJTI3JTIwZGlzcGxheVRleHQlM0QlMjclMjclM0UlM0MlMkZzcGFuJTNF"][vc_row_inner css=".vc_custom_1453002061431{margin-top: 60px !important;padding-top: 30px !important;padding-right: 30px !important;padding-bottom: 30px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #fafafa !important;}" el_class="ftr5"][vc_column_inner width="1/4"][vc_single_image image="11827" img_size="medium" alignment="center" style="vc_box_rounded"][/vc_column_inner][vc_column_inner width="3/4"][vc_column_text]Автор

Мария

Менеджер по развитию MANABO[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][stm_post_comments][/vc_column][vc_column width="1/6"][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_custom_heading text="Похожие статьи для вас" font_container="tag:h2|font_size:32|text_align:left|line_height:48px" use_theme_fonts="yes" css=".vc_custom_1610102213283{margin-top: 90px !important;margin-bottom: 30px !important;}"][vc_masonry_grid post_type="post" max_items="3" item="8194" grid_id="vc_gid:1610105858970-3dc3b21b-f6be-2" taxonomies="246" el_class="mainNewsItem"][vc_empty_space height="40px"][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width="1/3"][vc_raw_html]JTNDZGl2JTIwaWQlM0QlMjJmYi1yb290JTIyJTNFJTNDJTJGZGl2JTNFJTBBJTNDc2NyaXB0JTNFJTI4ZnVuY3Rpb24lMjhkJTJDJTIwcyUyQyUyMGlkJTI5JTIwJTdCJTBBJTIwJTIwdmFyJTIwanMlMkMlMjBmanMlMjAlM0QlMjBkLmdldEVsZW1lbnRzQnlUYWdOYW1lJTI4cyUyOSU1QjAlNUQlM0IlMEElMjAlMjBpZiUyMCUyOGQuZ2V0RWxlbWVudEJ5SWQlMjhpZCUyOSUyOSUyMHJldHVybiUzQiUwQSUyMCUyMGpzJTIwJTNEJTIwZC5jcmVhdGVFbGVtZW50JTI4cyUyOSUzQiUyMGpzLmlkJTIwJTNEJTIwaWQlM0IlMEElMjAlMjBqcy5zcmMlMjAlM0QlMjAlMjIlMkYlMkZjb25uZWN0LmZhY2Vib29rLm5ldCUyRnJ1X1JVJTJGc2RrLmpzJTIzeGZibWwlM0QxJTI2dmVyc2lvbiUzRHYyLjUlMjZhcHBJZCUzRDUwNTE5NzkxOTUyOTU5MSUyMiUzQiUwQSUyMCUyMGZqcy5wYXJlbnROb2RlLmluc2VydEJlZm9yZSUyOGpzJTJDJTIwZmpzJTI5JTNCJTBBJTdEJTI4ZG9jdW1lbnQlMkMlMjAlMjdzY3JpcHQlMjclMkMlMjAlMjdmYWNlYm9vay1qc3NkayUyNyUyOSUyOSUzQiUzQyUyRnNjcmlwdCUzRSUwQSUzQ2RpdiUyMGNsYXNzJTNEJTIyZmItcGFnZSUyMiUyMGRhdGEtaHJlZiUzRCUyMmh0dHBzJTNBJTJGJTJGd3d3LmZhY2Vib29rLmNvbSUyRm5paG9uZ28ubWFuYWJvLmpwJTIyJTIwZGF0YS10YWJzJTNEJTIyZS5nLiUyMiUyMGRhdGEtaGVpZ2h0JTNEJTIyNDAwJTIyJTIwZGF0YS1zbWFsbC1oZWFkZXIlM0QlMjJmYWxzZSUyMiUyMGRhdGEtYWRhcHQtY29udGFpbmVyLXdpZHRoJTNEJTIydHJ1ZSUyMiUyMGRhdGEtaGlkZS1jb3ZlciUzRCUyMmZhbHNlJTIyJTIwZGF0YS1zaG93LWZhY2VwaWxlJTNEJTIydHJ1ZSUyMiUzRSUzQ2RpdiUyMGNsYXNzJTNEJTIyZmIteGZibWwtcGFyc2UtaWdub3JlJTIyJTNFJTNDYmxvY2txdW90ZSUyMGNpdGUlM0QlMjJodHRwcyUzQSUyRiUyRnd3dy5mYWNlYm9vay5jb20lMkZuaWhvbmdvLm1hbmFiby5qcCUyMiUzRSUzQ2ElMjBocmVmJTNEJTIyaHR0cHMlM0ElMkYlMkZ3d3cuZmFjZWJvb2suY29tJTJGbmlob25nby5tYW5hYm8uanAlMjIlM0UlRDAlQUYlRDAlQkYlRDAlQkUlRDAlQkQlRDElODElRDAlQkElRDAlQjglRDAlQjklMjAlRDElOEYlRDAlQjclRDElOEIlRDAlQkElMjAlRDAlQkYlRDAlQkUlMjAlRDElODElRDAlQkElRDAlQjAlRDAlQjklRDAlQkYlRDElODMlMjAlRDAlQjIlMjBNYW5hYm8lM0MlMkZhJTNFJTNDJTJGYmxvY2txdW90ZSUzRSUzQyUyRmRpdiUzRSUzQyUyRmRpdiUzRQ==[/vc_raw_html][/vc_column][vc_column width="1/3"][vc_raw_html]JTNDc2NyaXB0JTIwdHlwZSUzRCUyMnRleHQlMkZqYXZhc2NyaXB0JTIyJTIwc3JjJTNEJTIyJTJGJTJGdmsuY29tJTJGanMlMkZhcGklMkZvcGVuYXBpLmpzJTNGMTIxJTIyJTNFJTNDJTJGc2NyaXB0JTNFJTBBJTBBJTNDJTIxLS0lMjBWSyUyMFdpZGdldCUyMC0tJTNFJTBBJTNDZGl2JTIwaWQlM0QlMjJ2a19ncm91cHMlMjIlM0UlM0MlMkZkaXYlM0UlMEElM0NzY3JpcHQlMjB0eXBlJTNEJTIydGV4dCUyRmphdmFzY3JpcHQlMjIlM0UlMEFWSy5XaWRnZXRzLkdyb3VwJTI4JTIydmtfZ3JvdXBzJTIyJTJDJTIwJTdCbW9kZSUzQSUyMDAlMkMlMjB3aWR0aCUzQSUyMCUyMjQwMCUyMiUyQyUyMGhlaWdodCUzQSUyMCUyMjIwMCUyMiUyQyUyMGNvbG9yMSUzQSUyMCUyN0ZGRkZGRiUyNyUyQyUyMGNvbG9yMiUzQSUyMCUyNzJCNTg3QSUyNyUyQyUyMGNvbG9yMyUzQSUyMCUyNzVCN0ZBNiUyNyU3RCUyQyUyMDExMDEzNzg5MyUyOSUzQiUwQSUzQyUyRnNjcmlwdCUzRQ==[/vc_raw_html][/vc_column][vc_column width="1/3"]

Ошибка: Контактная форма не найдена.

[/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_btn title="ЗАЯВКА НА ОБУЧЕНИЕ" style="custom" custom_background="#56b886" custom_text="#fcfcfc" shape="square" i_type="linecons" i_icon_linecons="vc_li vc_li-paperplane" css_animation="right-to-left" add_icon="true" el_class="ff_form_btton" link="url:https%3A%2F%2Fnihongo-manabo.com%2Fschool-form%2F||"][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[post_title] => Поиск квартиры в Японии
[post_excerpt] => Отказ иностранцу в съеме квартиры - все еще не редкость на рынке недвижимости в Японии, но процент упрямых домовладельцев уменьшается с каждым годом. Даже если кто-то откажет, большая часть будет не против иностранных гостей. Получить разрешение - не окончательное решение задачи, чтобы снять квартиру, которая станет домом, придется отнестись к переезду серьезно. 
[post_status] => publish
[comment_status] => closed
[ping_status] => closed
[post_password] =>
[post_name] => japanese_apartment
[to_ping] =>
[pinged] =>
[post_modified] => 2021-01-08 11:37:53
[post_modified_gmt] => 2021-01-08 11:37:53
[post_content_filtered] =>
[post_parent] => 0
[guid] => https://nihongo-manabo.com/?p=13704
[menu_order] => 0
[post_type] => post
[post_mime_type] =>
[comment_count] => 0
[filter] => raw
)

Поиск квартиры в Японии

К сожалению, отказ иностранцу в съеме квартиры — все еще не редкость на рынке недвижимости в Японии, но процент упрямых домовладельцев уменьшается с каждым годом. Даже если кто-то откажет, большая часть будет не против иностранных гостей. Получить разрешение — не окончательное решение задачи, чтобы снять квартиру, которая станет домом, придется отнестись к переезду серьезно. 

Когда стоит переезжать в квартиру

Безусловно, если вы только приехали в языковую школу и еще не уверены, что будете делать после выпуска, переезжать в квартиру не стоит: это займет много времени и денег, а после окажется, что вы устроитесь на работу в другом регионе или поступите в университет на другом конце города. В таком случае лучше ограничиться школьным общежитием, гестхаусом или квартирой для иностранцев с помесячной арендой. 

Если вы уже решили, что будете делать после школы, уверены в своем японском языке, устали от шумных соседей и решительно настроены расстаться со студенческой жизнью — время приступить к поиску квартиры. 

Требования

Снять квартиру в Японии с нулевым уровнем языка без помощи посторонних практически невозможно хотя бы потому, что и риэлтор, и хозяин дома, скорее всего, не говорят по-английски. Чем выше уровень языка, тем больше вероятность снять ту квартиру, которая понравится. Если есть сертификат Нихонго Норёку Сикэн — возьмите его с собой на встречу с риэлтором, чтобы он помог убедить хозяина квартиры, что проблем с непониманием не возникнет. Для успешного заключения договора рекомендуется знать японский язык хотя бы на уровне N3 или искать квартиру вместе с другом, который свободно говорит по-японски. 

Еще одна проблема тех, кто в Японии недавно — отсутствие японских друзей и знакомых, которые могут выступить гарантом во время аренды квартиры. Иногда разрешают указать контакты иностранца, который живет в Японии и говорит по-японски, или предлагают обратиться в компанию, которая выступит вашим гарантом за дополнительную плату. Если повезет, всю информацию предоставит риэлтор или владелец дома, останется только заполнить документы и оплатить услуги. 

Контракт на аренду квартиры заключается на 2 года, а за преждевременное расторжение выставляется штраф, поэтому у вас поинтересуются, с какой целью вы в Японии и сколько еще будете здесь находиться. Для заключения контракта нужны долгосрочная виза от одного года и уверенность в будущем: продолжите ли вы учебу в Японии после языковой школы или будете работать. Если не уверены, что не вернетесь домой или не переедете в другой город в ближайшие 2 года, лучше пожить в гестхаусе или квартире для иностранцев с помесячной арендой. 

Риэлтор обязательно убедится, что вы в состоянии оплачивать арендную плату, поэтому выбирайте квартиру по карману и готовьтесь предоставить справку с подработки или работы. Лучше подготовить ее заранее и принести на первую встречу вместе с остальными документами. Оригинал отдавать риэлтору не нужно, можно попросить сделать скан, чтобы использовать ту же справку в следующем агентстве. 

Готовьтесь, что некоторые хозяева квартир откажут риэлтору, как только услышат слово “иностранец”. Будут и те, кто уточнит национальность и будет решать уже на основе этой информации. Некоторые отказывают студентам. Сейчас таких домовладельцев меньше половины, поэтому арендовать квартиру это не помешает, но, возможно, придется отказаться от той, что понравится больше всего. 

Что нужно для аренды квартиры в Японии:

  1. Японский язык
  2. Гарант, который живет в Японии
  3. Подтверждение дохода
  4. Готовность заключить контракт на 2 года

Риэлторские агентства

Apamanshop, mini mini, Home mate, able — вывески крупных риэлторских агентств, которые занимаются сдачей квартир (яп. 不動産), встречаются в каждом японском городе. Риэлторы охотно работают с иностранными гражданами, поэтому не бойтесь звонить и приходить в офис компаний. У каждой компании несколько отделений в городе, и желательно обращаться в отделение в том районе, где вы планируете жить. 

С риэлторами связываются через официальные сайты агентств или по телефону, либо через сайты или приложения, которые предлагают квартиры сразу нескольких риэлторов — так выбирать удобнее всего. Выбираете понравившиеся квартиры и бронируете осмотр, после чего риэлтор сам позвонит и назначит место и время встречи. Осмотр квартир бесплатный, поэтому не поленитесь потратить на это один-два выходных, чтобы не разочароваться после переезда. 

Даже если вам понравилась самая первая квартира, лучше сходить в несколько риэлторских компаний и сравнить цены на услуги. Возможно, другие компание не предложат хороших квартир, но у них будут сезонные скидки на риелторские услуги или просто более дешевый сервис. В таком случае можно сказать риэлтору, что вы выбрали другую квартиру, и он позвонит хозяину и поинтересуется, можно ли оформить договор через их компанию. Как правило, хозяевам квартиры без разницы, как именно вы заключите контракт и они идут навстречу. Таким образом можно снизить затраты на риэлторские услуги в 3-5 раз, и уложиться в 10 000 — 15 000 иен. 

Выбор квартиры

Японские квартиры делятся на два типа: апато (яп. アパート) и мансён (яп. マンション). Первый тип — небольшие двух- или трехэтажные дома, основу которых составляет дерево или легкий металл, второй — многоэтажные и более крепкие дома. Квартиры второго типа похожи на многоэтажные дома в России, аналог апато в странах СНГ найти сложно из-за холодного климата зимой. 

Квартиры типа апато (яп. アパート) 

Плюсы:

— Строительство из легких материалов обходится дешевле, поэтому аренда таких квартир тоже недорогая;

— Дома на деревянной основе лучше проветриваются, что предотвращает повышенную влажность.

Минусы:

— Из-за сравнительно тонких стен, иногда слышно соседей и происходящее на улице;

— Не всегда есть камеры и замки на воротах.

Квартиры типа мансён (яп. マンション)

Плюсы:

— Железобетонные здания более сейсмоустойчивы и защищены от пожаров;

— Почти не слышно шум на улице и соседей;

— В подъезде или снаружи автоматический замок, поэтому посторонние не могут зайти.

Минусы:

— Строительство таких домов дорогое, поэтому жилье и парковка рядом тоже;

— Из-за высокой герметизации повышается влажность, необходимо проветривать помещение и включать вентиляцию;

— В доме часто лифт и управляющий, что тоже влияет на цену. 

Комфортно жить можно в обоих типах квартир, если при выборе учесть следующие пункты:

1. Год постройки. В зданиях, которые построили более 30 лет назад легко заводится плесень из-за влажного климата. Лучше всего выбирать дома, которым меньше 20 лет, и удостовериться, что ремонт в комнате делали недавно. К тому же, чем старее дом, тем больше вероятности, что там уже давно живут тараканы или другие насекомые, которых видеть в качестве сожителей не хочется. 

2. Вместимость. Для маленьких японских квартир как нигде актуальна тема организации пространства. Убедитесь, что в комнате есть просторный стенной шкаф, а если его нет, заранее озадачьтесь вопросом, где вы поставите купленнный шкаф и поместятся ли в квартире ваши вещи. В небольших квартирах часто встречается лофт — пространство под потолком, куда можно попасть с помощью лестницы. В зависимости от его площади, там можно хранить вещи, а многие даже оборудуют его как спальню. 

3. Коммунальные услуги. Обратите внимание на газ и электричество. В Японии два вида газа: городской газ (яп. 都市ガス) и пропан (яп. プロパンガス). Пропан обходится дороже, поэтому, если не хотите оплачивать большие счета за коммунальные услуги — выбирайте квартиры с городским газом. Уточните, сколько ампер выдерживает переключатель электричества. Риэлторские компании рекомендуют от 20 ампер, иначе при включении нескольких бытовых приборов сразу, будет выключаться электричество во всей квартире. 

4. Общее состояние. Чистые полы, стены и  потолок, ремонт, запахи — внимательно осмотрите квартиру перед выбором. Обязательно осмотрите шкаф, ванную и туалет, в квартирах со старым ремонтом в этих местах быстро появляется плесень.

5. Магазины и супермаркеты. Супермаркет в пешей доступности и хотя бы один круглосуточный магазин значительно облегчат вашу жизнь. Лучше всего, если поблизости еще будет несколько кафе, магазин “все по 100 иен” и аптека. Не стоит жить в квартире, которая расположена к магазинам и ресторанам слишком близко — шум и запахи еды будут мешать отдыху. 

Стоимость

Средняя цена аренды квартиры в Токио на одного — 60 000 иен, но расположение, год постройки и качество ремонта могут значительно уменьшить или увеличить сумму. Мало кто верит, но комфортную квартиру в пределах Токио или близлежащих префектур можно найти и за 35 000 иен в месяц, но такое жилье будет находиться на окраине или в префектурах Сайтама, Тиба или Канагава. Если шумный город — не для вас, но вы вынуждены там учиться или работать и хотите сэкономить — присмотритесь к таким вариантам. Стоимость такой же квартиры в центре Токио будет в два или три раза дороже, поэтому низкая цена не всегда значит, что жилье плохое. Большие комфортные квартиры за пределами Токио тоже стоят гораздо дешевле.

Расположение

Правило “чем ближе к центру, тем дороже” работает во всех странах и Япония — не исключение, но не забывайте, что транспортная система в Японии развита чем где бы то ни было и даже живя за городом не обязательно тратить много времени на дорогу в школу, университет или на работу. 

Сначала определитесь, где вы будете учиться или работать, пока будете жить в будущей квартире и исходя из этой информации ищите жилье. Особенно это актуально для Токио, где даже снимая квартиру в центре города можно добираться до работы два с половиной часа. Ищите квартиру на станции, с которой вы доедете на работу или учебу без или с одной пересадкой и не забудьте уточнить, насколько будут забиты поезда во время вашей поездки, потому что даже 20 минут в день в толкучке из людей значительно портят настроение и отбивают желание учиться и работать. 

Если хотите сэкономить, но не готовы жертвовать комфортом и жить в маленькой комнате без ванной, обратите внимание на квартиры на станциях, где останавливаются скоростные поезда: так можно жить в недорогой и комфортной квартире вдалеке от центра города, а на дорогу тратить столько же времени, сколько потратили бы в центре города. Будьте внимательны, что проездной до дома в таком случае обойдется недешево, поэтому, если вам его не оплачивает компания или у вас нет студенческой скидки, сильно далеко жить не стоит. 

Не забудьте уточнить, сколько времени займет и дорога от дома до станции: часто недорогие и хорошие квартиры, которые сразу привлекают взгляд на риэлторском сайте, расположены далеко от станции, и придется ездить на велосипеде или автобусе. Оптимальный вариант — в пределах 10 минут пешком от станции до дома. 

Взносы и дополнительная оплата

Самая большая сложность при переезде в японскую квартиру — собрать достаточную для переезда сумму и оплатить все дополнительные взносы и услуги, стоимость которых составляет 1-2 арендные платы. Итак, сколько нужно денег для переезда в квартиру? Рассмотрим на примере квартиры, аренда которой будет стоить 50 000 иен в месяц:

  1. Оплата первого месяца аренды — 50 000 иен
  2. Благодарность хозяину или рэйкин (яп. 礼金) — 50 000 иен
  3. Оплата ремонта и уборки после предыдущего хозяина или сикикин (яп. 敷金) — 50 000 иен
  4. Оплата услуг риэлтора — примерно 25 000 иен в зависимости от компании
  5. Страховка — примерно 10 000 иен
  6. Замена замка — примерно 10 000 иен
  7. Оплата услуг компании-гаранта — примерно 10 000 иен

Итого: 205 000 иен

Прибавляем к вышеперечисленному перевозку вещей, покупку мебели, бытовых приборов и других необходимых вещей и получается более 300 000 иен, хотя стоимость аренды всего 50 000 иен. К тому же, каждые два года контракт нужно обновлять и снова оплачивать страховку, гаранта и комиссию за продление, которая тоже равна стоимости аренды. Иногда продление контракта бесплатно, а в последнее время на витринах риэлторских контор все чаще висят вывески 礼金敷金なし, что означает, что оплачивать ремонт и благодарность хозяину не нужно. 

Заселение

Перед заездом в японскую квартиру нужно подключить газ, воду и свет, позвонив в местные службы и предупредив о дне заезда. Иногда такие услуги предоставляют риэлторы, но не стоит их оплачивать, потому что задача не такая сложная, как может показаться на первый взгляд, и среднего уровня японского языка вполне достаточно, чтобы сообщить, когда вы заезжаете. После заселения в течение дня придут представители служб, подключат все необходимое и поинтересуются способом оплаты коммунальных услуг. За коммунальные услуги раз в месяц приходят счета в почтовый ящик, а оплатить их можно в круглосуточных магазинах комбини. В случае, если в небольшой квартире живет один человек, общая стоимость коммунальных услуг в месяц составляет 6 000 — 13 000 иен в месяц в зависимости от времени года. Отдельно нужно подключить интернет, который будет стоить примерно 3 000 иен в месяц, если в доме не предусмотрен бесплатный Wi-Fi. 

Учитывайте, что мебели и бытовой техники в большинстве квартир нет. Обычно оборудованы только кухня, ванная и туалет, а иногда в стену дополнительно встроен шкаф. За всем остальным — в IKEA, Nitori, Bic Camera, LABO и другие магазины с мебелью и техникой. Узнайте заранее, во сколько обойдется все необходимое, чтобы подготовить достаточную сумму. 

Уже передумали переезжать в квартиру? На самом деле, все не так сложно, главное — выбрать риэлтора, на которого можно положиться, подготовить достаточную сумму для переезда и внимательно отнестись к осмотру квартир. Весь процесс займет 2-4 недели, зато вы получите опыт и стабильное жилье, которое обустроите под себя назовете “домом”. 

Обучение от 6 месяцев до 2 лет.
Набор проходит до 20 января 2021 года.

Обучение в Японии с апреля 2021 года по долгосрочной программе

Обучение от 6 месяцев до 2 лет.
Набор проходит до 20 января 2021 года.

Автор

Мария

Менеджер по развитию MANABO

Похожие статьи для вас

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как исправить ошибку в кассовом чеке с помощью чека коррекции или возвратного чека
  • Как составить исковое заявление в суд образец на моральный вред
  • Как на aliexpress найти пользователя
  • Как исправить переворот экрана в ноутбуке
  • Плоское напряженное состояние как найти напряжения